Я мечтаю повернуть время вспять…

NC-17
Завершён
276
1
Пэйринг и персонажи:
Размер:
164 страницы, 51 862 слова, 15 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
276 Нравится 19 Отзывы 178 В сборник

Часть 6

Настройки
      Драко не стал откладывать написание заявления-объяснения для Поттера на неопределённый срок, покончив с этим делом в тот же вечер, когда Гарри нанёс внезапный визит в мэнор.       Запечатав подробно исписанный пергамент в конверт, Драко не пользуется услугой своего почтового филина и других сов, живущих в совятне Малфой-мэнора, он собственноручно доставляет письмо в Министерство магии. Более того, Драко желает отдать объяснение лично в руки Главе отдела магического правопорядка.       Прибыв в Министерство в десять часов утра, Драко благополучно минует охрану в Атриуме, поднимается на второй уровень и движется уверенным шагом к кабинету Поттера.       Открыв дверь с золотистой вывеской и нужным именем на ней, Драко входит внутрь, попадая в небольшую комнату-приёмную, где за невысокой банкеткой расположилась секретарь Главы отдела, миссис Стоун, так гласила именная табличка на деревянной стойке.       Справа была ещё одна дверь, непосредственно, ведущая в кабинет самого Главы Отдела Магического правопорядка. — Здравствуйте, сэр. Вы что-то хотели? — обратилась женщина к посетителю. — Добрый день, мэм. Да, я бы хотел встретиться с вашим руководителем, мистером Поттером. Он у себя? — Одну минуту, — миссис Стоун взяла в руки журнал для посетителей, открывая его на текущей дате. — Да, мистер Поттер у себя. На какой день вы записывались? На сегодня? — Я не записывался ни на один из дней. — Что ж, простите, конечно, но вынуждена отклонить вашу просьбу. Мистер Поттер принимает только по записи, — миссис Стоун улыбнулась вежливо-деловой улыбкой, как бы извиняясь за причинённые неудобства. — Мой визит не займёт много времени. Скажите, что пришёл Малфой, я думаю, он не откажет мне во встрече. — Извините, сэр, но у нас так не положено. Здесь действует строгий порядок: в кабинет мистера Поттера попадают только после предварительной записи. — Хорошо, — Драко не понравилась вся эта глупая ситуация, ладно б кто-нибудь другой оказался на его месте, какая-нибудь непонятная тёмная личность, но он готов был поспорить с кем угодно, что верная сторожиха знает его, так как, наверное, не нашлось человека во всей Великобритании, кто бы не знал о случившемся на Любительском матче. Их с Поттером колдографии украшали первые полосы всех магических газет, не только Англии, но и Шотландии, Ирландии и Франции. — Тогда, будьте любезны, передайте это письмо своему начальнику, или быть может, мне отдать конверт почтовой сове, чтобы она доставила его адресату? — Нет-нет, что вы, я обязательно передам письмо мистеру Поттеру, не переживайте об этом. — Благодарю. Драко кладёт конверт на банкетку и поворачивает в сторону двери. — Всего хорошего, мистер Малфой. — И вам отличного дня, — отвечает Драко не оборачиваясь, выходя в коридор.       Миссис Стоун появляется в кабинете своего начальника через час после ухода Малфоя, подготовив ещё несколько документов для подписания их главой отдела. — Мистер Поттер, я выполнила ваше поручение, вот отчёты, которые понадобятся вам сегодня на суде против братьев Рудских. — Хорошо, спасибо, миссис Стоун. Гарри забирает из рук секретаря небольшую кипу бумаги, складывая её к другим исписанным пергаментам, относящимся к делу. — Мистер Поттер, приходил мистер Малфой, он просил передать вам вот это, — миссис Стоун положила перед Гарри конверт с малфоевским гербом на лицевой стороне. — А почему мистер Малфой мне лично не передал конверт?       Гарри был задет, неужели он так противен Драко, что тот даже и минуты не может побыть в его обществе, предпочитая общение через посредников. Наверное, прибыл в Министерство по своим делам и решил забежать к нему, чтобы отвязаться от всей этой истории и не иметь с ним, Гарри, ничего общего. — Мистер Драко Малфой не записался на встречу с вами в «Книге ежедневных визитов», поэтому он передал письмо через меня. — Он хотя бы настаивал на встрече? — Да, сэр, но я отклонила его просьбу. — Как давно он приходил? — Час назад.       Шумно вздохнув, Гарри откинулся на спинку стула, прикрыв на секунду глаза и потирая пальцами лоб. Гарри готов был броситься на поиски Драко если бы тот ещё находился в Министерстве. — Миссис Стоун, никогда, ни при каких обстоятельствах не запрещайте Драко Малфою пройти в мой кабинет. — Но, сэр, у нас есть чёткий порядок для посетителей! — Миссис Стоун, на мистера Малфоя он не распространяется. Запомните это и впредь поступайте как я вам велел.       В карих глазах женщины промелькнула обида, она так старалась выполнять свою работу идеально, без всяких глупых промахов, соблюдая все регламенты и предписания. — Хорошо, сэр. Я могу идти? — Да, миссис Стоун, спасибо.       После ухода секретарши, Гарри позволил себе слабину, закурив сигарету прямо на рабочем месте. Снова он виноват перед Драко, из-за своих же рабочих правил, которых он придерживался всё то время, что работает в Министерстве. Никогда не возникало проблем с посетителями, пока одним из них не стал Драко Малфой.       Гарри подумал послать сову с извинениями, но опять же, они с Драко не чужие, ну так по крайней мере считал Гарри. Может Драко думал иначе, хотя нет, тогда бы сегодня он не попросил о личной встрече.       Остаётся одно — это встретиться с Драко на нейтральной территории, может даже где-нибудь в центре Лондона.       Гарри так понравилась эта идея, что он непременно решил воплотить её в жизнь, беря чистый лист бумаги и царапая для Драко небольшую записку, а затем отправляя её министерской совой.

***

      Не успел Драко переступить порог своего дома во Франции, как домовой эльф преподнес ему письмо, в маленьком коричневом конверте.       Прочитав фамилию отправителя, Драко садится на диванчик в стиле Людовика XIV и распечатывает конверт. «Драко! Прости, что не принял тебя в Министерстве. Я предлагаю тебе встретиться в Лондоне, на улице Риджер-стрит, на первом этаже торгового центра Стар-сити. Там есть очень уютное кафе, где показывают фильмы, в основном, классику Голливуда. Жду твоего ответа. Г.П.»       Прочитав письмо, Драко пишет ответ, пересев за письменный столик на изогнутых ножках, выплёскивая всё своё негодование от панибратского обращения Поттера. «Поттер, я не стану с тобой встречаться в каком-то магловском кафе! Во-первых, не вижу необходимости в этом, так как всё, что я тебе был должен, я передал твоему секретарю, во-вторых, мы с тобой не друзья, чтобы рассиживаться в уютных кафе! Не пиши мне писем, и не назначай встреч, я хочу забыть о тебе ещё на добрых лет сто!»       Поставив жирную точку, Драко запечатывает краткое, но очень ёмкое письмецо в конверт и отправляет его своим коричневым филином по кличке Арес.       Со второго этажа доносится детский голос сына и Астории, что-то объясняющий маленькому Скорпиусу. По мере их приближения, Драко старается нацепить на лицо беззаботное выражение, ведь дом, это не то место, где его должны посещать мысли о Поттере из-за его навязчивости и абсолютно неуместных предложений. — Дорогой, ты приехал?! Астория спускается по ступенькам витой лестницы, держа на руках двухлетнего Скорпиуса, радостно заулыбавшегося при виде Драко, потянув к нему свои ручки. — Да, Асти, полчаса назад. Драко целует жену в щёку, забирая у неё сына и приподнимая его над головой. Малыш смеётся, явно довольный таким обращением, и совсем не пугаясь высоты. — Ну всё, хватит, Скорпи, головка закружится.       Драко садится с сыном на диван, показывая ему новую красочную книгу, Астория отдаёт эльфам распоряжение насчёт ужина, садясь рядом с мужем и кладя голову ему на плечо.       Драко чувствует небольшой укол вины, из-за того, что не совсем честен с ней, что в свете недавних событий у него появилось много мыслей связанных с Поттером. Они водили сумбурный хоровод, без точного разделения на хорошие и плохие, они были лишними, надоедливыми, и от того казались бессмысленным мусором занимавшим голову. Драко успокаивал сам себя, что с Поттером ему больше не придётся видеться, на суде его присутствие не обязательно, чокнутого Уильяма Лотта и так посадят, даже без его показаний, дело вскоре закроют, пресса угомонится и наступит затишье.

***

      Собираясь уходить домой, около семи вечера, Гарри получает письмо принесённое знакомым филином.       Гарри мгновенно охватывает нешуточное волнение, так как он совершенно не рассматривает возможность отказа и предвкушает встречу с Драко. Может даже Драко сам назначил место пересечения или же согласен с Гарри и они впервые посетят магловский Лондон вместе.       Каково же было разочарование Гарри, когда он прочитал несколько хлёстких строк, написанных Драко Малфоем лично для него. — Вот же сволочь!       Скомкав письмецо в небольшой шарик, он бросает его в пылающий камин и выходит за дверь, на автомате ставя магическую защиту на кабинет.       Ладно, не хочет Драко с ним общаться-встречаться-видеться, ну и не надо, Гарри сильно не расстроился. Подумаешь, проживёт сто лет без Малфоя, не велика потеря, бывало и похуже.       На самом деле, Гарри до глубины души было обидно, что снова у них с Драко ничего не поменялось, они так и остались чужими людьми.       Выйдя из здания Министерства на тихую улицу, Гарри не аппарирует домой, а направляется в магловское кафе, чтобы остудить пыл, пропустив стаканчик-другой бренди. Лёгкий морозец напару с ветром, пробирается под твидовое пальто, заставляя ёжиться от холода и подгоняя скорее очутиться в тепле.       По дороге, Гарри размышляет о колких словах Драко, его очень задело пренебрежение и отвержение блондина в ответ на его предложение встретиться.       Ну что тут такого, подумаешь, посидели бы минут сорок в приятной обстановке, поужинали, и разошлись тихо-мирно по домам. Почему Драко такой жёсткий и непробиваемый, почему только ему, Гарри, хочется наладить дружеский контакт, а Драко плевать на его желания?!       Часом позже, сидя за деревянным столиком уютного кафе и вскользь рассматривая посетителей, Гарри делает маленькие глотки терпкой жидкости, согреваясь снаружи и изнутри, но такое тепло краткосрочно, стоит выйти на улицу и пробыть там минут пять, как он снова начнёт превращаться в ледышку. Так же и с душой: без позитивных эмоций она была холодна и нуждалась в эмоциональной подпитке, но беда была в том, что не всякие положительные моменты подходили: Гарри очень хотел, чтобы они были связаны с Драко. А так как таковых было раз два и обчёлся и других не предвидится, то даже после употребления горячительных напитков у Гарри оставалось дурное настроение и мерзкий горький осадок.       Подняв искусственно настроение и получив мнимое, лживое удовольствие, Гарри аппарирует на площадь Гриммо, 12.       Он поспевает ровно к тому времени, когда надо было купать детей — Джинни как раз готовила малышей к заплыву, расчёсывая их густые тёмные волосики, пока ещё по-детски кудрявые. — Гарри, я уже начала переживать. Где ты был, дорогой?       Гарри целует Джинни в губы коротким поцелуем, а та морщится от неприятного запаха и сразу же меняется в лице, показывая своё недовольство. — Я был в кафе, — отвечает Гарри, подхватывая на руки одновременно обоих сыновей, которые повскакивали с места, стоило Гарри переступить порог детской. — Сегодня выдался трудный денёк и мне было жизненно необходимо прийти в норму и оставить весь скопившийся негатив за порогом своего дома. — Понятно, — Джинни ещё больше нахмурилась, услышав ответ Гарри. — Видать, сильно ты был опечален, раз нашёл утешение в бутылке с алкоголем. — Я выпил всего пару стаканов бренди! Не обвиняй меня в пьянстве. — Этот разговор не для детских ушей. Поговорим после, когда дети лягут спать. Джеймс, Альбус, идёмте купаться! Джинни берёт мальчиков за руки, когда Гарри опускает их на пол, и ведёт в ванную комнату. — У меня нет ни малейшего желания возвращаться к этому разговору, ни сегодня, ни когда-либо в будущем, — говорит Гарри вслед Джинни.       Покинув детскую, он идёт к себе в спальню и скидывает мешающую одежду на узкий низенький диванчик, предназначенный для осваивания детьми лазания, нежели для сидения на нём взрослого человека. Вместе с тканью хочется содрать и противное чувство ненужности и полного отторжения своей персоны другим человеком, с которым Гарри так и не перешёл в другую фазу общения.       Видимо, пора смириться и перестать думать о Драко, как о потенциальном приятеле.       Горячий душ подействовал успокаивающе-расслабляюще, плюс накопившаяся усталость дала о себе знать и Гарри решил не выходить из комнаты, а лечь спать раньше обычного.       Выспавшись, утром он чувствует себя гораздо лучше, наполненный новыми силами и неутомимой жаждой завершить все давние дела и отправиться в пятницу в семейное путешествие на самолёте на север Шотландии в деревушку Хэппилиттл, покататься на санях запряжённых собаками, а также погулять по Ледовому городу в сердце этой страны - Эдинбурге.       Вторник и среда проходят великолепно, Гарри управляется с намеченными целями, подчинённые радуют своей оперативностью, не затягивая с отчётами, а он, в свою очередь, вычёркивает из длинного списка нераскрытых преступлений имена и фамилии предполагаемых участников того или иного правонарушения.       Всё было бы замечательно, если бы миссис Стоун не положила в четверг после обеденного перерыва, своему начальнику на стол папку с делом о таинственных зельеварах, с колдографией Драко на титульном листе и надписью: «Косой переулок, лавка Д.Малфоя, дело N15.» — Это что? — задаёт вопрос Гарри, смотря на чёрно-белую колдографию Драко, отснятую, очевидно, в его лавке, в момент осмотра помещения. — Дело, на мистера Малфоя. В его лавке обнаружены зелья с жидкими непростительными. Старший аврор Олден подготовил его сегодня к обеду, — сухим чопорным голосом проговорила миссис Стоун, всё ещё обижаясь на Гарри, за случай с Драко в понедельник.       Гарри и сам понимал, что это очередное дело, которое нужно расследовать и довести до ума, найти преступника, оценить тяжесть деяний и вынести приговор, но он никак не хотел всё это вязать с именем Драко, ведь тот по сути, не должен был заниматься такими тёмными делами, как распространение всякий дряни, из-за которой запросто можно загреметь в Азкабан. — Спасибо, миссис Стоун, можете идти.       После ухода секретаря, Гарри открывает папку и ознакамливается с её содержимым. Через пару минут он откидывает её в сторону, та, с глухим стуком соприкасается со столом, чуть ли не падая с его гладкой поверхности, замирая на самом краю.       Прикурив сигарету и откинувшись на спинку кожаного стула, Гарри начинает мыслительный процесс.       Всё до неприличия коротко и ясно: проверили-нашли-виновен. Проклятье! Гарри больше чем на тысячу процентов был уверен, что это лажа, Драко не настолько глуп, чтобы рисковать своей жизнью и репутацией, ради какого-то сомнительного заработка или же по каким-то другим причинам.       Наверняка, Драко уже вызвали в Министерство, поэтому надо не пропустить его вынужденный неприятный визит в качестве главного подозреваемого.        С помощью магического аппарата для переговоров, Гарри интересуется у миссис Стоун: было ли назначено мистеру Малфою и на какой день. Ответ он получает незамедлительно: завтра в одиннадцать часов дня.

***

      Драко совсем не рассчитывал, что его пребывание во Франции будет столь коротким и прервётся в один из дней, когда он спокойно работал в своей лаборатории, находящейся в аптечной лавке.       Пёстрая неясыть принесла конверт, в котором было письмо до отвращения лживое и неправильное. «В ходе внезапной проверки вашей аптечной лавки, были обнаружены несколько пузырьков с тёмномагическими заклинаниями Круциатус, Империо и Авада Кедавра. Свидетелем выступил ваш управляющий мистер Луи Пич. Просим Вас незамедлительно прибыть в Англию, в Министерство Магии, для допроса». — Вот же твари! Всё никак не успокоятся, пока не засадят Драко Малфоя в Азкабан!        Драко немедленно решил во всём разобраться и выяснить какого дементора там происходит, ведь буквально на днях всё было нормально и никаких Непростительных в его лавке не было.

***

       В пятницу, Гарри отменяет важную встречу с заместителем начальника иностранных дел Министерства магии, по вопросам сотрудничества других государств с Англией и расширением полномочий иностранцев-магов, чтобы успеть на допрос Драко.       Спустившись на лифте на минус первый уровень - место, где проводились различные допросы и были камеры для временного размещения преступников. Весьма мрачное и лишённое признаков жизни, место. Но это было не совсем так - в полутёмных казематах ждали своей участи будущие заключённые с наложенным на них заклинанием немоты.       Только неясные шорохи и стуки говорили о том, что камеры не пусты, в них есть люди.       Гарри абсолютно не желал, чтобы в одной из них был Драко. — Мистер Олден, я сам буду допрашивать мистера Малфоя, — обращается Гарри к старшему аврору, ожидавшего главного подозреваемого в комнате для допросов, но только с обратной её стороны, за магическим стеклом. — Но сэр, вам тут нечего делать! С этой грязной работой я справлюсь сам, — в голосе Олдена слышалось и удивление и предвкушение предстоящего развлечения. Тот, кто попадал в комнату для допроса редко выходил из неё целым. За её дверями происходили разного рода издевательства, телесные и моральные. Во времена Тёмного Лорда здесь организовывались настоящие оргии - насилие сексуального характера вовсю использовалось для унижения и запугивания нарушителей.       Когда сменилась власть, правила смягчили, но оставили процедуру унизительного досмотра как у полицейских-маглов: подозреваемого ощупывали руками, причём, всё тело, от макушки до пят. — Олден, можете быть свободны. Тут их вниманием завлекли входящие в помещение люди по ту сторону стекла: Драко и его конвоир. — Сэр, это же Малфой, такой случай может больше не предоставиться! Я не могу такое пропустить, тем более он скользкий как уж, его не так-то просто упечь за решётку! У Олдена был фанатичный блеск в глазах, который ну совсем не понравился Гарри. — Аврор Олден, мистера Малфоя опрошу лично я.       Произнеся эти слова, Гарри открывает потайную дверь и входит внутрь, кивком головы приказывая конвоиру удалиться. Сделав стекло невидимым, а дверь наглухо закрытой заклинаниями, Гарри обращается к Драко, молча стоявшему посередине комнаты. — Драко, давай присядем и поговорим.       Разумеется, Гарри не стал трогать Драко руками, у него и в мыслях не было унижать блондина.        Драко ничего не остаётся как послушать Гарри и сесть на деревянный стул с металлической спинкой, сложив руки в замок на поверхности стола.       Гарри садится напротив, открывая протокол допроса и беря в руки зачарованное перо, увеличивающее скорость письма. — Драко, ответь, пожалуйста, как запрещённые зелья оказалось в твоей лавке?       Гарри старался не смотреть на него в упор, но успел за пару мгновений окинуть взглядом платиновые волосы, при свете тусклых ламп кажущиеся серебристо-серыми, холодные стальные глаза и острые скулы. — Мой управляющий — мистер Луи Пич, — изготавливал зелья в моё отсутствие и продавал их чёрным магам, за вполне приличную сумму. Из-за частых облав авроров, многие зельевары прекратили изготовление подпольных зелий, поэтому таких мастеров осталось очень мало. В их число попал и я. Драко усмехается, представляя во что может вылиться чужая жажда наживы, из-за которой пострадает его имя и чистая репутация честного продавца. — Мистер Пич тебе сам в этом сознался? — Да, Поттер! Стоило мне припугнуть его хорошенько, как этот старый болван всё выложил! Но есть одна загвоздка: его воспоминания частично стёрты, он не помнит что кому-либо продавал зелья. — То есть, он помнит, что варил зелья, а кому продавал нет? — Да, — кивает Драко, запуская одну руку в волосы и портя идеально уложенную причёску. Он начинал нервничать и жутко не хотел торчать в этом подвале отвечая на дурацкие вопросы. А ещё больше не желал задерживаться здесь больше положенного. — Как ему удалось так виртуозно обмануть тебя? — У него было достаточно времени для своих торговых делишек, так как я бывал в своей лавке только раз в неделю, привозил свежие зелья и проверял бухгалтерскую отчётность. Возможно, я слишком доверился своему управляющему, возложив на него заботу об аптеке. — В отчёте сказано, что проверка была внезапная и твоего управляющего застали врасплох. Он не успел спрятать склянки с неизвестным зельем, а когда авроры проверили содержимое пузырька, то обнаружили в нём тёмномагическое заклинание. Выходит, мистер Пич так бы и продолжал заниматься сбытом, если бы не обычная случайность. — Ты прав, Поттер. А я бы всё это время оставался в дураках. Ты это хочешь сказать?! — зло произнёс Драко, сверкая глазами. — Успокойся, Драко. Мистера Пича уже доставили в Министерство на допрос. Ему придётся понести наказание за свои, мягко говоря, проступки. Я думаю, пяти дней в Азкабане ему будет достаточно, а там, как суд решит, — спокойно произнёс Гарри, закрывая папку с делом, с двумя исписанными белыми листами. — А что же будет с моей лавкой? Её опечатали вчера, изъяв все склянки с Непростительными. — Я сейчас же дам приказ снять с неё арест и ты сможешь сегодня же приступить к торговле, — Гарри улыбается, сам немало радуясь невиновности Драко. — Ты свободен, Драко. — Спасибо, надеюсь, это последняя наша встреча в этой конуре, — говорит Драко, слегка кривя губы и поднимаясь с места, чувствуя небывалое облегчение. — Я уверен, что такого больше не повторится, — Гарри поднимается следом, вставая напротив Драко. — Драко, я хотел извиниться за наши дурацкие правила, за то, что миссис Стоун не пустила тебя в мой кабинет. — Поттер, ваши правила то, что надо, как раз для такого места, как Министерство магии. Я ничуть не обижаюсь на твоего секретаря. Вот она исполняет свою работу идеально, не то что мои работники. — Ну что ж, тогда не задерживаю тебя, я был рад тебя видеть.       Драко хмыкает, не собираясь отвечать любезностью на любезность. С появлением Поттера в его жизни у него прилично добавилось проблем. Конечно, это может быть простое стечение обстоятельств, но Драко думал иначе.       Гарри снимает магическую защиту, открывая дверь перед Драко, тот выходит в плохо освещённый коридор и конвоир провожает его до выхода из мрачного уровня. Проводив глазами высокую фигуру в чёрной длинной мантии, Гарри даёт указание вести для допроса мистера Пича.       Тот и без сыворотки правды рассказывает всё начистоту, едва сдерживая слёзы раскаяния, вытирая глаза тыльной стороной сухой старческой ладони. Гарри вмиг становится его жаль, ведь по его словам, действовал он из добрых побуждений. Мистер Пич искренне верил в слова своих покупателей, что применение Непростительных очистит мир от злодеев, а также скорректирует их поведение в положительную сторону.       Гарри не стал разубеждать старика и заверил его, что есть и другие методы борьбы со злом, необязательно кого-то умерщвлять или путать разум.       Гарри решил поступить с обвиняемым более гуманно и в качестве наказания назначил трёхдневную экскурсию в Азкабан. Гарри полагал, что со старого человека хватит и этого и он увидит, что бывает с теми, кто пошёл против закона и наделал много бед.       Мистер Пич не оспаривал решение начальника отдела магического правопорядка и принял свою судьбу, благодаря молодого человека и желая ему всяческих успехов и благ.       Возвратясь в свой кабинет, Гарри с наслаждением прикуривает сигарету, откидываясь на спинку кресла и размышляя о Драко, что сколько бы лет ни прошло, а он всегда будет для Гарри недосягаем. И все попытки Гарри сблизиться с ним будут обречены на провал, такой уж Драко, ничего с этим не поделать.       Затушив окурок, Гарри ставит красный оттиск печати на папке с делом на Малфоя: «Закрыто», кладя её в шкаф к другим важным документам. В это время к нему в кабинет заходит министр Шеклболт и с порога начинает его отчитывать: — Гарри, почему ты отпустил обвиняемых и не распорядился разместить их в камерах временного содержания до выяснения всех деталей происшествия? — Да потому что мы и так всё выяснили. К тому же, Драко и пожилому человеку не место в наших сараях. — Но ты же нарушил наши правила. Необязательно было их помещать в самые худшие камеры, можно было бы обойтись двухместной в самом конце коридора, там сухо, тепло и можно пользоваться магией. Гарри поморщился, представив Драко в таких «апартаментах люкс», да уж, высокородный аристократ и убогость обстановки ну никак не стыковались у него в голове. — Кингсли, я поступил по своему усмотрению. Неужели ты мне не доверяешь? Я уверен, ты бы никогда не пошёл на крайние меры и искал более щадящие пути.       Министр смягчил свой взгляд, обдумывая слова начальника отдела. Безусловно, тот был прав и действовал не по букве закона, а исключительно по гуманным соображениям, впрочем, как и всегда. — Ладно, Гарри. Я знаю, что ты поступил правильно. Но однажды, тебе всё равно придётся сделать выбор в пользу жестокого наказания. Как бы прискорбно не звучало, этого не избежать, работая в сфере правосудия. — Я всегда буду искать выход даже из самого безвыходного положения. — Я не сомневаюсь в этом, Гарри.       Министр уходит, а Гарри впускает в свой организм двойную дозу никотина, так как появилось огромное искушение отправиться в лавку Малфоя, так, проверить, как у того идут дела и всё ли в порядке, после кратковременного закрытия аптеки.       Это были отговорки, на самом деле, Гарри хотел просто увидеть Драко, сегодняшних полчаса было недостаточно.       Мысленно одёрнув себя, даже больно ущипнув за руку, Гарри приказал себе думать о работе, а не о блондине, исключая дальнейшие бессмысленные поступки.
276 Нравится 19 Отзывы 178 В сборник