Я мечтаю повернуть время вспять…

NC-17
Завершён
276
1
Пэйринг и персонажи:
Размер:
164 страницы, 51 862 слова, 15 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
276 Нравится 19 Отзывы 177 В сборник

Часть 7

Настройки
      Оставшиеся дни февраля проходят относительно спокойно: Гарри вместе с семьёй осуществляет некоторые задуманные планы, такие как поездка в Шотландию в деревню Хэппилиттл, Эдинбург и Ирландию - на горячие источники.       Такая насыщенная развлекательная программа оставила уйму приятных впечатлений как у детей, так и у взрослых. К тому же, к семье Поттеров присоединилась семья Уизли - Рон с Гермионой и детьми, Джордж с Анджелиной и сыном, и поэтому отдых получился не только продуктивным, но и очень весёлым и позитивным.       В конце марта, Гарри попадает в очень неприятную ситуацию, вредящую его здоровью. Одному опасному преступнику удаётся вырваться и сбежать прямо из-под носа стражи на минус первом уровне, когда авроры вели его в камеру временного размещения. Объявляется тревога и Министерство магии становится для сбежавшего узника ловушкой из которой бежать ему не удаётся.        Тогда он захватывает одного из магов и отбирает у него палочку, устраивая беспредел и круша всё на своём пути: фонтан, будку охранника, камины, отбрасывая в сторону людей, освобождая себе дорогу к заветной свободе.       Гарри немедленно реагирует на бесчинства творящиеся в Атриуме и поспевает на подмогу своим ребятам.       В итоге, Гарри удаётся обезвредить преступника получив в ответ заклинание невидимого хлыста, которое он частично отражает, но несколько раз преступнику всё же удаётся задеть его, ударив хлыстом по телу и нанося ощутимые раны, так как Гарри был в одной лишь тонкой форменной рубашке и брюках.       После схватки, авроры надевают на обездвиженного беглеца магические наручники, уводя на минус первый уровень, а к Гарри торопится министерский колдомедик, оказывая первую медицинскую помощь.       К счастью, раны не такие глубокие, как могло показаться на первый взгляд, из-за обилия крови, но и без больничного не обойтись.       Получив рекомендации и список необходимых лекарств, Гарри, сопровождаемый лично министром Шеклболтом, отправляется к себе домой. Там он попадает в заботливые руки Джинни и Кикимера, а с такой группой поддержки он поправится на раз два, даже не нужно будет обращаться в больницу, только лишь запастись необходимыми лекарствами и соблюдать постельный режим.       На следующее утро, почувствовав себя более здоровым, чем накануне, Гарри сам изъявляет желание отправиться за лечебными зельями, несмотря на протест Джинни и Кикимера, разумеется. — Я не инвалид, раны почти затянулись. Ничего такого не случится, если я пройдусь до ближайшей аптечной лавки, — произнёс Гарри твёрдым голосом, накидывая мантию. — Гарри, вчера ты истекал кровью, а сегодня ты утверждаешь, что здоров. Так не бывает, я считаю, что тебе необходим покой. — Я волшебник, Джинни. А нам свойственна быстрая регенерация, — ответил жене Гарри, целуя её в щёку.       На улице, пользуясь отвлекающими чарами, он аппарирует в Косой переулок, слишком пустынный в это время года, так как товары, предложенные в магазинчиках, не так успешно пользуются спросом, как летом, перед учёбой.        Гарри интересовало как шли дела у Драко после случая с зельями, не пошатнулась ли продажа и как отреагировали покупатели на почти скандальный случай.       Шагая вдоль торговых лавок, Гарри выискивает глазами знакомую фамилию на разнообразных вывесках от простых деревянных до вычурных медных. Наконец, дойдя до перекрёстка, он видит магазин «Всевозможные волшебные вредилки» и напротив него аптечную лавку Драко.       Но каково же было его разочарование, когда вместо действующей торговой точки, он видит наглухо заколоченное брошенное здание и тоскливую деревянную табличку на входной двери: «Закрыто».       Желая получить ответы на интересующие вопросы, Гарри посещает соседний магазин старинных артефактов, может там ему скажут, почему Драко решил прикрыть свою лавку. — Добрый день, — здоровается Гарри с седовласым продавцом с тонкими длинными усами, отвлекая его от детального изучения одной старинной безделушки. — Вы не подскажите, почему Драко Малфой закрыл свою лавку? — Добрый день, сэр, — мужчина откладывает лупу в сторону, снимая бинокулярные очки. — Насколько мне известно, мистер Малфой подыскивает компетентного специалиста в области зельеварения. И пока он не справится с этой задачей, аптека будет закрыта.       Эта новость искоренила все надежды увидеть в скором будущем Драко. Теперь тот и подавно ещё реже будет посещать Англию. — Вот как. Благодарю за ответ, — произносит Гарри бесцветным голосом. — Рад был помочь.       Продавец улыбается дежурной улыбкой продолжая заниматься прерванным занятием.       Покинув лавку артефактов, Гарри направляется в другую аптеку, находящуюся здесь же, в Косом переулке, неподалёку от магазина «Флориш и Блоттс», приобретая там выписанные лекарства.       Выйдя из аптеки, он идёт вдоль улицы по мощёному тротуару без особой цели, рассматривая витрины магазинов, пока не натыкается взглядом на кондитерские изыски за стеклом, в виде разнообразных сортов мороженого.       Посетив кафе Флориана Фортескью, Гарри аппарирует на площадь Гриммо, 12.       Там стоит умиротворённая тишина, не слышно голосов детей, только тиканье старинных часов в углу гостиной, да бряцание посуды на кухне говорит о том, что дом всё же живой. Джинни отправилась на очередной осмотр к своему колдомедику, мальчики были в магическом детском саду, Кикимер занимался своими делами.       Был будний день и Гарри непривычно было находиться дома. Он решил всё же не бездельничать, а поработать дома, попросив миссис Стоун доставить документы для изучения Главой магического правопорядка к себе домой.       И всё же Гарри поторопился, прилив сил был мнимым как и бодрость, он довольно быстро устал, сидя за столом и отвечая на почту, что скопилось немало на дубовом столе в гостиной.       К тому моменту когда возвратилась Джинни, Гарри спал на диване, бросив нудное занятие по разгребанию ценной макулатуры и написанию писем высокопоставленным чиновникам как волшебного мира так и магловского.       Ему, конечно, было приятно, что о нём многие помнят, но вся эта писанина… Бррр! Никогда Гарри не был фанатом сочинений и если б не подарок Гермионы - перо, делающее почерк красивым и ровным, то его каракули вряд ли кто-нибудь прочёл.

***

      Просыпается Гарри не от того, что выспался, а почувствовав присутствие в комнате постороннего человека и для сохранения бдительности выплывает из царства Морфея слишком поспешно, открывая глаза и привставая с дивана. — Гарри, как ты, любимый? Джинни присаживается на диван рядом с Гарри и кладёт руку ему на лоб. — Нормально, Джин, ты как? Что сказал доктор? — Все анализы и показатели в норме, — произнесла с улыбкой Джинни. — А ещё, уже известен пол. — Да-а-а? И кто же там живёт? Гарри подставляет ухо к округлившемуся животу жены, поглаживая его рукой. — Девочка, — отвечает Джинни радостным голосом. — О, Боже, это событие стоит отметить праздничным обедом! — Я только «за»! Мы с малышкой успели проголодаться. Гарри улыбается и встаёт с дивана, надевая очки и поправляя волосы рукой. Джинни заинтересовывает кипа нераспечатанных писем, она их листает и вдруг её внимание привлекает одно, со знакомой печатью и зелёными чернилами. — Гарри! Письмо из Хогвартса! — восклицает Джинни протягивая конверт мужу. У Гарри ёкает сердце, когда он берёт из её рук письмо, такое знакомое, с гербом родной школы и каллиграфическим почерком. — Открывай, Гарри. Джинни тоже очень интересно его содержание. Вскрыв конверт Гарри достаёт вдвое сложенный пергамент и читает вслух: «Уважаемый мистер Поттер! Просим вас посетить Хогвартс в мае месяце, 17 и 18 числа, в качестве компетентного учителя и провести несколько уроков по Защите от Тёмных Искусств для наших учеников. С уважением, директор, Минерва Макгонагалл». — Макгонагалл каждый год присылает такие письма. И почему я решил, что там будет другой текст? — Тебе надо обязательно съездить в Хогвартс, Гарри! — Джинни, я не уверен в этом. Я не хочу оставлять тебя одну.       На самом деле, Гарри опасался, что приехав в Хогвартс, он будет думать о Драко, повсюду будут напоминания о нём: зелёные флаги, змеи, мантии со слизеринскими эмблемами, класс зельеварения, Кровавый Барон, Подземелье… Да в замке не найдётся ни одного места, посмотрев на которое, Гарри не вспомнит о бывшем слизеринце, ведь он собрался забыть о нём раз и навсегда, а тут снова голова будет забита воспоминаниями начиная с детских лет и заканчивая этим годом, насыщенным на присутствие Малфоя в его жизни. — Но дорогой, это всего лишь на два дня, за это время со мной ничего не случится. Гарри было не по себе от своей неуверенности. Конечно, он должен ехать, какой тут может быть отказ?! — Хорошо, милая. Я сейчас же напишу ответ Макгонагалл, что я приеду в Хогвартс. — Вот и здорово. Я бы тоже с удовольствием посетила нашу школу. — Вот родится малышка и мы обязательно выберемся в окрестности Хогвартса, навестим Хагрида, учителей. — Да, дорогой. Джинни прижимается к мужу, лучисто улыбаясь, предвкушая будущую семейную поездку. Гарри заряжается её уверенностью, что именно так всё и будет и уже не так страшится ехать в Хогвартс в мае. Ведь он никогда не избегал трудностей, бесстрашно встречая их и успешно преодолевая.

***

      Проходит ещё несколько недель, Гарри вливается в свою обычную жизненную колею, образ Драко частично стирается, покрывшись туманной дымкой и лёгкой грустью, ведь Гарри очень сильно жалел, что отверг дружбу Драко много лет назад. Это породило кучу проблем, изменило много судеб, в какой-то степени повлияло в худшую сторону на самого Драко и возвратилось бумерангом к Гарри спустя семнадцать лет.       После годовщины битвы за Хогвартс, в первых числах мая, в кабинет к Гарри входит представительного вида мужчина, в длинной бархатной мантии и бабочкой на шее, как понял сам Гарри, без всякой предварительной записи, так как миссис Стоун, вбежала следом за ним и тут же начала громко отчитывать его за грубое нарушение правил Министерства Магии. — Сэр, в кабинет мистера Поттера попадают только заранее записавшиеся личности! — Но у меня дело чрезвычайной важности! Извольте сначала выслушать меня, а потом уже и выгонять из кабинета нашего глубокоуважаемого мистера Поттера! — напыщенным тоном произнёс мужчина. — Миссис Стоун, спасибо за бдительность, я приму господина. — Но сэр, у вас сейчас совещание у министра Шеклболта! — Миссис Стоун, я позже переговорю с Кинг… с министром, с глазу на глаз. Можете идти, спасибо. Строго взглянув на бестактного нарушителя установленных правил, миссис Стоун удаляется из кабинета, высокомерно задрав нос. — Что ж, я слушаю вас. Гарри указал посетителю на мягкий стул напротив своего стола и когда мужчина чопорно уселся на него как на трон, принялся внимать. — Для начала, я представлюсь — моё имя Вильгельм Нортон, я являюсь заместителем председателя попечительского совета магических заведений. Так вот, на днях мы получили прошение, в котором директор Хогвартса Минерва Макгонагалл просила срочно найти временную замену преподавателю Защиты от Тёмных Искусств, на два учебных месяца — май и июнь. Из её письма мы узнали, что в Хогвартсе произошло ЧП, пострадало несколько учителей. Во время практических занятий преподавателя по Защите от Тёмных Искусств укусил ядовитый лемонкус — сородич миниатюрных драконов. Пострадавшему вовремя оказали помощь и сейчас он находится в больнице св.Мунго. Подумав с коллегами, мы решили, что лучшего учителя для наших детей, чем Герой Магической Британии не найти. Тем более ученикам очень интересно будет послушать как вы защищали Хогвартс и победили самого жестокого и сильного мага столетия — Волан-де-морта. Выслушав речь мистера Нортона, Гарри произнёс свой ответ. — Вынужден вам отказать, мистер Нортон. Я не могу оставить свою семью на столь долгое время. Два дня куда ни шло, а два месяца — это весьма длительный срок. — Мистер Поттер, я же не прошу вас уехать на целый учебный год. Всего каких-то два месяца, которые пролетят молниеносно, а дети смогут без проблем сдать годовые экзамены и спокойно закончить школу. — Ищите других преподавателей, я не один во всей Англии. — Таких грамотных и опытных нет! Нам нужен человек, который знает, о чём говорит, который видел воочию самое настоящее тёмное искусство. — Я не хочу ворошить прошлое и говорить детям о том, через что мне пришлось пройти! Мой ответ — нет! — Ну не будьте столь категоричны, мистер Поттер! Вы — живая легенда, самый известный волшебник нашего времени, вы пример для подрастающего поколения! Подумайте хорошенько, прежде чем отвергать мою просьбу, впрочем, не только мою — все родители детей Хогвартса просят вас о благосклонности. Судьба волшебного мира в ваших руках.       Мистер Нортон гордо удаляется, оставив после своего визита мерзкий привкус прошлых лет. Гарри вспомнил всё: и Турнир, и смерть родителей, Сириуса, и самое страшное — войну…       После обеда, Гарри идёт в кабинет министра, чтобы там разузнать, что за непонятные дела творятся в Хогвартсе и неужели он должен снова все разгребать?! — Кингсли, ко мне сегодня приходил некий мистер Нортон — заместитель председателя попечительского совета. Он требовал, чтобы я отправился в Хогвартс в качестве преподавателя по ЗОТИ. У них что там, проблемы с кадрами? Почему именно я должен бросать семью и уезжать на целых два месяца?! — Тише, Гарри. Если ты не хочешь ехать, то тебя силой никто не принуждает, — спокойно произнёс министр. — И что, сразу найдётся достойный кандидат? Хогвартс всегда был для меня вторым домом, я не могу проигнорировать просьбу о помощи. И почему Макгонагалл сама лично не попросила меня временно заменить учителя? — Ну может не сразу, но учитель найдётся. Наверное, это будет старый аврор в отставке, наподобие лже-Грюма. А Макгонагалл, сам знаешь, она не станет вешать на тебя проблемы школы и обременять тебя, зная твою жизненную ситуацию. — Кингсли, я даже не знаю что ответить, — Гарри колебался и это прекрасно видел Кингсли, он не хотел на него давить, нужно было чтобы Гарри принял верное решение самостоятельно. — Гарри, подумай хорошо. Никто не будет осуждать тебя за отказ. — Спасибо, Кингсли. Не буду тебя больше отвлекать, я должен всё хорошенько обдумать.

***

      Дома, за ужином, Джинни, заметив задумчивость и некую отрешённость Гарри, ненавязчиво интересуется его состоянием, расспрашивая о причинах его глубокого размышления над чем-то. — Гарри, тебя что-то беспокоит? В Министерстве всё спокойно? — Да, есть кое-что. В Министерстве всё благополучно, а вот в Хогвартсе — не совсем. —Гарри решил не утаивать от Джинни правду и рассказать всё как есть. — На место преподавателя ЗОТИ требуется временная замена, пострадал учитель — его укусила какая-то ядовитая тварь и теперь я мечу на вакантное место как самый лучший учитель, по мнению попечительского совета. В случае моего согласия я должен пробыть в Хогвартсе два месяца вместо запланированных двух дней, это и есть самая большая загвоздка: как я могу вас оставить на такое длительное время? — Гарри, ты не представляешь как я горжусь тобой! — Джинни прильнула к нему, склонив голову на плечо. Поцеловав его в щёку она продолжила. — Не сомневайся, милый, поезжай в Хогвартс. Ты, именно ты, а не кто-либо другой нужен школе, я уверена в этом, Гарри. — Я тоже так думаю и хочу помочь школе, но я должен был услышать это от тебя. Если бы ты была против этой поездки, то я бы отказался не задумываясь, потому что на первом месте у меня семья. — Я знаю, любимый, но эта поездка действительно важна, ведь дело касается детей, а с этим нужно считаться. — Ну всё, мои сомнения рассеялись.       Гарри улыбается, целуя Джинни в щёку и заканчивая ужин с бОльшим аппетитом, чем в начале.       Кикимер тоже был в столовой, молча занимаясь приготовлением желе, но потом он стал бормотать странные фразы, неизвестно к чему относящиеся. — Скоро всё изменится… Им этого не избежать… Колесо фортуны набирает обороты… — Кикимер? — Гарри насторожился, услышав его слова. — Да, господин. — Что всё это означает? — Ещё одно испытание, преодолеть которое будет весьма трудно… Больше он ничего не говорит, медленно выходя из столовой. — О чём это он? — спрашивает Джинни, сажая Альбуса к себе на колени, чтобы докормить тушёными овощами. — Я не знаю, может о нашем скором расставании? — Возможно. Ведь мы ещё никогда не разлучались на такой длительный период. — Не беспокойся, милая, всё будет хорошо.       Гарри приобнимает Джинни за плечи сам немало озадачиваясь словами домовика. Что бы они не значили, всё плохое уже произошло и переживать не о чем, разве что преодолеть дни в разлуке.
276 Нравится 19 Отзывы 177 В сборник