ID работы: 11288244

Несломленный

Гет
NC-17
Завершён
303
автор
Размер:
307 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
303 Нравится 331 Отзывы 115 В сборник Скачать

Призраки прошлого

Настройки текста
      Меланхоличное настроение, нежелание вылезать из постели поутру, а то и вовсе беспричинная хандра — то немногое, что сопровождает человека в ту пору, когда зима уже подошла к своему логическому завершению, но весна так и не решалась наверняка вступить в свои права. Если уж и пришлось выйти на улицу под пронизывающий холодный ветер с периодически накрапывающим дождем, то для того, чтобы наблюдать, как лепестки цветущей сакуры мягко опадают на мокрый поблескивающий асфальт, или вглядываться в неглубокие лужицы под ногами. Но никак не стоять над душой у полицейских с собаками, рыщущих по кустам какие-либо зацепки на месте похищения ребенка, изнемогая от желания выпить горяченького кофе.       Наруто Узумаки и Киба Инузука созерцали красоту весенних пейзажей и цветение сакуры лишь во снах, да и горячий кофе пили в последний раз только вчерашним утром. К двенадцати часам дня они успели взять показания у родителей пропавшего мальчика, побеседовать с его няней, наведаться в детский центр и обшарить со своей группой округу неподалеку от него. И вот, наконец, позволив себе передышку, детективы устроились в парке за деревянным столиком с двумя скамейками, поедая домашнее бенто и попивая долгожданный американо. Горячий, стоит заметить.       — Зацепок ноль, — констатировал Наруто, засовывая в рот кусочек жареного мяса в панировке.       Киба сделал глоток из своего бумажного стаканчика, шумно выдыхая через рот.       — Я и не надеялся, что мы так сразу что-нибудь выясним.       — Да, это было бы слишком просто, — Узумаки залез палочками в бенто Кибы и, отщипнув оттуда яичный рулетик и какие-то овощи в соусе, закинул все в рот. — Блин, вкусно, — пробубнил он.       — Мне чет няня мальчугана не слишком понравилась, — в задумчивости нахмурился Инузука.       — Еще бы, — прыснул Наруто, — это тебе не грудастые шлюхи из «Эскадрильи», хотя и те тебе не… блять, че за херня?!       Киба отбросил палочки и, скривившись, вытащил изо рта напарника небольшую бумажонку, отложив ее на салфетку подле себя.       — Ты хоть смотришь, что в рот тянешь?!       — Это че было вообще? — отплевываясь и собирая с языка частички успевшей размокнуть бумаги, потребовал объяснений Узумаки.       — Записка, полудурок, — с отвращением взглянув на испорченную бумажку, ответил Инузука. — Хината всегда кладет мне в бенто какое-нибудь послание.       — Вот идиотизм, — поежился Наруто.       Киба смял в кулаке салфетку вместе с запиской и запустил ею в лицо друга.       — Это ты идиот. Будешь знать, как свои клешни в мой обед тянуть.       Узумаки насупился и пододвинул к себе свое бенто, без удовольствия ковыряясь в еде палочками.       — Куда ты дел одежду пацана с запаховым следом для Акамару? — вдруг спросил Киба, опомнившись.       — В тачке. Он ее уже вдоль и поперек изучил — толку-то?       Розыскной пес Кибы жалобно проскулил, очевидно, задетый замечанием Наруто, и уставился на своего хозяина, ожидая его поддержки.       — Не слушай эту бестолочь, приятель, — с улыбкой почесывая собаку за ухом, проворковал он. — Ты молодец.       — Бестолочь, — фыркнул Узумаки, едва не поперхнувшись кофе. — И это ты говоришь о лучшем детективе нашего отдела?       — Одном из лучших, — уточнил Киба, выставив указательный палец перед его лицом. — Не забывайся, Наруто.       — Просто сойдемся на том, что два крутых детектива в команде всяко лучше, чем один.       — Базара нет.       Они еще немного посидели в парке, допивая порядком остывший кофе, и нехотя направились к машине, припаркованной за высоким кованым забором. Наруто потянулся к автомагнитоле и, настроив первую попавшуюся радиостанцию, откинулся на сидении.       — Вернемся в участок ни с чем? Такое ощущение, что день насмарку.       — Но у нас есть показания четырех человек, — возразил Киба, слегка убавив громкость приемника.       — Неясный лепет работника детского центра вообще ничего не даст. Няня туда же: отвлеклась на секунду, «буквально на звонок ответить», а ее подопечного и след простыл. Поразительная халатность.       — А папаша мальчишки? Как бы на нас еще одно преступление не упало. «Придушил бы ее голыми руками!» Ты это слышал? — Инузука хмыкнул. — Тянет на статью об угрозе убийством или причинением тяжкого вреда здоровью.       — Ты бы сам такую няньку задумал на кол посадить, папаня, — усмехнулся Наруто.       Киба ощутил пробежавший между лопаток холодок. Нет, он и думать о подобном не желал. К счастью, няню для Акиры он бы вряд ли мог себе позволить. Да и Хината бы не доверила дочь абы кому.       — Ты смотри, Акамару опять за шмотки взялся, — обернувшись на задние сидения, Узумаки прикрикнул: — Эй, парень, хорош уже!       — Отвали от него, — упрекнул друга Инузука. — Пусть себе нюхает на здоровье.       — Нормальной собаке и одного раза хватит, чтобы запах запомнить, а этот фетишист какой-то.       Киба не сдержал ухмылки.       — Тебе тоже все по сто раз объяснять надо — недалеко ушел, — он посмотрел по сторонам, перестраиваясь на другую полосу, и вдруг задержал свой взгляд на темной фигуре у небольшого итальянского ресторанчика.       Высокий мужчина в черном пальто до колен разговаривал по телефону, не поворачивая головы, но Кибе и не нужно было видеть его лица, чтобы узнать в нем старого знакомого. Как давно он не видел Учиху Саске? Кажется, с того самого времени, как они с Наруто шагнули на новую ступень карьерной лестницы, получив повышение до детективов. Вероятно, не только им выпал шанс подняться: Саске выглядел весьма презентабельно, насколько успел разглядеть Инузука. «Наверняка теперь бабки лопатой гребет» — подумал Киба и коротко глянул на Наруто, который смотрел совсем в другую сторону. «И хорошо, что не заметил. Сразу бы настроение себе изговнил».       Инузука думал об Учихе весь оставшийся путь до участка, и перед тем, как машина остановилась на парковке, его посетила занятная мысль. Вот только поделиться ею с напарником Киба пока не решился. Все-таки, еще полдня с ним работать.       Этим же вечером семья Узумаки принимала у себя гостей. Пока Джирайя еще не прибыл в город, Сакура предложила Наруто пригласить к ним на ужин Кибу с Хинатой — давненько они не собирались вместе. Киба безоговорочно согласился, и Хината с удовольствием его поддержала: хоть куда-нибудь вырваться из этих однообразных будней. Пусть и с ребенком.       — И вот, этот урод уже собирается двинуть к кассе с кучей бухла, а тут мы: приветики, гнида! — Наруто лихо глотнул пива из темной стеклянной бутылки, бахнув ею по столу. — Деваться ему было некуда. Чик-чик, наручнички цепанули, за шкварник схватили и погнали довольные.       — Не выражайся, Наруто-кун, — одернула мужа Сакура, пригубив вина.       Хината хихикнула, промокая губы салфеткой.       — Как же вам удалось так быстро выяснить все об этом человеке? — заинтересованно спросила она.       — Все благодаря одной проститутке из того самого бара, — просто ответил Наруто, будто говорил с кем-то, вроде Конохамару, привыкшего к его прямоте.       — Проститутке? — сощурив свои зеленые глаза, Сакура выжидающе уставилась на супруга.       Он отмахнулся.       — Да там, одна разговорчивая попалась, знакомая Кибы.       Хината резко повернулась к мужу, обескуражено приоткрыв рот.       — Ты охренел?! — возмутился Инузука, швыряя в лоб Наруто брюссельскую капусту.       — Да шучу я, — загоготал Узумаки, сунув в рот зеленый овощ. — Она просто свидетель.       — И какая она, эта твоя проститутка? — язвительно поинтересовалась Хината, испепеляя Кибу своим взглядом.       — Да как и все проститутки, — вместо друга пояснил Наруто, — страшная как смерть!       — Если не научишься следить за своим языком, то очень быстро узнаешь, насколько эти двое похожи, — пригрозила Сакура и следом перевела виноватый взгляд на подругу.       Киба широко улыбнулся Хинате, мол, не бери в голову, но она все еще смотрела на него с упреком, а потом показательно отвернулась.       — Ну, ты чего надулась-то, малышка? — уже после ужина подкравшись к жене сзади, заегозил Инузука.       — Мог бы и рассказать, что водишь дружбу с проститутками, — злобно прошипела Хината, намеренно хлестнув его по лицу волосами.       — Вот же ушлепок херов, — глядя Хинате в спину, неслышно отчебучил Киба, имея в виду Наруто. — Да брось ты, Хина! — уже громче произнес он, разводя руками. — Какая дружба? Ну кого ты слушаешь?       Разумеется, Хината злилась не всерьез. Во-первых, она ни на секунду не сомневалась в верности мужа, а во-вторых, понимала, что его работа предполагает общение с подобным контингентом. Однако нотка ревности в ней все же взыграла.       — До чего же ты очарова-а-ашка! — умиляясь Акире, щебетала над ней Сакура, чмокнув маленькую ручонку девочки. — Просто загляденье, вся в мамочку!       — Да ты гонишь, что ли?! — возмутился Наруто, взяв Акиру подмышки и приподняв ее в воздух. — Она ж вылитая Киба!       — Замолчи, дорогой, — с натянутой улыбкой процедила его супруга.       Узумаки усадил ребенка себе на колени и ткнул пальцем ей в носик.       — Давай себе такую же родим? Хоть сутками сможешь с ней миловаться. Или… может, мальчика? Тоже отлично! По батькиным стопам пойдет!       Акира с открытым ртом смотрела на Наруто, пока, ни с того ни с сего, не завыла сиреной на всю квартиру, заставив их с Сакурой одновременно вздрогнуть и перемениться в лицах.       — Она уже кушать хочет, — Хината заторопилась избавить друзей от ора своей дочери, забирая ее у Наруто. — Я покормлю ее в спальне?       — Конечно, — Сакура вскочила с подлокотника дивана и поравнялась с подругой. — Схожу с тобой.       Женская половина компании спешно скрылась в другой комнате, и Киба решил: пора бы поговорить.       — Громкая у тебя дочурка, — качая головой, выдохнул Наруто. — Ты так же вопишь без Хинатиной сиськи.       — Я хотел кое-что с тобой обсудить, — сходу начал Инузука, игнорируя нелицеприятное высказывание напарника.       Узумаки хлопнул ладонью по месту рядом с собой, приглашая Кибу присесть.       — Я уже понял. Не стоит говорить о других бабах при наших женах. Даже в шутку.       — Да не об этом, — отмахнулся Киба. — Я о деле.       — Признаться, я тоже хотел перетереть насчет этого. Я подумал… А не кажется ли тебе знакомым почерк нашего похитителя-убийцы?       — Именно, — поддакнул Инузука, нетерпеливо заерзав на сидении. — Дело о загадочных исчезновениях детей из госпиталей и хосписов четырехлетней давности.       Наруто принялся кусать щеку изнутри, озадаченно вглядываясь в ковровые ворсинки под босыми ступнями.       — Считаешь, этот старый ходячий маразм мог снова взяться за свое?       — Исключено, — отрезал Киба. — Он под домашним арестом. С отслеживающим браслетом. Он из дома-то без сопровождения не выйдет.       — Но тогда почему в происходящем сейчас так очевидно откликается прошлое?       Инузука всем телом развернулся к другу и серьезно посмотрел в голубизну его глаз, где читалось замешательство.       — Нужно позвонить Саске.       Узумаки в секунду оказался на ногах, задохнувшись от негодования.       — Ты пивасом надышался?!       — Я серьезно, Наруто, — не уступал Киба. — Позвони Учихе, пусть устроит нам встречу со своим клиентом.       — Даже не проси. Я не стану унижаться перед этим козлом спесивым! Пусть бы мне прям тут провалиться!       — Мы оба провалимся, если не найдем, за что зацепиться. Ходить вокруг да около без значимых улик равно подписать себе смертный приговор и взвалить грех на душу капитана Сенджу. Но самое стремное — это не перед начальством опростоволоситься. А обосраться перед самими собой.       Узумаки снова уселся на диван, обреченно обхватив голову руками. Он стал раскачиваться взад-вперед, с трудом удерживаясь, чтобы не взвыть во весь голос.       — Признайся: ты не хочешь с ним встречаться только потому, что до сих пор не можешь забыть ваш первый поцелуй, — Киба решил идти ва-банк, самодовольно ухмыляясь.       — Вот ты дерьма кусок… — осуждающе покачал головой Наруто, злостно сжимая кулаки. — Мы не целовались, слепошарый извращенец! Просто лбами столкнулись, а со стороны таким же, как ты, ебланам всякая дичь причудилась!       — Ага, заливай, — хохотнул Инузука. — Вы так смачно тогда засосались, что я аж возбудился.       — Ебальник завали!       Киба от души расхохотался. Его так забавляла реакция Наруто, прям до колик.       — Ладно, давай это пока опустим, — приходя в себя, иным тоном проговорил он, выставив перед напарником раскрытую ладонь. — Вы были друзьями, Наруто. Но потом мы стали взрослыми, и каждый стал отстаивать исключительно свои интересы. И это нормально.       — Да он просто встал на защиту убийцы, которого нашими усилиями упекли за решетку! Мы рисковали своей карьерой! Нас просто могли вышвырнуть без права на службу в полиции! — прокричал Узумаки, всплеснув руками от переизбытка эмоций: с ним так было всегда, если речь заходила о Саске Учихе.       — Свою работу вынуждены были делать не только мы, — зачем-то вступался за Саске Киба. — Как и сейчас. Мы обязаны довести дело до конца и найти мальчика живым. Я не хочу обнаружить новое тело из-за твоих старых обид. Вспомни, с чего все начиналось, и отбрось гордость.       — Нет, это ты вспомни, через что мы тогда прошли, чтобы сидеть здесь и ломать голову над очередным делом, Киба. Ты истекал кровью на моих руках. А Саске защищал того, кто это с тобой сделал.       Инузука машинально потер место шрама на левом боку поверх футболки и поморщился от несуществующей боли.       — Подобное может случиться с одним из нас в любой момент нашей службы. Мы знали, на что шли.       — Может. Но то был первый раз, — скривился Наруто, скрипнув зубами. — И я никогда этого не забуду.       В один из жарких летних вечеров в конференц-зале фешенебельного отеля собрались местные богатеи с целью приобрести изысканные побрякушки за громадную, ничем не оправданную цену. Некая весьма обеспеченная дама, пожелавшая остаться инкогнито, пошла на сотрудничество с организатором благотворительного фонда, направленного на борьбу с редкими неизлечимыми генетическими заболеваниями у детей, и представила публике драгоценные украшения собственного изготовления. Благотворительный аукцион такого рода проводился уже не в первый раз и помог собрать главе фонда большие деньги для благого дела, касающегося детских жизней, и этот вечер не мог стать исключением.       Несомненно, подобные мероприятия сопровождались присутствием полиции. Молодые офицеры Киба Инузука и Наруто Узумаки входили в число тех, кто должен был обеспечивать безопасность на публичном мероприятии. Стоя у небольшой сцены, где находились ведущий аукциона и глава благотворительного фонда, парни изнемогали от жары в форменных рубашках и головных уборах с огнестрельным оружием, дубинками и рациями наперевес. Начало аукциона, как часто бывает, порядком затянулось, и офицеры, еще не отошедшие от ночного дежурства, с трудом держались на ногах. Хотелось спать, пить, есть и, как назло, удовлетворить естественные человеческие потребности.       — Лот под номером двенадцать: изысканное золотое колье с изумрудами и бриллиантом в четыре карата. Первоначальная цена…       Брови Наруто Узумаки так высоко подлетели, что кожа его гладкого загорелого лба собралась гармошкой. Он едва не присвистнул от озвученной аукционистом цены на колье и втихомолку пихнул своего напарника в бок.       — Слыхал? — не отрывая ошарашенного взгляда от сцены, прошептал полицейский. — Я бы такие деньги за эту херню не выложил, даже если бы они у меня их жопы сыпались.       — У тебя таких денег все равно нет, поэтому завались и не разглагольствуй, — шикнул на него Киба, надвинув на лицо черную кепку.       — Хотелось бы напомнить, дорогие дамы и господа, — подал голос организатор фонда, приблизив к губам микрофон, — все средства от продажи дизайнерских украшений пойдут на разработку лекарства от редких генетических заболеваний у детей. Мы вместе с вами можем обеспечить потомкам будущее, где детская смертность не будет столь ужасающе огромной. В наших руках спасение невинных душ, угасающих из-за диагноза, однажды прозвучавшего как приговор. Наша лаборатория каждый день находит все новые методы исследования врожденных заболеваний и возможности для изобретения эффективного лечения только благодаря неоценимой поддержке неравнодушных граждан.       Зал заполнился сдержанными аплодисментами участников аукциона, и глава фонда низко поклонился, делая шаг назад и позволяя аукционисту продолжить мероприятие. Наруто смотрел на высокого худощавого мужчину с прямыми черными волосами ниже лопаток, чья улыбка на бескровном лице казалась ему натянутой, даже фальшивой. Глава фонда был облачен в черную водолазку и того же цвета пиджак, отчего его фигура казалась еще более стройной, а рост — выше, чем было на самом деле. Тонкие бледные пальцы были переплетены между собой, а взгляд золотистых, с едва различимой зеленцой раскосых глаз казался непроницаемым. Наруто передернуло.       — Он сам будто вот-вот откинется, — вновь шепотом прокомментировал Узумаки, чуть склонившись к Кибе. — Бледный как жмурик.       Инузука раздраженно цыкнул, отмахиваясь от напарника, и зажмурил глаза. Парня мало волновало происходящее на сцене, да и вообще в этом зале. Ему жутко хотелось в туалет.       — Я щас обоссусь, — пожаловался он Наруто, сканируя глазами окружающее пространство.       — Потерпишь. Нам нельзя покидать свой пост.       — Мы тут уже два часа торчим, если не больше.       — Хватит ныть, Киба. Я вот жрать хочу. Молчу же.       Инузука смиренно кивнул. А что ему еще оставалось делать? Сорваться и броситься на поиски уборной? Лучше уж еще немного помучиться, чем потом получить выговор от начальства.       Однако к облегчению Кибы вскоре объявили перерыв. Гости разбрелись кто куда, сбились в небольшие компании для разговоров и деловито попивали шампанское, предложенное официантами здешнего ресторана. Инузука решил не терять времени и шмыгнул через заднюю дверь, надеясь быстро отыскать туалет и ответить зову природы.       Просторная уборная оказалась почти пустой. Мужчина в светлом пиджаке и брюках методично вытирал руки о полотенце, когда Киба хлопнул дверцей кабинки, подумав, что лучше гостям не видеть полицейского у писсуара. Сделав все свои дела, он застегнул штаны и взялся поправлять пояс с оружием и другим снаряжением.       — Все в порядке, Орочимару-сама? — эхом прокатился мужской голос, заставив Кибу встрепенуться и застыть на месте.       — Лучше скажи, что там в лаборатории, — к говорящему присоединился еще один. — Закончили синтезирование?       — Увы, господин, снова ничего не вышло.       Орочимару что-то неслышно прохрипел и привалился к выстроенным рядком мраморным раковинам. Покрутив вентиль крана, он подставил ладони под воду и немного плеснул себе в лицо.       — Продолжайте работу. Найдите ошибку. Отыщите даже самую малейшую погрешность.       — Биоматериал этого ребенка не подходит, Орочимару-сама, — настойчиво произнес первый мужчина. — Я уже говорил: нам нужен другой.       — Я дам распоряжение позже. Иди.       Киба неслышно переступил с ноги на ногу, заинтересовавшись странным разговором организатора фонда со своим человеком. Очевидно, речь шла о лабораторных исследованиях, но Инузуку почему-то смутило другое: упоминание ребенка.       Он мало знал о делах, что вели детективы в отделе, где он работал, но об одном громком происшествии трубил весь участок уже более пяти месяцев. При необъяснимых обстоятельствах из хосписов и госпиталей с неоднозначной периодичностью пропадали дети, а по истечении некоторого времени были найдены мертвыми. Следователи прикладывали всевозможные усилия для раскрытия хотя бы одного из преступлений, но лишь бесполезно топтались на одном месте.       Когда мужчины покинули туалет, Киба с осторожностью вышел из кабинки и проследовал к раковинам. Задумчиво вымыв руки, он насухо вытерся и вышел в коридор, спеша вернуться на свое место до того, как закончится перерыв.       Мысли о «туалетном» разговоре не отпускали Кибу несколько дней, и он решил поделиться ими с Наруто. Узумаки не меньше друга насторожило услышанное, и они долго и муторно это обсуждали, для лучшей работы мозга распивая горячительные напитки.       Спустя неделю офицеры решили обратиться к одному из детективов их отдела, что вел дело о похищении и убийстве детей. Шимура Данзо — умудренный опытом мужчина в летах — сперва слушал еще зеленых полицейских спустя рукава, но чем дальше ребята заходили в своих рассуждениях, тем внимательнее Данзо вникал в их доклад.       — Что вы хотите всем этим сказать, офицеры? — потирая х-образный глубокий шрам на волевом подбородке, нехотя заговорил детектив Шимура. — В чем собираетесь обвинить главу благотворительного фонда?       — Пока ни в чем, — пояснил Наруто, стараясь не расплескать явное неудовольствие общением с Данзо. — Но мы полагаем, этого человека нужно проверить. Его деятельность не вызывает у вас вопросов? Что за разработки он ведет? Почему они должным образом не финансируются государством, отчего он вынужден прибегать к поборам? И почему прятался в туалете, говоря о своей исследовательской деятельности?       — Вы полагаете, — Шимура ухмыльнулся, лениво кивая головой. — Господа, вам не кажется, что это ​не в вашей компетенции?       — Казалось, мы обязаны были доложить вам о том, что услышали, — насупился Киба. Он, как и Наруто (да и большинство работников отдела) не испытывал к детективу никакой симпатии.       — Доложили? — изогнув лохматую бровь, спросил Шимура. — Можете продолжать делать свою, — он намеренно сделал акцент на этом слове, — работу.       Офицеры, может, и были услышаны, но дальше этого разговора дело так и не зашло. Они не особо рассчитывали, что такой человек, как Шимура Данзо, прислушается к простым полицейским, не имеющим к расследованию никакого отношения. Однако Киба с Наруто не могли так просто отпустить глас восьмого чувства. Они были уверены: что-то в деятельности Орочимару нечисто.       Они стали интересоваться фондом: что, как, зачем и почему. Естественно, это делать офицеры могли лишь как обыкновенные гражданские. Ведь если до начальства дойдет, что полицейские без приказа и ведома детектива или капитана влезли не в свое дело, взяв на себя полномочия следователей, им будет грозить увольнение. И это в лучшем случае.       Однажды Киба с Наруто через некоторых знакомых сумели посетить лабораторию Орочимару, но ничего необычного там не обнаружили. Как и самого ученого: работники сказали, что он там почти не бывает.       Пришлось идти на риск и вновь обратиться к Данзо, но на этот раз он и слушать офицеров не стал. «Это не ваше собачье дело, — в грубой форме открестился от них Шимура. — И больше не вздумайте играть в детективов».       После такого его выпада полицейские заприметили, что Данзо намеренно отметает вероятность причастности к этому делу Орочимару. Немного поразмыслив, они решили присмотреться и к самому Шимуре.       — Интересно, — подпирая подбородок кулаком, вслух раздумывал Киба. — Столько лет работает детективом и ни на шаг не сдвинулся в этом расследовании. Другой бы зубами вгрызся в такую мутную историю. Предположим, тот бледнолицый — простой ученый, а у них у всех беды с башкой, и никак не причастен к тем преступлениям. Что Данзо теряет? Все равно в холостую просиживает задницу в участке.       — В том-то и дело, — поддержал его мысль Наруто, туда-сюда слоняясь по гостиной Инузуки. — Он ничего не теряет. Может, я уже свихнулся на этой почве, но мне начинает казаться, что у него самого рыльце в пуху.       — Согласен. У него на роже написано: продажная тварь.       Узумаки остановился и, развернувшись к Кибе, самонадеянно предложил:       — Проследим за ним?       Так они и поступили. Как только представлялся случай, Киба и Наруто не сводили глаз с детектива Шимура, и однажды их подозрение в связи с Орочимару подтвердилось. Они не спешили бросаться в омут с головой и обвинять Данзо во всех грехах без железобетонных доказательств. Молодые офицеры понимали: если им удастся разузнать, чем помышляет Орочимару, то и навесить на Шимуру ярлык продажного полицейского им не составит никакого труда.       Несмотря на интересные соображения, Узумаки и Инузука все еще не могли никак связать фонд Орочимару с исчезновением и убийством больных детей. Точнее, связь-то они видели, как белый день, но составленная ими картина никак не хотела обрастать нужными деталями. Наруто не давало покоя, что Орочимару нечасто появляется в своей лаборатории. Как ученый, считающий разработку лекарства делом своей жизни, судя по его громким речам на благотворительных аукционах и прочих мероприятиях, связанных с финансированием его деятельности, мог оставить исследования без своего контроля? Без особо труда, благодаря служебному положению, они выяснили адрес проживания Орочимару и стали наблюдать за его передвижениями, предположив, что лаборатория, где он пытается изобрести ключ к светлому будущему, едва ли находится у всех на виду, а именно туда мужчина рано или поздно наведается.       Киба в ту пору как раз купил себе новую машину, а если быть точнее, то на новую она уже давно не тянула, прослужив хорошую службу, как минимум, троим хозяевам. Однако выбирать особо не приходилось, и даже поддержанное авто оказалось ему в радость. На этой самой машине офицеры и совершили безрассудство: помчались к черту на куличики вслед за водителем Орочимару, что забрал его из офиса, где он занимался делами своего фонда. Парни старались не выдать себя, но это оказалось сложнее, чем они думали: поздним вечером, в сгущающихся сумерках, остаться незамеченными удавалось с трудом. В городе еще легко было влиться в поток машин, а вот оказавшись на трассе, им приходилось изворачиваться. Киба постоянно терял неприметный черный автомобиль из виду, но благодаря зоркому глазу Наруто, он вновь нагонял водителя Орочимару.       Когда автомобиль ученого съехал с шоссе на проселочную дорогу, преследование пришлось прекратить. Выждав какое-то время на обочине, полицейские возобновили движение уже наобум, лишь по едва заметному следу от шин распознавая траекторию пути машины Орочимару.       Вдалеке замаячил тусклый лучик света (явно не от автомобильных фар), и Киба с Наруто напряженно переглянулись. Им обоим подумалось, что напрасно они решились на это, и что когда их обнаружит на деле чистый, как снег, ученый, им придется несладко. Они могли навсегда потерять работу в полиции. Пустить все старания прахом: учебу в Академии, несколько лет службы в патруле и принесенное в жертву время с семьей. Все могло обесцениться в одну минуту.       Однако бояться следовало совсем не этого. Если бы Наруто знал, что сегодня случится, то он бы и не подумал переживать из-за работы или впустую потраченном времени. Человеческая жизнь — вот что оказалось ценнее всего. Пусть и рисковать жизнью ради дела — привычно для полицейского.       Они были правы: лаборатория, в которую они заглядывали, существовала лишь для отвода глаз. Может, какие-то исследования там и проводились, раз имелись работники, но точно не те, которыми занимался Орочимару. Складские помещения на окраине города казались заброшенными лишь с виду. Никому бы и в голову не пришло, что здесь развернулся мини-исследовательский центр, куда и вбухивались огромные суммы, вырученные с аукционов и просто пожертвований заинтересованных в делах фонда чиновников и прочих богатых личностей.       Имея при себе лишь табельное огнестрельное оружие, офицеры не могли просто так ворваться в здание и прокричать пресловутое «ни с места! Полиция!» Ни Наруто, ни Кибе было толком неизвестно, сколько человек охраняют лабораторию, какое оружие при себе имеют и на что, в конце концов, способны. Они могли лишь записать видео и сделать фото, дабы потом не быть голословными при докладе начальству. Напоследок щелкнув на телефон автомобильные номера Орочимару и пары рядом припаркованных машин, полицейские собирались убраться отсюда, но именно тогда и попались.       Наруто и вправду навсегда запомнил, что происходило в тот вечер. Как неизвестный, не думая, положил палец на курок, целясь прямиком ему в голову, и как сам Узумаки в ту же секунду рухнул на пол, вздрогнув из-за раздавшегося выстрела. А также он не мог забыть большое красное пятно на белой футболке своего друга, расползающееся с невообразимой быстротой.       Наруто гнал по шоссе с такой скоростью, что до сих пор не понимал, как не вылетел в кювет, тогда уж точно превратив все их усилия в ничто. Он думал лишь о том, что каждая секунда приближает Кибу к смерти.       Узумаки не знал, что ему делать. Удивительно, но он попросту растерялся. Куда ехать? Что делать? Если Киба умрет, то как ему дальше жить с этим? Что сказать Хинате?       — В б-больницу нельзя…       Наруто чуть не потерял управление, услышав слабый натужный хрип позади себя.       — Киба!       — Ты слышишь? Нас уволят к хуям собачьим, если узнают, что мы в гражданском ворвались на чужую территорию и взялись за оружие без соответствующего приказа.       — Не разговаривай! — коротко обернувшись на напарника, распорядился Узумаки. — Зажимай рану!       — Мы два тупых идиота, — усмехнулся Киба, тут же закашлявшись из-за сухости в глотке. — А казалось, сойдем за детективов.       — Твою мать, Киба, молчи!       — Есть аптечка, — настаивал на своем Инузука. — Там, в багажнике. Ты же знаешь, как оказывать первую помощь. Не дрейфь, Наруто.       — Сука, завалишься ты или нет?!       Узумаки оказался на перепутье. До больницы придется добираться дольше, чем до съемного жилья Кибы в паре километрах, но если он привезет его к нему домой, то что скажет Хинате? Как объяснит, что не просил этого сумасшедшего кретина бросаться вместо него под пулю? И сможет ли справиться с его раной подручными средствами? Или плевать на работу и лучше поехать в госпиталь?       Пока Наруто терзался противоречиями, вблизи виднелся съезд на дорогу, ведущую в сторону дома семьи Инузука. Он поддал газу, почти решившись ехать по прямой и отвезти Кибу в больницу, но неожиданно даже для себя в последний момент свернул с пути, бросаясь в неизвестность.       Открыв заднюю дверцу автомобиля, Наруто ужаснулся: футболка Кибы еще больше пропиталась кровью, а на сидении под ним образовалась небольшая бурая лужица. Осторожно, без лишних движений подхватив друга подмышки, Узумаки вытащил его из машины и предпринял попытку взвалить себе на плечо.       — Я сам могу идти, оставь, — прокряхтел Киба, и Наруто облегченно выдохнул: он в сознании.       Инузука проморгался и только тогда смог оглядеться. Дернувшись всем телом, он заставил Наруто остановиться и испуганно выпучить глаза.       — Ты куда меня привез, сучара?! — пытаясь вырваться из крепкой хватки напарника, выпалил Киба. — Ты хочешь, чтобы у Хинаты сердце остановилось?       — Ты же сам говорил, что нельзя в больницу! — с трудом удерживая взбрыкнувшего раненого, возразил Узумаки. — Куда, по-твоему, я должен был тебя привезти? Посреди дороги под фонарным столбом твою рану осматривать?       — Суй меня обратно в тачку, — попятился назад Инузука. — Живо, Наруто, я по-хорошему тебя предупреждаю.       Наруто не послушался. Благо, Киба не мог более отбиваться, и дотащить его до дома Узумаки все же удалось. Он там что-то еще говорил еле слышно, пытался оттолкнуть от себя Наруто, но было уже поздно.       Хината обомлела, увидев на пороге окровавленного мужа. Она даже и слова из себя выдавить не смогла, крепко цепляясь пальцами за дверной косяк. Казалось, мозг полностью отключился, и даже пошевелиться ей было невмоготу.       — Хината, ты только не впадай в панику, ладно? — так спокойно, как только мог, произнес Наруто, чувствуя теплое, неравномерное дыхание Кибы на своей щеке.       — Киба-к-кун… — выдохнула она, заслезившимися глазами вперившись в рану Инузуки.       Наруто оттолкнул Хинату в сторону и быстро, насколько возможно с учетом всех обстоятельств, направился к дивану в гостиной, куда и водрузил ослабевшего Кибу. Тот часто задышал, краем глаза увидев пропитанную кровью футболку, и с трудом сглотнул, прикрывая веки.       — Хина… Прости, я чуток накосячил, — пробормотал он, не сдержав низкого шипения сквозь зубы от головокружительной боли, что становилась все ощутимей из-за отступающего шока.       — Что с ним случилось? — вместе с Наруто опустившись на колени подле мужа, дрожащим голосом спросила Хината. Она все еще пребывала в ступоре, толком не соображая, что происходит.       Узумаки отбросил в сторону куртку Кибы и, разорвав на нем футболку, стал осматривать сочащуюся кровью рану.       — Нужно вытащить пулю, — с видом эксперта констатировал он, тыльной стороной ладони смахнув капельки пота с наморщенного лба. — Черт… Кровь никак не остановится. Хината! Неси чистые полотенца, воду, бинты, пинцет и все, что есть из медикаментов. Быстро!       Она не сразу среагировала, и Наруто пришлось прикрикнуть на нее, побуждая к действиям. Это возымело свой эффект, и Хината, как ужаленная, вскочила на ноги и бросилась выполнять поручение.       Тщательно вымыв руки в кухонной раковине, Узумаки вернулся к Кибе. Сдувая с лица взмокшую челку, он несколько раз моргнул и прикоснулся к краям окровавленной раны.       — Что ты… наделал, козлина… — зашевелился Киба, скрежетнув зубами. — Зачем Хинату в это втянул?       — Заткнись, Киба! Хватит уже пиздеть! Я вытащу пулю, и тогда болтай себе сколько влезет! Но пока ты истекаешь кровью, я не собираюсь тебя слушать!       — Вот, — Хината поставила рядом с Наруто все необходимое и трясущейся рукой потянулась к лицу Кибы, одеревенелыми пальцами огладив его пылающую щеку.       — Не повезло, — выдавил улыбку он, прикрыв глаза от холодного прикосновения любимой.       — Тише, милый, не трать силы, — судорожно всхлипнув, взмолилась она.       — Сейчас я буду доставать пулю, Киба, — обработав руки антисептическим средством почти до самых локтей, предупредил Наруто.       — Нет, погоди, — воспротивился Инузука, пытаясь отодвинуться от Узумаки.       — Успокойся. Ты зассал, что ли?       — Хина, выйди, — неожиданно твердо произнес Киба и тут же несдержанно застонал, до боли в глазницах зажмурившись.       Хината растерянно взглянула на Наруто, не зная, что ей делать.       — Наруто, выведи ее отсюда! — из последних сил упрашивал Инузука. — Пусть не смотрит!       — Наруто-кун, — она задрожала, качая головой, и крупные капли слез заструились по ее бледным щекам.       — Киба, дай мне вытащить из тебя пулю, — процедил Узумаки, едва сдерживая гнев. Руки дрожали. В глазах мутнело. Он думал, что если сейчас же что-нибудь не предпримет, его и самого накроет паника.       — Блять, Хина! Уйди!       — Как же ты меня достал.       Хината громко вскрикнула, прижав ладони к мокрому от слез лицу, когда Наруто внезапно впечатал кулак в лицо Кибы, вырубив его одним махом.       — Что ты делаешь, Наруто-кун?!       — Он бы никогда не заткнулся, Хината. Позволь мне сделать свое дело. Пожалуйста.       Она кивнула, с трудом контролируя движения рук, скользящих по лицу в попытке утереть влагу. Несмотря на предостережение мужа, она продолжала оставаться рядом с ним и наблюдать за каждым действием Наруто.       — Рана не слишком глубокая, но крови он потерял немало, — сощурившись, Узумаки взялся за обработанный пинцет, чтобы вынуть инородный предмет из маленького отверстия, оставленного огнестрельным оружием.       — Откуда ты знаешь, как оказывать помощь при таких ранениях?       Наруто помедлил с ответом. Задержав дыхание, он захватил пинцетом пулю и на выдохе бросил ее в тазик с водой.       Хината откликнулась на металлический звук и уставилась на окрашивающуюся в розовый воду. Дрожь до костей пробрала ее скованное тело, и она глубоко вздохнула, приложив ладонь ко лбу.       — Нас этому учили, — наконец, нашелся с ответом Узумаки. — Ну и жена у меня медик. Всю душу вывернула, но научила, как быть в подобных ситуациях. «Ты должен уметь действовать быстро и, при возможности, помочь себе самостоятельно», — он горько усмехнулся. — Вот только помощь пригодилась не мне.       — Вы же сегодня не на службе… — непонимающе забормотала Хината, сжав в руке ладонь мужа. — Как такое могло произойти?       — Киба как-нибудь тебе сам расскажет, — съехал с темы Наруто. — Но ты должна знать, что на его месте должен быть я. Он оттолкнул меня в момент выстрела и получил пулю. Заслонил меня собой, выходит.       — Ты бы сделал то же самое, Наруто-кун.       Он закивал, щедро промывая рану. Ему даже задуматься не пришлось, чтобы однозначно согласиться с тем, что сказала Хината. Они с Кибой были лучшими друзьями еще с колледжа, к тому же, являлись напарниками. А значит, ни один из них не усомнился бы в том, чтобы броситься под пулю. Киба еще и подтвердил это на деле.       — Прости, Хината, — накладывая на уже менее кровоточащую рану чистые бинты, тихо промолвил Узумаки.       — Ты ни в чем не виноват, — свободной рукой прикоснувшись к его плечу, справедливо отметила она. — Спасибо, что не бросил его.       Наруто закончил с раной Кибы и со вздохом облегчения плюхнулся на задницу, упираясь локтями в колени. Происходящее все еще виделось ему как в тумане. Мысли смешались, и по ощущениям кости черепа трещали под их натиском.       — Завтра рано утром приедет Сакура, чтобы его осмотреть, — сказал Узумаки, глядя на то, как Хината накрывает Кибу пледом и подкладывает ему под голову подушку. — Оформим ему больничный втихаря, а в участок я поеду один.       Так он и сделал. После разговора с женой, Наруто убедился, что другу больше ничего не угрожает, и решительно направился к кабинету капитана Сенджу. Он пока не сообразил, как лучше преподнести ему информацию о грязных делишках Орочимару и изобличить Данзо, не упоминая вчерашнее происшествие. Неизбежно развернется большое расследование: полиция станет глубоко копать под Орочимару, вскроются все грешки детектива Шимуры, найдутся и прочие соучастники в этих преступлениях, вроде купленных сотрудников хосписов и госпиталей, откуда похищали детей для исследований… Словом, скандал вселенских масштабов был обеспечен.       В ходе судебных разбирательств Орочимару признали виновным в похищении и убийстве шести детей, несанкционированной исследовательской деятельности и еще ряде нарушений закона. Однако мера наказания оказалась не такой, на которую рассчитывали полицейские.       ​Учиха Саске, что учился в юридическом колледже вместе с Наруто и Кибой, после чего поступил в университет сразу на третий курс, совсем недавно стал работать адвокатом по уголовным делам. Его отец, Фугаку Учиха, и старший брат Итачи так же вели адвокатскую деятельность, и Саске не хотел ударить перед ними в грязь лицом. Фугаку являлся лучшим в своем деле и был полон гордости за старшего сына, достигшего успехов на этой стези, и возлагал надежды на то, что и младший его не разочарует.       Саске долго думал, браться ли ему за защиту Орочимару, ознакомившись с его послужным списком. Однако Итачи, что и порекомендовал брата Орочимару через третьих лиц, его отказа бы не понял. Это был шанс проявить себя и выйти на новый уровень.       В итоге Саске предоставил суду смягчающие обстоятельства по данному делу: Орочимару не преследовал конкретной цели убивать детей, не подвергал их ни физическому, ни психологическому, ни сексуальному насилию, а использовал исключительно для исследования имеющихся у них заболеваний с целью разработки соответствующего лечения. Также принимался во внимание тот факт, что дети были неизлечимо больны, а значит, он не просто лишал их жизни, а только приближал неизбежное.       Прокурор был в бешенстве, когда смягчающие обстоятельства действительно сыграли свою роль в вынесении окончательного вердикта. И в не меньшем бешенстве пребывал Наруто Узумаки, что в эту секунду окончательно и бесповоротно наполнился презрением к Учихе Саске.       Наруто и Киба не смогли избежать серьезного выговора из-за своих несогласованных с начальством действий, но их блестяще проделанная работа вызвала у вышестоящего руководства своего рода восхищение. Таким образом, место Данзо и его офицеров досталось молодым полицейским, которым только предстояло узнать, что значит быть настоящим детективом и чем ради этого придется жертвовать.       Оставалось надеяться, что эти жертвы не будут напрасны.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.