ID работы: 11289511

Я и друг мой человек

Слэш
R
Завершён
145
автор
Размер:
73 страницы, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
145 Нравится 132 Отзывы 31 В сборник Скачать

Часть 2. Глава 2

Настройки текста

Колебания

— О каком списке шла речь? — Джон вернулся к этой теме через пару дней после пикника. Шерлок, который не сводил глаз с монитора ноутбука, только подергал ушами. — Ты меня прекрасно слышал. — Перепись населения, — наконец соизволил ответить Шерлок. — Банальная перепись, в которой указаны возраст, пол, раса и тому подобное. — Так. — Джон опустил крышку ноутбука и потянул его к себе. — Кажется, ты меня в чем-то обманываешь. Что-то недоговариваешь. Я прав? Я прав. Эйфория от связи немного улеглась, и теперь Джона не трясло от невозможности прикоснуться к меху Шерлока или к нему самому. Он почти стал самим собой. Если бы Шерлок снизошел до разговора с родителями (фантастика!) или с Майкрофтом (тем более фантастика), те бы объяснили ему, что установка связи таким варварским способом ни к чему хорошему не приведет. Она могла попросту исчезнуть со временем. Но Шерлок всегда слушал родственников вполуха, запоминал их поучения плохо, а то и вообще выбрасывал со своего жесткого диска. Он затвердил с детства одно: царапина плюс слюна равняется связь. Потому сделал вывод, что чем больше царапин, и чем они глубже — тем лучше. — Нет. — Шерлок не отпустил ноутбук, но Джон не собирался сдаваться. — Дался тебе этот список. У кого есть доступ к переписи населения, тот может узнать сколько людей живет в Соединенном Королевстве, их адреса и остальную чепуху! И в этом нет ничего такого! Они едва не уронили вещь, когти Шерлока оставили на корпусе царапины, но в итоге Джон вышел победителем из короткой стычки. А когда Шерлок зашипел ему вслед, Джон заявил, что сегодня тот останется без расчесывания. Так и случилось.

***

Майкрофт колебался, причем так сильно, что это заметили окружающие. Антея завуалированно намекнула шефу, что он странно себя ведет. Майкрофт продолжил колебаться, но притворился, что ничего не происходит. Выбраться на свидание с Грегом удалось через неделю после пикника. Майкрофту хотелось пригласить его в свой дом, но он подумал, что это гигантский шаг навстречу. Поэтому он выбрал небольшой ресторан. Грег выглядел сбитым с толку. Он неловко поздоровался, неловко уселся за стол. И Майкрофт ясно видел, что в голове Грега крутится какая-то мысль. Он ожидал чего угодно, но не прямого вопроса: — Вы собираетесь предложить мне компаньонство? Джон черт-его-побери Уотсон! В последнюю встречу с Грегом Джон оставил телефон дома, потому прослушка не удалась. Но теперь стало понятно, что он разболтал Грегу все, что смог, наслушавшись выводов Шерлока. Шерлок! Чтоб тебе! Иногда Майкрофт мечтал, чтобы его младший брат был поглупее, а то и вообще клиническим идиотом. — Да. — Ему не хотелось раскрывать все карты в самом начале игры, но пришлось. — Собираюсь. — Я… — замялся Грег. — У нас ведь не получится того, что происходит между Шерлоком и Джоном. Вы это понимаете? Я не буду часами зависать над вашим мехом, не оставлю работу, не стану подчиняться силе голоса. Это делало компаньонство между котом-человеком и обычным человеком частично бессмысленным. Майкрофт постучал когтями по меню. — В свою очередь могу сказать, что не нуждаюсь в безвольном компаньоне, — произнес он после небольшой паузы. — Мне не нужна живая кукла, которая будет чесать мой хвост, безвылазно сидеть дома и внимать каждому моему слову. Мне нужен живой человек. Такой как вы, Грегори. Грег поморгал, переваривая услышанное. Потом извинился, встал и ушел.

***

Следующая встреча состоялась почти через месяц, да то, из-за неприятных обстоятельств. Майкрофту доложили, что на детектива-инспектора напали во время расследования, и теперь тот находится в больнице: сотрясение мозга и несколько порезов. К облегчению Майкрофта на этот раз обошлось без участия Шерлока. — Здравствуйте, — недовольно буркнул Грег. Пока Майкрофт добрался до больницы, детектива-инспектора успели обследовать и подлатать. И теперь он планировал поехать домой, чтобы закончить бумажную работу, а потом завалиться спать. — Со мной все в порядке. — Вижу, — с кислой гримасой отозвался Майкрофт, скептически глядя на Грега. — Традиционная фраза героев фильмов, у которых конечности на ниточках болтаются. Грег недоверчиво прищурился: старший Холмс изволит шутить? — Ничего не болтается. — Он продемонстрировал Майкрофту свои руки. — Всего хорошего. — Мой шофер доставит вас домой. Грег хотел возразить, но побледнел, прижав ладонь ко рту. — Хорошо. Надеюсь, меня по пути не вывернет. Майкрофт тоже на это надеялся.

***

Он последовал за Грегом в квартиру, помог ему снять пиджак, а затем усадил на диван в гостиной, принес стакан холодной воды. Еще в больнице Майкрофт заполучил рецепты и отправил помощницу в аптеку. — Будто я к вам в гости пришел, — сказал Грег, но без прежнего недовольства. — Спасибо за доставку, дальше я сам. Майкрофт мог прямо сейчас оцарапать его, зализать рану… Эйфория от воздействия слюны (при действительно правильной установке связи) продлилась бы месяц, за это время Майкрофт сумел бы доказать Грегу, что он способен на заботу. Хотя она бесспорно не являлась приоритетом, как по привычке думал Майкрофт. — Обращайтесь. — Он взял телефон Грега, чтобы внести свой личный номер. — В любое время дня и ночи. — Зачем вам это все? Я же сказал, что из меня получится плохой компаньон. У вас закончились более интересные кандидатуры? — Они и не начинались. — Майкрофт прикоснулся к плечу Грега. — Думаю, вы помните мои слова, произнесенные в ресторане. Но если я никоим образом вас не привлекаю, то, уверен, наше общение может остаться на прежнем уровне. Однако знайте, что я всегда вам помогу. Всего хорошего, Грегори. В квартиру бесшумно проскользнула Антея, неся бумажный пакет с лекарствами. Грег начал было «не надо», но Майкрофт прервал его: — Вам не стоит в ближайшие сутки проявлять двигательную активность. Повторяю, если вы будете в чем-то нуждаться, обращайтесь. — Спасибо, — проворчал Грег.

***

Грег колебался. И не скрыл этого от окружающих. Все в отделе прознали, что шефу поступило предложение от какого-то кота-человека насчет компаньонства. И все дружно пришли к выводу, что чесание меха — не для шефа. — Ну и как ты себе это представляешь? — кипятилась Донован в ответ на слова Андерсона: «Никаких сложностей, да еще и деньги заплатят». — Нет, ты ничего в этом не понимаешь! Шеф не бросит работу. К тому же, кто выдержит его ритм жизни? До Грега долетали бурные обсуждения, он поначалу возмутился, что лезут куда не надо, но потом стал игнорировать реплики подчиненных. Все-таки сам виноват, что проговорился в курилке. Преодолев эту проблему, Грег заполучил новую в виде Шерлока. — Не отказывайся, — словно между прочим произнес тот, разглядывая части трупа, раскиданные по ангару. — Мой брат не нуждается в постоянных расчесывании и компании. Хватит трех раз в неделю. Зато получишь доступ… — Заглохни, а? — огрызнулся Грег. — Вон там голова валяется, ты забыл ее осмотреть. И куда задевал Джона? — Тупая работа в тупой больнице, — прорычал Шерлок, послушно направляясь к кровавым останкам в углу ангара. Грег только ухмыльнулся.

***

— Ты не соображаешь, чего лишаешься, не принимая предложения Майкрофта. — Шерлок перебирал папки с делами, стоя у конторки в кабинете Грега. Он увлеченно махал хвостом, из-за чего то и дело терял шерстинки — детектив усиленно линял. Почему-то летом. В квартире на Бейкер-стрит Джон задолбался убирать шерсть с дивана, стряхивать ее с простыней и пылесосить ковер. К тому же, к Шерлоку присоединились некоторые коты-животные. Джон негодовал и обещал побрить всех налысо. Коты-животные в упор не замечали Джона, а Шерлок, зачем-то желая позлить друга, катал из выпавшего меха комки и складывал их на стол. «Дурдом! — возмущался Джон. — Мне за это нужно платить! Тут работы на целую бригаду уборщиков!» — Ты в свахи подался? — Грег чихнул. — У меня скоро аллергия на тебя появится. Шел бы ты домой, честное слово, Шерлок! Сил нет терпеть вот это все. Да еще твои уговоры. Ну как ты представляешь мое партнерство с твоим братом? Проходящая мимо кабинета шефа Донован ахнула, услышав такое в приоткрытую дверь. Интрига раскрылась. — Отлично представляю, — невозмутимо ответил Шерлок. — Я никогда не думал, что у меня будет человек. А теперь… Даже помыслить не могу, что Джон уйдет. — Определенно, мне нужно выпить. Иди домой, ради бога, ты болтаешь невесть что. — Прислушайся к моим словам, Грэм. — Шерлок намеренно вздыбил мех на хвосте и голове. Грег уныло наблюдал за тем, как черные шерстинки устраивают заплыв в его чашке с кофе. — Серьезно, ты не пожалеешь. И мой брат не такой собственник, как я. Он не станет привязывать тебя к себе. Конечно же, Шерлок немного привирал. Но ему было скучно, зависть брата ощущалась на расстоянии, к тому же младшему Холмсу хотелось понаблюдать за тем, как Майкрофт проявит эмоции: «Зная его, предполагаю невиданную игру страстей». — Иди домой, — повторил Грег. — И хватит издеваться над моим именем. После ухода Шерлока он выудил шерсть из чашки — не повод идти за свежим кофе — и крепко задумался. Попробовать, что ли? — Грег отряхнул брюки. — Почему нет? Я был женат, и ничего, развелся. А тут… Не понравится, расторгну договор, да и все. Он взял телефон, набрал сообщение Майкрофту, стер его, снова набрал. И наконец отправил. Мистер Холмс, я рассмотрел Ваше предложение и пришел к выводу, что можно попробовать. Назначим испытательный срок — неделю. С уважением, детектив-инспектор Грегори Лестрейд.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.