ID работы: 11289511

Я и друг мой человек

Слэш
R
Завершён
145
автор
Размер:
73 страницы, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
145 Нравится 132 Отзывы 31 В сборник Скачать

Часть 2. Глава 3

Настройки текста

Притирки

Майкрофт в очередной раз перечитывал сообщение и убеждал себя, что это не проделки скучающего братца. Нужно было что-то ответить, но именно сейчас мозг Майкрофта ушел оффлайн. Справившись с этим, старший Холмс набрал СМС: Добрый день, Грегори. Я польщен Вашим предложением. Разумеется, я не против испытательного срока. Предлагаю Вам на неделю перебраться в мой дом. С уважением и благодарностью, Майкрофт Холмс. Ему пришлось взять себя в руки, чтобы не выдать волнение. Впервые в доме Майкрофта будет жить человек — воистину сенсация! Он позвонил прислуге и велел подготовить вторую спальню, отдал распоряжения насчет ужина, четко объяснил, как следует вести себя с гостем. Затем оповестил охранников, чтобы пропустили на территорию особняка машину детектива-инспектора Грегори Лестрейда Сегодня Майкрофт исхитрился не задержаться на работе. По пути дома он постепенно успокоился — не стоило вести себя, как подросток, который впервые дорвался до близких отношений. Еще нет никаких отношений. И не будет, если ты не уймешься. Отпугнешь Грегори и останешься один. Грегу уже показали его комнату, устроили небольшую экскурсию по дому, чтобы он хоть как-то сориентировался. И теперь он сидел в столовой, дожидаясь Майкрофта. Ему подали легкие закуски и вино. — Добрый вечер, Грегори, — радушно произнес старший Холмс, пожимая руку Грегу. — Очень рад, что вы приняли мое предложение. — Вы не линяете? — Тот с опаской взглянул на хвост Майкрофта. — Вы о чем? — Шерлок засыпал шерстью весь Ярд. — В голосе Грега явно прозвучало страдание. Майкрофт не знал, что и сказать. Подобные разговоры обычно приветствовались в кругу семьи, но с людьми никто не стал бы обсуждать такие интимные подробности. Но… с этого дня — пусть и на неделю — Грег становился частью семьи. Майкрофт подавил смущение и ответил: — Процесс смены меха прошел у меня весной. Мой брат всегда был не таким как все. — Бедный Джон, — сочувственно произнес Грег. — Наверное, дома дышать нечем от шерсти. Мне сказали, что у вас двадцать семь кошек. — Тридцать одна. — Ага. Ничего себе. И бесконтрольно размножаются? Снова скользкая тема. — Конечно нет. — Майкрофту не хотелось упоминать стерилизацию, хотя нельзя было надеяться на то, что Грег не в курсе подобного. — Постоянно живут? — Разумеется. — Майкрофт уселся за стол. Молодой кот-животное тут же взобрался ему на колени. — Это у Шерлока приют для бродячих котов, а я не могу позволить, чтобы мои животные шатались где попало. Блохи… — Майкрофт умолк. — Извините, разговор не для ужина. Что ж, приятного аппетита. Им удалось вполне спокойно побеседовать, пока дело не дошло до обсуждения деталей сотрудничества. — Никакой слежки, прослушки или еще чего в таком роде. Я должен иметь возможность уезжать, когда мне понадобиться и на сколько потребуется. Никаких отчетов, — перечислил Грег. — Если вас это не… — Почему вы все время идете на попятную? — усмехнулся Майкрофт. — Я не собираюсь делать из вас домашнего питомца. Поверьте, если бы я нуждался в подобном, то давно бы удовлетворил свои потребности. — И… — настала очередь Грега чувствовать себя не в своей тарелке. — Насчет секса. — Великая Баст, — вздохнул Майкрофт. — Если когда-нибудь у нас возникнет обоюдная потребность в сексуальном контакте… — Вы же умеете говорить, как обычный человек, — заметил Грег. — Хотите десерт? — уклонился Майкрофт от развития очередной неудобной темы. Грег хотел, и разговор плавно перетек в область любимых сладостей. — И когда я должен чесать вам хвост? — спросил Грег по окончании ужина. — Отношения Шерлока и Джона — не эталон, — немного резко ответил Майкрофт. — Конечно, я не откажусь от подобной услуги. Но… — Извините, Майкрофт. — Грег отвел взгляд.. — Я веду себя как идиот. Не зря меня так Шерлок называет. — Вы напряжены. Я понимаю причину этого состояния, — мягко произнес Майкрофт. — Предлагаю заняться своими делами. Если что понадобится, звоните мне. В кухне есть готовая еда, в случае чего — не стесняйтесь. И спокойной ночи, Грегори.

***

Они жили как хорошие соседи, и Майкрофт то и дело ловил себя на мысли, что через неделю Грег уедет. И теперь он сомневался: а стоило ли вообще все начинать? Приходя к неутешительному выводу: не стоило. Я слишком стар для подобного. Надо было еще в молодости создать отношения с человеком. А сейчас… Но при этом Майкрофт чувствовал, что начал привыкать к Грегу. Характеристика Джона, которую тот выдал после пьянки с другом, на все сто процентов соответствовала детективу-инспектору. И это было дополнительным стимулом к желанию Майкрофта удержать Грега. Однако не мог же он насильно привязать его к себе! То, что Шерлок провернул с Джоном, до сих пор вызывало у Майкрофта невероятную злость. Подобные нападения сурово осуждались котами-людьми, и если бы выходка Шерлока стала достоянием общественности, он бы получил не один ушат помоев в свой адрес. Ревнивый и неопытный. Метку нужно было наносить почти незаметно для человека. Например, в порыве страсти или якобы невзначай. Но не нападать с лету, раздирая плоть. Было необходимо действовать как можно бережней, чтобы не наводить человека на дурные мысли. Максимум мягкости и ненавязчивости, минимум грубости — вот залог успеха. Ближе к концу недели Грег немного потерял свою ершистость, а Майкрофт слегка снизил свой самоконтроль.

***

— Здесь хорошо, — признался Грег в пятницу. Он сидел в гостиной вместе с Майкрофтом, который собственноручно приготовил и подал кофе. Кошки-животные курсировали по комнатам (впрочем, в некоторые помещения им не было ходу), терлись по ногам Майкрофта, совали носы в чашки и норовили залезть на столик. Майкрофт, терпеливо улыбаясь, пересаживал особо наглых на пол. Грег никогда не жил в обществе такого количества животных, и поначалу боялся наступить на хвост, но кошки-животные умело избегали контакта с чужаком. — Согласен, — поддакнул Майкрофт. — Хотите виски или коньяку? — Да нет, спасибо. Я… — Грег поежился, заметив пристальный взгляд сфинкса. — Я навел справки о вашей расе. Почему-то Майкрофту не понравилось такое вступление. Он непроизвольно схватился за свой хвост, поглаживая мех и почесывая кожу. — Много чего нового узнал, еще больше не узнал. — Грег допил кофе. — Но выяснил, что основа компаньонства или партнерства между представителями наших рас состоит в тесном взаимодействии. И уход за мехом — не просто расчесывание шерсти. Это своего рода ритуал. Если я буду это делать, мы оба получим невероятное удовольствие. Как-то Джон признался, что входит в подобие транса, ухаживая за мехом Шерлока. Я подумал — что за… Извините. В общем, я решил, что Джон слегка помешан на Шерлоке, и задал несколько вопросов сержантке Донован. И понял, что коты-люди нуждаются в таких, как я. Эту сержантку надо бы наказать за болтливость. — Потому вы и стремитесь заполучить к себе человека. Заводите нас, как мы заводим собак или кошек. Сначала я психанул. Ну в самом деле, я не домашний питомец. — Грег внимательно следил за выражением лица Майкрофта. — Но и мы-то нуждаемся в вас, вот в чем проблема. И для полноценного сотрудничества я действительно должен заниматься вашим мехом, Майкрофт. Исполнять древний ритуал, если можно так выразиться. Но я живу в этом доме пять дней, а вы отмахнулись от моих слов в понедельник, да так и не настояли на ритуале. — Я не собираюсь тебя принуждать, — сказал Майкрофт. — Отношения должны быть добровольными. — Значит, если бы я в воскресенье собрал вещи и уехал, ты бы не стал меня останавливать? — Нет. — Майкрофт от волнения выдрал немного меха из хвоста. Грег, заметно колеблясь, пересел к нему на диван. — Кажется, мы с самого начала задали неверный тон. — Он погладил хвост. — Ого, не ожидал, что мех такой мягкий. О. — Грег отдернул пальцы. — Я могу?... — Да. — Попробуем еще раз? — Грег снова начал гладить хвост. — Отлично. Значит, я должен ухаживать за этой красотой? — Майкрофт кивнул. — Тогда ты покажешь мне как именно.

Взаимодействие

Первый раз вышел не очень. Грег вылил слишком много масла на мех, потом долго и почти безуспешно вытирал излишки бумажными полотенцами. Судя по напряженной спине, он ожидал крайне негативной реакции со стороны Майкрофта. Но тот, расположившись на кровати, только посмеялся. — В детстве Шерлок был уверен, что чем больше разных масел, тем лучше будет мех выглядеть, — сказал он. — Думаю, ты понимаешь, чем это закончилось. — Отмывали всей семьей? — Мамуля продержала его в ванной полтора часа, потом сушила феном час, а под конец состригла почти все волосы на голове — ей так и не удалось их привести в порядок. После чего мой дорогой братец долгое время не прикасался даже к сливочному маслу. Да и до сих пор не использует масляные уходовые средства. Наконец Грег справился с неудачей и принялся расчесывать мех частым гребнем. — Тебе лучше сесть поудобнее, — предупредил Майкрофт. — Упрись в спинку кровати, подложи подушку. Грег так и сделал. Постепенно он начал ощущать легкое покалывание в пальцах, которое вскоре превратилось в тепло, распространившееся по рукам, а затем — по всему телу. И чем дольше Грег расчесывал густой, блестящий мех, тем больше он чувствовал нечто вроде подступающего оргазма. Он прислушался к своему телу — нет, возбуждение отсутствовало. Очевидно, подобный эффект оказывал на него пресловутый ритуал. — Благодарю, — мурлыкнул Майкрофт. — Ты закончил с хвостом. — А? — Грег повернул к нему голову. Затем, вспомнив слова Джона, посмотрел на часы. — Ничего себе. — Пора спать. — Майкрофт выключил лампу со своей стороны. — Ложись, Грегори. Ранее он настоял на том, чтобы Грег переоделся в пижаму. Теперь тому стала понятна причина такого требования. Грег и не подумал спросить, уместно ли спать в постели Майкрофта, его неудержимо клонило в сон. Едва он укрылся одеялом, как сразу уснул. Грег превосходно выспался и не сразу сообразил утром, что проспал не сутки, а всего-то восемь часов.

***

Через день Грегу доверили мех на голове. — Обойдемся без масла. — Майкрофт поставил на прикроватный столик спрей, положил три гребня. — Пока что используй средство для укрепления корней. Он не стал класть голову на колени Грега, предложил ему занять ту же позу, что и раньше, затем устроился на подушке с заранее наброшенным на нее полотенцем. — Процесс тот же, что и на хвосте. — Вижу, слово «пожалуйста» тоже отсутствует в твоем лексиконе, как и у Шерлока, — усмехнулся Грег, беря баллончик со спреем. — Так, а с ушами что делать? — Ничего не надо с ними делать, — поспешно ответил Майкрофт. — Вообще ничего. На этот раз Грег ушел в транс на сорок минут, получив ни с чем не сравнимое удовольствие. И в этот вечер Грег опять уснул в постели Майкрофта.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.