Человек короля (2 том трилогии)

Перевод
G
Завершён
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
160 страниц, 75 508 слов, 29 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится 7 Отзывы 1 В сборник

Глава 22

Настройки
Глава 22 Старые друзья Я распахнул дверь настежь. Везде царил мрак. И стояла тишина. Я переступил через порог и нащупал в сумке огниво. Но не ударил по нему. Меня могла поджидать опасность, и я не должен был выдать себя. Мюррей заскулила. Я успокоил ее, прижав к носу палец. Снова прислушался. Все еще ничего. Протянув вперед руки, чтобы не споткнуться, я стал прокладывать себе путь вдоль идущего от входа темного коридора. Нигде ни малейшего просвета. Куда идти прежде всего? Где находился мой господин? Всю эту дорогу я преодолел, дабы отдать ему послание, и в итоге не обнаружил дома ни единой живой души. Даже слуг не было. Но почему здесь никого не оказалось? Я осторожно шагал, продолжая держать руки перед собой, по направлению к двери рабочего кабинета мастера Эшли, находившегося в дальнем конце коридора. Может статься, там я найду ключ к происходящему? Если там тоже не будет никого не видно и не слышно, тогда я рискну высечь огонь, чтобы осмотреться. Ноздрей достиг запах только что потушенной свечи. Каким образом? Если там никого не было? Одна ладонь устремилась к рукояти меча. Пальцы другой прикоснулись к мягкой древесине двери и подтолкнули ее для тихого открытия. Здесь запах дыма стал еще сильнее. Заскулила собака. Я двинулся успокоить Мюррей, но… Шум происходил из темной, как деготь, комнаты. Раздался шик охваченного паникой голоса. Мягкого женского голоса. В ответ, прежде чем я сумел ее остановить, Мюррей гавкнула один раз. «Мюррей?» - прошептал голос. Резкий щелчок удара по огниву, и внезапная вспышка свечи озарила два бледных лица. «Элис! Элен!» - мой собственный голос прозвучал, словно сдавленный писк. «Мэттью!» Элис втиснула свечу в ладонь Элен и метнулась по комнате, чтобы заключить меня в объятия. «Что ты тут делаешь? Я имею в виду, почему тебя здесь не было? Мы услышали ржание лошади, оклики. Они нас напугали, и мы погасили свет. Это оказался ты?» Задаваемые Элис шепотом вопросы выскакивали, пока мы держали друг друга за руки. Потом она высвободилась и торопливо отступила. В зареве других свечей, которые сейчас зажигала Элен, лицо Элис было порозовевшим и смущенным. Я отвернулся, чтобы она смогла собраться с силами. У моих пяток Мюррей терлась носами со своей сестрой, Тенью, в смутном свете напоминавшей скорее призрак. Я погладил обеих гончих по ушам. «Как ты узнала, что это Мюррей?» «Она лает в точности как Тень, а я понимала, - та не издала ни звука». Элис говорила теперь так, словно была прежней, однако, когда я обернулся, стало ясно, сколь сильно она изменилась с момента нашей прошлой встречи. Пока я отсутствовал, девочка вытянулась, растеряла мальчишеские черты и превратилась в молодую женщину. Поменялся ли и я в ее глазах кардинальным образом? Вероятно, вопросы следовало отложить на другой раз. Теперь же - «Что здесь случилось? Где мастер Эшли? Где все домашние?» Несмотря на пламень свечи лицо Элис пересекла тень. Она отступила в сторону и поманила меня рукой. Позади нее на полу, закутанный в одеяло и с прислоненной к подушке головой, лежал мой лондонский господин. Его лицо было мертвенно белым, а дыхание затрудненным. Из рваной раны на виске сочилась свежая кровь, окрашивая в алое его песочного оттенка волосы. Элен стояла теперь рядом с ним на коленях, промокая рану тканью. «Как…? Кто…?» В то время, как в моем мозгу опережали друг друга все больше и больше вопросов, я также склонился и взял мастера Эшли за руку. Она была холодной, но пульс на запястье бился с необходимой точностью. «Когда мы пришли, он находился в таком же состоянии», - прошептала Элен. «Переместить не удалось, поэтому мы попытались удобно устроить его тут. Жена мастера Эшли тоже подверглась избиению, но не столь тяжелому. Я оставила госпожу Эшли в ее комнате, предварительно напоив снотворным». «Избиению? Госпожа Эшли? Но-» «Мэтт, где ты был?» - вмешалась Элис, забросив все старания сохранить тишину. «Мы прибыли сюда, чтобы тебя найти, как только услышали о-» - она сглотнула, - «о сражении. И что мы обнаружили – вот! Где ты был?» «Я был там», - произнес я еле слышно. «Что?» «Я был с королем. А затем -». Голос подвел меня. В мерцающем свете глаза Элис расширились. «Это правда? Что он – мертв?» Говорить я не мог, только кивнул. Элен отвернула лицо. Элис яростно стерла слезы с щек. «Значит, Тюдор -» На лице Элис соревновались друг с другом за преобладание гнев и печаль. «Значит, Генри Тюдор будет королем. Елизавете придется выйти за него, и…» «Сейчас он на пути сюда. Тюдор. Я видел, как он уходил из Лестера перед моим отъездом. Я остался посмотреть, как короля-» «Что?» «Похоронят». Я не мог рассказать им обо всем, что видел. «Тюдор двигался во главе своей армии. Они разражались приветствиями, многие оставались сильно навеселе, ограбив телеги, принадлежавшие королю. Мне было легко их обогнать». По небольшим дорогам, проложенным вдоль страны, прежде всего по Уотлинг Стрит и ориентируясь по поставленным на пути веховым камням. «Но я прибыл сюда с посланием для мастера Эшли. От короля Ричарда». «С посланием? Что в нем говорится?» «Не имею представления», - огрызнулся я в возмущении. «Оно запечатано и предназначено исключительно мастеру Эшли». «Видишь ли, он не в состоянии в данный момент его просмотреть». «Раз или два мастер Эшли просыпался», - произнесла Элен. «Но едва ли был в ясном сознании, правда?» - возразила Элис. «Послание может оказаться важным. Нам нужно его распечатать». Я был потрясен. Уже забылось первое подозрение о том, что послание относится только ко мне. «Но это дело короля. Оно касается лишь его и мастера Эшли». «Эшли, если Его Величество - ». Элис задохнулась, как будто слезы мешали ей дышать, и снова провела ладонью по щеке. «Если это так, возможно, послание имеет большое значение. Возможно, оно способно объяснить вот это». Элис раскинула руки. Мой взгляд проследовал за ее по комнате. В подрагивающем пламени свечей я увидел, что на полу лежит избитым не один мой господин, но расколото еще и все содержимое его кабинета. Стулья валялись перевернутыми, столы лежали на боку, повсюду разбросаны бумаги, перья и книги. «Весь дом в таком состоянии. Когда мы смогли добиться от нее чего-то вразумительного, госпожа Эшли сказала, что сюда явились вооруженные люди, разбили дверь и набросились на ее мужа. Пока часть их атаковала его и управляющего громкими вопросами, остальные обыскивали каждую комнату. Все слуги сбежали или были уведены вместе с управляющим. Она поделилась, что думает, - они уверовали в смерть мастера Эшли». «Кем они были? Чего хотели?» «Не знаю», - воскликнула Элис в раздражении. «Но, полагаю, они должны являться посланниками Тюдора. Вероятно, эти люди получили известие об исходе сражения даже раньше, чем мы. Но вдруг твое сообщение расскажет нам, к чему относится все случившееся». Я полез в мешок за небольшим квадратом свернутой бумаги, который дал мне Его Величество, - как же давно это было, в сравнении с настоящим. При вручении письма король улыбался. В то время, как я вращал письмо в руках, глубоко погрузившись в воспоминания, Мюррей зарычала. Из коридора позади меня раздалось поскребывание ног о каменные плиты, а затем и громкое приветствие. Элен вскочила и дернулась по направлению к свечам, тогда как Элис, с написанным на ее лице ужасом, схватила за ошейник Тень. Я обернулся, ладонь хлопнула по эфесу висящего на бедре меча, в груди разлился страх. Кто бы там ни находился, он не делал и попытки предпринять что-либо украдкой. Послышался еще один окрик, и по коридору начал приближаться отсвет горящего факела. Элен прекратила гасить свечи, - для этого уже было слишком поздно. Уголком глаза я мог заметить сверкание от оставшегося пламени на лезвии вытащенного ножа в свободной руке Элис. Продолжая хранить молчание, мы ждали. Не успели мы дважды вздохнуть, как шаги послышались ближе. Следующий отклик, теперь уже тише. Затем Мюррей подала приглушенное радостное поскуливание и шагнула вперед, а Тень, все еще в побелевшей от напряжения хватке Элис, села и беззаботно лизнула свою лапу. В дверной проем, освещенный сейчас несомым им факелом, вошел – «Роджер!» Его имя слетело с моих губ в дающем облегчение смехе. Но Элис проявила меньше всепрощения. «Роджер! Ты – глупец! Довел нас почти до смерти. Что думаешь, ты творишь?» От ее нападения лицо Роджера приобрело растерянное выражение. «Я пришел помочь. Если могу это сделать». Его взгляд пробежал по комнате, остановившись, в конце концов, на лежащем силуэте мастера Эшли. «Что произошло? Саймон сказал, что в доме суматоха, но…» Он резко замолчал. «Саймон? Где…?» Пока я задавал вопрос, в проем двери просунулась голова моего товарища по учению. Когда он меня увидел, его глаза засверкали. «Мэтт? Ты вернулся. Где госпожа Эшли? Когда эти люди вломились, она отправила меня за помощью, но там никого не оказалось. Только-» Саймон заметил мастера Эшли, и от лица мальчика отхлынула кровь. «Что…?» Элис захватила нити разговора в свои руки. «Я не знаю, кто ты, но если ты из домашних госпожи Эшли, можешь сказать нам, кто это сотворил? И почему?» Но Саймон лишь покачал головой, его губы шевелились, словно у больного. Элен подошла к нему, завела в комнату и перевернула стул, чтобы он сел. Девочка устроилась рядом с ним на коленях, поглаживая его руку, тогда как голова Саймона склонилась к коленям. «Саймон – учится здесь», - объяснил Роджер, прежде чем я успел хоть что-то сказать. «Он пришел в замок Байнард за помощью, потому что мастер Эшли – друг Его Величества, но, само собой, большинство вооруженных людей находятся с армией короля, или…» Роджер запнулся, его лицо стало пунцовым. «Я имею в виду, оно находились с королем. С королем Ричардом, разумеется». Губы Элис сжались. «Он мертв, Роджер. Король Ричард - мертв». Роджер кивнул, его взгляд потемнел. «Знаю. Именно это и говорят. Когда новости достигли моих родителей, я отправился искать тебя в замок. Но слуги сказали, что тебя не нашли. Послать на поиски никого не получилось, ведь остаток вооруженных людей ушел, чтобы присоединиться к обороне. И тут появился Саймон». «Ты была в замке Байнард?» - спросил я у Элис. «Конечно. А где, по-твоему, мне следовало находиться?» «Но-», - я вернулся мыслями в прошлое. «Мне казалось, что ты в Шериф Хаттоне – с принцессой Елизаветой». Элис вздрогнула и покачала головой. «Нет. Я была там, но две или три недели назад вернулась. Чтобы остановиться в доме матушки Его Величества для подготовки к моей свадьбе. Поэтому и Роджер тоже здесь. Он прибыл, так как мог услужить мне и одновременно навестить свою семью в период нахождения в Лондоне». «К твоей свадьбе! Но я думал -» «Что ты думал?» «Что король Ричард…Что прежняя королева…» Лицо Элис перекосило. «Госпожа Грей лично встретилась со мной, когда я приехала. Она сказала, что я должна приготовиться к заключению брака. Что король Ричард просил ее еще раз подумать, но… но что он нуждается в верности всех своих подданных. Что после грядущего сражения лорда Соулсби следует наградить. И что лорд Соулсби…» Элис закусила губу, затем, не прерываясь, заговорила дальше. «Что лорд Соулсби будет биться на стороне короля с лордом Стенли. Но затем мы услышали, что лорд Стенли и его брат…что они…» Внезапно она обернулась к Роджеру. «К какой обороне?» Роджер пораженно покачнулся на пятках назад. «Обороне?» «Ты сказал, что вооруженные люди, те, которые не ушли с королем, отсутствовали в замке Байнард, так как отправились присоединяться к обороне». «Ах, это. Да, пришло известие, что мужчины боеспособного возраста начинают собираться. На случай…на случай, если Совет города решит отказать Тюдору во входе в ворота. Как они сделали по отношению к прежней королеве Маргарет. Все мужчины, ну, большинство из них, ушли, чтобы присоединиться к народному ополчению». Мои мысли вернулись почти на два года назад, когда я пытался поступить точно также. Когда во время масштабного восстания город хранил непоколебимую верность королю Ричарду. В глазах Элис заблестели слезы. «Они не откажут ему во входе. Как можно? Зачем? Мэтт говорит, что Тюдор направляется сюда во главе своей армии. Он добился победы. Король Ричард…Лорд Линкольн должен стать его наследником, но он находится далеко отсюда – на севере. Едва ли с ним есть хоть один рыцарь. Даже если он…даже если он решит пойти против Тюдора…даже если Лондон..» Элис опять покачала головой. «Они не в состоянии изменить произошедшего, того, чего захотел Господь. Вне зависимости от того, по какой причине он этого захотел… Но какую помощь, по-твоему, ты мог оказать?» «Я…» Роджер впал в уныние. «Не знаю. Но служанка сказала, что у тебя письмо, доставленное одним из домашних мастера Эшли. Она сказала, ты несколько дней подряд тревожилась о нем». «Мое письмо?» - спросил я у Элис. «С известием, что я направляюсь к королю?» «Разумеется. Поверить не могла, что ты настолько глуп, дабы совершить подобное». «Служанка сказала, что, когда прибыли новости о сражении, вы с Элен исчезли», - продолжил Роджер. «Поэтому, когда появился Саймон и попросил о помощи… Ну, я подумал, ты могла прийти сюда. Подумал, я, наверное, должен зайти – убедиться в твоей безопасности и выяснить, какую помощь в силах предложить». «Я, например, рад тебя видеть», - произнес я, прежде чем Элис была в состоянии ответить. «И, конечно, мы поможем тебе». Роджер метнул в мою сторону благодарный взгляд, хотя, по правде говоря, я сказал это, воодушевляя не только его, но и себя. «Не представляю, каким образом», - парировала Элис. «Если только он сумеет прочитать это послание, не открывая его». «Послание?» - спросил Роджер. «От короля к мастеру Эшли. Мэттью его привез. С поля сражения». «О чем в нем говорится?» «Мы не знаем. И Мэтт не хочет его открывать». «Но оно может быть важным». Оба пристально посмотрели на меня. Бровь Элис изогнулась. «Об этом я и сказала». Сливочного оттенка бумага с плотным шариком алого воска на ней все еще сжималась моей ладонью. Быстрый взгляд Элис был прикован к вращающим ее моим пальцам. «На письме нет следа печатки Его Величества». «Нет», - ответил я медленно. «Вероятно, оно являлось секретным. Его Величество сказал, что я могу путешествовать с большей легкостью, чем кто-либо из посланников, если…» Я заколебался. Лицо Элис приобрело выражение собранности. «Тогда это играет решающую роль. Тайное письмо было отправлено тогда, когда король думал – думал о возможности проиграть сражение. Что с ним и случилось. А сейчас мастер Эшли…» Она забрала письмо из моей руки, бросив на меня быстрый взгляд. Когда я не шелохнулся и не издал ни звука, Элис ловко вскрыла печать и развернула бумагу. «Оно зашифровано». В ее голосе звучали нотки разочарования. «Значит, это не просто указания, чтобы удержать меня от сражения». Я попытался улыбнуться. Элис пронзила меня резким взором. «Что?» «Ничего. Всего лишь…» Настала моя очередь прикусить губу. Через плечо Элис на лоскуток бумаги косился Роджер. «Если оно зашифровано, ты же в состоянии, разумеется, взломать этот код? Когда мы жили в Миддлхэме, по-моему, ты делала подобное с легкостью». «Это было совсем иным, Роджер. У нас была помогающая в деле книга». «Когда король писал послание, то он сверялся с книгой», - произнес я. «Полагаю, что с той самой книгой шифров, которую Эд нашел в Миддлхэме». «С той самой книгой? В ней были таблицы с шифрами. Наверняка, Его Величество пользовался одним из них. Письмо содержит подходящие к этому варианту сочетания букв». «Написание не отняло у него много времени». «Тогда, может статься, здесь код с подменой букв, такой, каким пользовались мы». Мы с Роджером снова поставили стол мастера Эшли на ножки, а Элис сходила за свечой. При отстветах ее огня наша троица принялась изучать послание. В нем было только четыре длинных предложения. Clyayvbdkl cypluk, Hsz hsslz nvlk nhha zsljoa, olypuuly tl ola wshu. Ullt kl qvunluz hhu tpqu gbz vw Tljolslu. Hsz ql uvkpn olia vu, b rbua clyayvbdlu Thaaold gvukly adpqmls. Kpjrvu «Думаешь, внизу находится подпись?» Он обычно подписывал письма - Ricardus Rex – король Ричард – по латыни, но тут только одно слово. «Оно может оказаться - Ричардом?» «Двойное Rs было бы подходящим и полезным ключом…но нет, тут букв шесть, а не семь». «Значит, и не «Глостер», в таком случае». Я вспомнил единственное слово, начертанное королем на бумаге в день, когда меня побили. «Он был монархом, Мэттью, уже не простым герцогом. Я спрашиваю себя, - если это может оказаться «Англией» на латыни – Anglia…Нет, - первая и последняя буквы не совпадают. А вдруг перед нами вовсе не подпись…» После скачки меня теперь насквозь заполнила усталость, но в мозг пробило себе путь имя. «Как насчет Дикона?» «Может быть. Помню, что Ее Величество и лорд Ловелл называли его этим…» Элис отыскала на полу какой-то клочок бумаги, перо, чернильницу и наскребла на найденном обрывке буквы. «Знаешь, такое вполне вероятно. Если К это D, а P – это I, и все вместе представляет собой простой код на основе замены…тогда, отсчитывая назад…Мэтт, думаю, ты –прав. D – I – C – K – O – N. Д-И-К-О-Н. Вон там. Но как странно, что шифр настолько прямолинеен. Если я так быстро вскрыла его, сколько времени он бы отнял у любого из шпионов Тюдора, завладей тот письмом?» По мере того, как Элис прослеживала остаток кода, а потом принялась расшифровывать само послание, меня сковал страх. Если письмо столь легко поддается чтению, может статься, оно окажется всего лишь запиской, призванной удержать мой пыл в безопасности и подальше от битвы. Неужели весь ужас по отношению к предательству наставлений короля Ричарда и кошмар поездки сюда из Лестера были напрасны? «Но это бессмыслица» - нарушила мои мысли Элис. «Что?» «Оно ничего не значит. Если только перед нами не шифр, спрятанный в еще один шифр». Я всмотрелся в написанное ею. Два одиноких слова. «Vertrouwde vriend» «Не бессмыслица» - произнес я. «Текст на фламандском». «Правда?» - заинтересовался Роджер, наклоняя шею, чтобы лучше разглядеть. «В Брюгге я немного в нем наловчился. Мастер Эшли же на фламандском говорит очень бегло. Эти слова означают – преданный и достойный доверия друг». «В юности Его Величество, находясь в изгнании, жил во Фландрии», - вспомнила Элис. «Может статься, он также хорошо знает язык – знал его». «А как много агентов Тюдора владеют им? Большинство фламандских купцов за границей переходят на французскую речь либо же английскую. Они не надеются, что кто-то станет учить их язык». Воодушевившись, Элис продолжила работу, расшифровав остаток послания и вскоре положив передо мной слова - Vertrouwde vriend, Als alles goed gaat slecht, herinner me het plan. Neem de jongens aan mijn zus op Mechelen. Als je nodig hebt on, u kunt vertrouwen Matthew zonder twijfel. Dickon. С тем малым запасом фламандского, на котором я изъяснялся, перевести письмо было трудно, но, на деле, применив кое-где предположения, я это осуществил. «Преданный и достойный доверия друг, если все пойдет плохо, вспомни о плане. Возьми мальчиков и отправь их к моей сестре в Мехелен. В случае надобности – можешь без вопросов довериться Мэттью». Дикон. «Мальчиков?» - спросил Роджер. «Племянников короля» - ответил я. Перед глазами всплыли бледные лица из сна. «Которые были принцами». «Эдварда и маленького Ричарда? Тогда они - » «Живы». Тап, тап, тап. «Конечно, живы», - огрызнулась Элис. «Ты когда-нибудь в этом сомневался?» «Но слухи. Появившиеся во время восстания». «О короле Ричарде? Мэтт, ты совершенно точно не мог им поверить!» «Нет, разумеется, нет», - воспротивился я. «Но -» «Что – но?» Элис воззрилась на меня в раздражении. «Мэтт, те слухи распускались Генри Тюдором и его матерью, - чтобы восстановить против короля не способных к размышлению людей». Я покопался в памяти. Где мне впервые довелось услышать эти сплетни? Само собой – от Хью. А он узнал их от своего дяди. Его дядя сражался на стороне…лорда Стенли. Каким же я был глупцом, уже успев их дважды вспомнить. К моему облегчению, Элис продолжила. «Но где они? Все еще в Англии?» Позади нас раздался стон. Мы обернулись. Пока мы разговаривали и работали над шифром, Элен и Саймон сидели рядом с мастером Эшли, и меня сейчас осенило, что в течение нескольких минут девочка издавала короткие тихие звуки. Глаза больного были открыты, и он пытался сесть. Элен подперла его плечи еще одной подушкой. «Принесите мне послание» - прохрипел мастер Эшли. Когда Элис отдала ему раскрытый документ с надвое сломанной печатью, мои щеки виновато вспыхнули. Мастер Эшли покосился на письмо, но затем махнул им в сторону. «Не это – другое. Мэттью?» Мастер Эшли закашлялся, его скрутила боль. Элен держала ткань у его рта, пока судорога не прекратилась, затем капнула воду из фляги в раскрытые губы. «Какое - другое?» - переспросила Элис. «Они его обнаружили?» Она обвела комнату рукой. «Как мы можем утверждать?» «Не здесь. Мэттью? Я им не сказал». Моего господина опять скрутил приступ кашля, но в этот раз он был в состоянии сам дотянуться до фляги. Элис бросила на меня быстрый взгляд, ее брови приподнялись. Я сделал шаг вперед. «Я могу поискать его, сэр, если вы сумеете объяснить мне - где». Мастер Эшли с усилием кивнул. «Он сказал, что я могу доверять вам, молодой человек. В тот день, когда впервые привел вас сюда. А теперь повторил. Он оказался прав?» «Да, сэр». «Ричард никогда не был хорошим знатоком людей. Но, иногда, думаю, он видел в них нечто от самого себя. Нечто, чему Ричард мог довериться. Я недооценил его в этой области, но послужите ли вы королю еще раз, Мэттью?» «Разумеется, сэр. Если служба окажется мне по силам». «Тогда отправляйтесь в печатню. В верхнем корпусе. Отделение с буквами Rs. Оно позади него. Если они не обнаружили послания…» Не обнаружили. Спустя считанные минуты я вернулся, неся кусочек пергамента, едва ли больше, чем плоская печать на нем. Но с ним я принес также и дурные вести. «Мой господин, - печатный станок». «Что с ним?» «Они повредили его. Разбили на кусочки». На миг глаза мастера Эшли закрылись, словно невыразимая усталость захлестнула его. Затем снова распахнулись. «Не важно, мой мальчик. Станок можно починить, - или купить во Фландрии новый. А вот люди… Послание, Мэттью. Откройте его». Письмо содержало только одно слово, начертанное лично королем Ричардом. «Джиппинг». «Значит», - произнес мастер Эшли, - «Вам придется отправиться в Саффолк».
3 Нравится 7 Отзывы 1 В сборник