ID работы: 1129577

В край озер и камышей

Слэш
Перевод
R
В процессе
1130
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 135 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1130 Нравится 226 Отзывы 674 В сборник Скачать

Василиск

Настройки текста
      — Следуй за мной, — шепчет огромная змея внутри стен.       Гарри чувствует шевеление змеи в древнем камне, и он в растерянности смотрит на стену. Имела ли змея в виду, что Гарри должен пройти сквозь стену, чтобы встретиться с ней? Ему лучше сразу приготовить носовой платок для неизбежного кровотечения из носа, потому что стены сделаны из очень прочного камня и будет мучительно проходить сквозь нее. Кстати, а что за каменными стенами Хогвартса? Когда Гарри концентрируется, он слышит бульканье воды, будто шедшей по водопроводу. Гарри немного морщит нос. Школьный водопровод — не самое лучшее место, чтобы встретить нового друга, но если это то место, где живет змея, нужно лучше подготовиться, задержать дыхание, а после использовать немного очищающей магии.       Но к счастью, змея не ожидает, что Гарри поползет по водопроводу Хогвартса. Вместо этого, голос змеи стремительно перемещается по древним коридорам, пока Гарри не понимает, что он находится у входа в ванную комнату на втором этаже.       — Сюда! Следуй за мной сюда! — вновь слышится голос змеи. Его голос звучит приятно, как сильный ветер, несущийся сквозь сухие листья.       Идииди, — взволнованно шепчет Обломок. Гарри открывает дверь в ванную комнату, стараясь игнорировать дневник, который довольно больно тыкает его в бок. Что сегодня происходит с Томом? Он ужасно неспокойный.       Гарри с любопытством оглядывает большую ванную комнату. По крайней мере, он понимает, почему змее так нравится эта комната, увидев красивые белоснежно-мраморные раковины с сияюще-серебристыми кранами. А некоторые из тяжелых старых кранов по форме напоминают сверкающих змей! Но где же его новый друг?       Что-то шевелится в углу, и на мгновение Гарри подумал, что это змея.       — Кто ты? — шепчет тоненький голосок, и туманный силуэт девочки направляется к Гарри. Она такая же призрачная, как и Кровавый Барон, и Гарри понимает, что девочка — привидение. — Ты пришел ко мне?       — Привет, — говорит Гарри и улыбается девочке-привидению. — Я Гарри. Я пытаюсь найти большую змею. Ты не видела, случайно?       Наверно, девочка не в восторге от змей, потому что она начинает всхлипывать так, будто ее сердце разбито. Гарри спешит к ней и хочет дружески обнять, но она была ничем, только прохладным облаком в его руках.       —Тише, тише, — успокаивающе шепчет Гарри. Он пытается направить на нее немного взбадривающей магии, и, кажется, это немного срабатывает, потому что иллюзорная форма девочки немедленно становится ярче и утрачивает свою серую угрюмость.       Бедный Обломок, оказалось, боится привидений, потому что он прячется в самой глубине мыслей Гарри и ведет себя тихо, как-будто он боится, что девочка заметит его и будет… зла с ним? Гарри хмурится. Обломок иногда странно себя ведет.       — Спускайся, — раздается голос змеи где-то под ногами Гарри. — Спускайся в мою секретную комнату, дитя…       — Он хочет, чтобы я спустился здесь? — Гарри смотрит под ноги.       — Нет! — вопит девочка-призрак. — Нет, ты не должен спускаться! Этот шелестящий звук — голос смерти!       Гарри снова подходит к девочке и мягко сжимает ее бестелесную руку.       — Голос смерти? Нет, это всего лишь змея. Не волнуйся — я скоро вернусь.       Открыто? — шепчет Осколок в мыслях Гарри. — Открыто?       Гарри смотрит на полированный белый пол и вздыхает. Мрамор. Он почти такой же твердый, как и гранит. Не очень то и приятно. Но если там находится то место, где живет одинокая змея… Итак, хорошо! Гарри достает носовой платок из кармана и прижимает его к носу.       — Держись, Том! Мы проходим сквозь пол, — Гарри фокусирует всю свою магию и проваливается сквозь пол.       Это плохо. Мрамор ужасающе плотный, и Гарри едва не задыхается, пока достигает другой стороны. К его удивлению, он находится в чудесном коридоре, освещенном факелами, в огромной подземной комнате. Это то самое место, где живет змея! Гарри быстро вытирает кровь, бежавшую из носа, и оглядывается.       Здесь! Что-то огромное и темное шевелится в тени, и, наконец, показывается змея огромного размера. Его серебристо-зеленая чешуя красиво переливается в свете факелов.       Змея! — Обломок очень счастлив.       Но Том не был также доволен как Обломок от встречи Гарри с новым другом; он начинает беспрерывную возню в кармане мантии Гарри, дергаясь и тыкая Гарри дневником в бок.       — Привет! — говорит Гарри змее, стараясь игнорировать Тома. — Я Гарри, тот самый, с кем ты говорил в коридоре.       Змея поворачивает на звук голоса, и огромная голова направляется к Гарри.       — Сюда! — Гарри машет.       Но в этот момент дневник в кармане Гарри ведет себя крайне странно: он страшно трясется, вырывается из кармана и со стуком падает на пол. К удивлению Гарри, в его ушах слышится голос:       — Закрой глаза, Гарри! Закрой глаза! — и теплая рука, человеческая рука, опускается на глаза Гарри, закрывая их от змеи.       — Посмотри на меня! — в голосе змеи звучит обида. — Почему ты не смотришь на меня, дитя?       Но незнакомый человеческий голос шепчет Гарри на ухо:       — Не смотри на василиска, Гарри! Если ты сделаешь это, он одним взглядом превратит тебя в камень. — Гарри не знает, кто говорит, и он отходит от руки и поворачивает голову, чтобы увидеть, кем становится его неожиданный компаньон.       Он замечет только быстро мелькнувшие темные кудри и черную мантию, и что-то в этом незнакомце кажется знакомым.       — Извините, но кто… — слова Гарри прерываются скользящим звуком, который наполняет комнату и отдается эхом среди древних стен.       Неизвестный компаньон Гарри выходит вперед.       — Василиск пришел за нами! — затем он закричал на Змеином: — Отойди от него, Змея!       — Нет. Раз ты привел его ко мне, значит я его съем, — голос змеи звучит несколько капризно.       — Нет! Не смей причинять ему боль! — голос незнакомца дрожит.       — Ты тоже говоришь на Змеином? — выдохнув, спрашивает Гарри у нового друга. Он поворачивается, чтобы лучше рассмотреть интересного незнакомца. Но ведь это… это же Том! Гарри узнает прекрасную тень из дневника, хотя мальчик рядом с ним сейчас кажется настоящим.       — Том, я могу видеть тебя! — Гарри настолько восхищен, что хочет обнять Тома прямо сейчас, но Том занят змеей.       — Василиск не подчиняется мне, — голос Тома кажется испуганным. — Нам нужно какое-нибудь оружие, если ты собираешься выбраться отсюда живым. Василиск голоден, а его взгляд смертелен. Не смотри прямо на него, Гарри!       Гарри быстро смотрит на змею сквозь полуопущенные ресницы, стараясь не смотреть ему прямо в глаза. Огромное тело скользит по гладкому каменному полу, приближаясь…       Бедняга! Должно быть, утомительно иметь такой взгляд, что все перед тобой становятся камнем! Гарри становится очень жаль бедную змею. Он слышал о некоторых расах горных троллей, у которых были похожие проблемы с взглядами, и они закончили тем, что приводили в оцепенение друг друга, не оставив после себя ничего, кроме огромных кругов забавной формы со стоячими камнями позади.       Гарри быстро направляет магию Ночи и Тумана на голову змеи, и безумное шипение раздается под сводами комнаты.       — Что происходит? Я ничего не вижу! — голос змеи превращается в ужасный вопль.       Гарри шагает вперед и начинает вежливо говорить с новым другом.       — Не беспокойтесь, мистер Василиск. Я не причинил Вам вреда, даже если Вы чувствуете легкое жжение в глазах. Вы убедитесь, что все на самом деле лучше, чем кажется. Скоро Вы снова сможете все видеть, когда Ваши глаза приспособятся, но я немного исправил Ваше зрение, поэтому Вы больше никого не превратите в камень.       Змея дико мотает головой, его огромные золотистые глаза — которые Гарри смог рассмотреть без риска быть изменённым — отчаянно что-то ищут.       — Я съем тебя! Я съем… Я разорву… На кусочки…       — О, ты голоден? — Гарри подходит к нему и нежно гладит по зеленоватой чешуе. — Хотя, это не удивительно. Очень сложно найти достаточно еды, когда Вы таких размеров…       — Я съем тебя! — шепчет змея.       Гарри смеется.       — О, нет, мистер Василиск, я не еда. И Том тоже нет, кстати. Но если Вы подождете минуту, я найду для Вас сосиски или еще что-нибудь, Слизериновские мальчики часто приносят что-нибудь перекусить в общую комнату после ланча. Рон всегда выглядит крайне голодным после полудня, так же как Крэбб и Гойл. А, у меня есть еще яблоко в кармане. — Гарри достает яблоко и протягивает его змее. Яблоко выглядит до нелепости маленьким рядом с огромной зеленой змеей. — Конечно, этого не достаточно, когда ты огромных размеров, но если мы уменьшим Вас... вот так!       В следующий момент, огромная фигура, нависающая над ним, исчезает, а вместо нее оказывается красивая футовая змея, глядящая на Гарри золотистыми глазами.       — Что… Как ты стал таким большим?       Гарри, смеясь, подбирает змею.       — Это не я стал больше; это Вы стали меньше, мистер Василиск. А теперь съешьте яблоко, оно должно быть гораздо существеннее теперь.       Змея на мгновение теряется, а затем проглатывает яблоко и все еще выглядит голодной в руках Гарри. Хорошо, что Гарри изменил взгляд Василиска, иначе его плечо сейчас же стало каменным! Или превращающий взгляд действует, только когда смотришь прямо в глаза друг другу?       Гарри с улыбкой поворачивается к Тому.       — Пойдем, Том. Пойдем, покормим его сосисками. Он, похоже, все еще голоден.       Но Том просто стоит, глядя на Гарри широко раскрытыми серебристо-серыми глазами. Как забавно, что Том, который был ничем иным как словами, теперь, кажется, потерял и дар речи.       Наконец, Том вздыхает:       — Посмотри на себя, Гарри. Просто посмотри на себя… Ты стоишь здесь, ты заколдовал существо, в собственной комнате Салазара, держишь его убивающего монстра в руках! — он мягко проводит рукой по волосам Гарри и шепчет: — И посмотри на Василиска, уютно устроившегося в твоих объятиях. Монстр не может противостоять твоей магии. — Том немного наклоняется вперед, и Гарри чувствует легкий поцелуй на лбу.       Гарри улыбается и позволяет Тому погладить змею.       — Разве он не прекрасен, Том? Кстати, как ты вышел из дневника? Ты сейчас не являешься тенью, ты действительно настоящий. Как ты сделал это?       Недоуменное выражение проскальзывает по бледному лицу Тома.       — Я… Я не знаю, Гарри. Я никогда не делал этого прежде. Такое ощущение, что какая-то непреодолимая магия вытолкнула меня в тот момент, когда ты был в опасности… Очень, очень странно! Я не знаю, что это была за магия; я никогда не встречался с таким прежде.       — О, — Гарри на мгновение задумывается. — Может, нам спросить Дамблдора, что это за магия? Кажется, он много знает о различных видах колдовства. Может, назовет и это. — Гарри замечает, как Том начинает мерцать по краям. — Если мы узнаем, что это, то ты сможешь выходить из дневника тогда, когда захочешь.       — Спросить Дамблдора? — красивое лицо Тома становится бесплотным, а его голос превращается в шепот. — Я не знаю, Гарри… Я не хочу, чтобы он знал о дневнике. Я не хочу, чтобы вообще кто-либо знал обо мне, кроме тебя.       — Ты не хочешь? — Гарри чувствует разочарование. Ему хочется познакомить Тома с другими друзьями, и с Листиком и Прутиком. — О, нет, ты почти исчез! Увидимся поздно ночью в дневнике, Том!       — Я буду ждать тебя! — голос Тома теперь лишь легкое дыхание, и последние остатки его тела медленно выцветают в полумраке комнаты.

***

      — Ооой, что ты делаешь здесь? — маленькая ученица первого курса вприпрыжку передвигается по коридору, пока не сталкивается с Гарри и василиском. Больше вокруг никого нет, и Гарри решает, что сейчас время полуденных занятий. Но маленькая девочка не выглядит расстроенной полуденными занятиями больше, чем Гарри. Он решает сначала накормить василиска и устроить его, перед тем как идти на зельеварение. Он уверен, что Профессор Снейп поймет, что пропуск занятий был по вполне уважительной причине. Девочка смотрит на василиска, не отрывая взгляд, замерев, и Гарри беспокоится, что он недостаточно изменил взгляд василиска. Нет, его новый друг не превратил же девочку, нет?       Нет, девочка просто смотрит на василиска в немом восхищении. Гарри улыбается ей.       — Он красивый, не правда ли?       Девочка кивает, ее длинные кудри цвета нарцисса с прожилками грязи рассыпаются по плечам.       — Не возражаешь, если я поглажу его? Я никогда не видела морщерогого кизляка прежде.       — Морщерогого кого? — Гарри в удивлении смотрит на нее.       — Кизляка. — Девочка нежно гладит василиска. Сначала он бормочет несколько плохих слов на Змеином, но затем девочка находит зудящееся место на его шее, и он прислоняется ближе к ее руке, затихая. — Они крайне редки. Тебе повезло, что у тебя есть один.       Гарри тщательно изучает змею.       — Ты уверена, что он морщерогий кизляк? Я нигде не вижу рога.       — Конечно, нет! — девочка хихикает, и василиск косо смотрит на нее, потому что она прекратила поглаживания. — Ооо, его взгляд такой… холодный! Как весело! Итак, ты не сможешь увидеть рог кизляка, потому что он сморщен!       — А. — Гарри тщательно исследует безрогую голову василиска. — Да, похоже на то.       — Я Полумна, кстати, — говорит девочка. — А я знаю, что ты Гарри, потому что все в школе говорят о тебе. Это правда, что тебя вырастили нарглы?       — Я не знаю. — Гарри на мгновение задумывается. — Я имею в виду, я понятия не имею, кто такие нарглы. Меня вырастил мой друг Листик, он эльф, но я не знаю, является ли он еще и нарглом.       Полумна серьезно смотрит на него.       — Твой друг боится редиски? Большинство нарглов боятся.       — Не думаю, что он боится ее, — призадумывается Гарри. — Но он находит ее очень острой.       Девочка сияет улыбкой.       — Тогда он может быть нарглом. Он ворует туфли людей?       — Разумеется, нет! — Гарри шокирован такими странными расспросами. — Листик очень вежливый. Он никогда не ворует туфли!       — Хм, — хмурится Полумна. — А омела? Он жил когда-нибудь на омеле?       — Что?       — Иногда можно найти много маленьких нарглов на омеле. Им нравится спать на ней.       — Правда? Ну, новорожденные феи любят спать на омеле. Их родители укладывают там ради безопасности, когда они очень маленькие, и птицы могут по ошибке принять их за насекомых и проглотить. Но у омелы очень колючие листья, поэтому птицы и животные оставляют маленьких фей в покое.       — Понятно, — Полумна медленно кивает. — Тогда, очевидно, тебя вырастили нарглы. Как это интересно! Кстати, как зовут твоего кизляка?       — Я не знаю. — Гарри неожиданно понимает, что он совершенно забыл спросить имя своего нового друга. Он гладит василиска по голове. — Извини, как тебя зовут?       Змея протягивает ему в ответ:       — Василискус Рэкс Серпентиум.       — Ты говоришь на языке Кизляков? — глаза девочки сверкают. — Как удивительно! Что он сказал?       — Он сказал, что его имя… эээ… Васил, я думаю.       Девочка делает торжественный реверанс.       — Какая честь познакомиться с Вами, Васил.       Гарри улыбается и идет искать сосиски для Васила.

***

      К тому времени, как Васил уложен на подушку Гарри, наступает время Травологии, одного из любимых уроков Гарри. Преподавателем была полная, жизнерадостная Профессор Стебль.       — Где ты был? — спрашивает Рон сразу, как только Гарри открывает дверь теплицы.       — Я был то тут, то там, — Гарри решает позже рассказать Рону о Василе. Каким сюрпризом будет для всех мальчиков Слизерина, когда вечером Васил вылезет из под подушки Гарри!       — Ты пропустил Зельеварение, — в голосе Рона звучит зависть.       — Я знаю, — Гарри оглядывается. На рабочих столах лежат пушистые наушники, хотя внутри не холодно. — Интересно, зачем Профессор Стебль дала нам это? — Гарри неуверенно подходит к желтой паре, которая выглядит как два больших одуванчика связанных вместе.       Профессор Стебль хлопает в ладоши.       — Послушайте! Возьмите все по паре наушников! Сегодня мы будем пересаживать этих малышей! — она указывает на ряд пурпурно-зеленых листьев, торчащих их горшков с почвой. — Кто мне скажет, что это за растения?       — Я знаю! — на лице Гарри появляется широкая ухмылка. — Это мандрагора! Ох, сейчас будет весело!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.