ID работы: 1129577

В край озер и камышей

Слэш
Перевод
R
В процессе
1130
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 135 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1130 Нравится 226 Отзывы 674 В сборник Скачать

Пророчество Мандрагоры

Настройки текста
      — Мандрагора! — Гарри улыбается. — Как это чудесно, профессор!       Профессор Стебль недоуменно смотрит на него, ее рот слегка приоткрывается.       — Чудесно, мистер Поттер? Что?       Мандрагоры были любимыми растениями Гарри — если, конечно, они были растениями, что является весьма спорным вопросом. Все феи, без исключения, считали, что мандрагоры — это растения, доказательством служили листья на их головах и тот факт, что их язык был похож на архаичный диалект Папоротников. Разумеется, мандрагоры категорически были против этого и постоянно указывали на то, что у них есть две ноги, и они могут ходить, когда им этого захочется, поэтому они были в близком родстве с феями и людьми. Кроме того, один из друзей-мандрагор Гарри выложил целую теорию о том, что феи и люди эволюционировали из самых неспокойных мандрагор, которые были непоследовательны и очень ленивы, чтобы расположить свои корни правильно вниз в хорошую глубокую почву в конце долгого дня. И вскоре, рассказывал друг Гарри, бедные мандрагоры потеряли связь с землей и стали вести обособленную жизнь на земле, что было стрессом для них, и они потеряли все свои листья и превратились в фей и людей. Гарри посчитал эту теорию занимательной, хотя и не был уверен, что она точная. Мандрагоры были до ужаса точны, когда предсказывали будущее, но он не был уверен, что они хорошо знают прошлое.       — Вам следует надеть наушники, мистер Поттер, — быстро говорит Профессор Стебль. — Плач мандрагоры может быть смертельным для любого, кто услышит его. Они, конечно, еще не совсем выросли, но все же…       — О, я не собираюсь заставлять их плакать, — отвечает Гарри. — Почему кому-то делать это?       Профессор Стебль, не моргая, смотрит на Гарри.       — Что? Послушайте все! Мы собираемся пересадить мандрагору. Вам нужно вытащить их из клумб, в которых они сидят, и пересадить в большие. Они всегда плачут, когда мы делаем это.       Гарри нахмурится.       — Так, не удивительно. Им, возможно, не нравится, пока их достают. Им нравится, когда их корни тянут мягко и медленно, словно они сами идут куда-то. Мандрагоры просто ненавидят, когда их вырывают. Может, нам следует попросить их самих перейти в большие горшки? — Гарри поверачивается к ближайшей мандрагоре, чьи лилово-зеленые листья торчат из почвы. — Привет, я Гарри. Мне очень жаль, что я тревожу Вас, пока Вы отдыхаете, но мне кажется, Вам немного тесно здесь. У нас есть несколько больших горшков, поэтому Вы можете перейти в более большой и удобный горшок.       — Зачем Вы издаете эти странные звуки, мистер Поттер? — профессор Стебль в очередной раз смотрит на Гарри. — Похоже на шелестение листьев.       — Я просто разговаривал с мандрагорой, — улыбается Гарри.       — Разговаривали с мандрагорой? — профессор Стебль уже с изумлением смотрит на Гарри.       — Горшок побольше? — раздается тоненький голосок из почвы. — Звучит отлично; здесь становится слишком тесно. У некоторых моих братьев и сестер слишком острые коленки, и становится все труднее отдыхать здесь.       — Говори за себя, Ттффттт, — бормочет другой голос под землей. — Ты не можешь спокойно сидеть более чем месяц без извивания и тыканья нас в бедра. Если ты и дальше будешь так дергать, то тебе одна дорога — переехать Наверх и стать Человеком.       Среди мандрагор раздается шепот обсуждения этого ужасного предсказания злого рока. Затем Ттффттт шепчет:       — Итак, ты сказал, здесь есть большие горшки? С хорошей почвой?       — Верно, так и есть, — Гарри кивает, хотя мандрагоры и не могут его видеть. — Профессор Стебль приготовила несколько хороших комнатных горшков для вас, чтобы вам не было так тесно. Не хотите ли увидеть ваши новые домики?       Следует тишина, а затем по листьям мандрагор проходит волнение, будто на них дует слабый ветерок, и несколько маленьких сморщенных лиц с любопытством выглядывают из почвы.       — Мандрагоры! — вопит Профессор Стебль. — О, нет! Дети, наденьте наушники прямо сейчас! Закройте уши!       — Но они же не плачут, Профессор, — Рон с удивлением смотрит на маленькие лица, измазанные почвой. — В принципе, они выглядят даже веселыми. Мы же не собираемся… ты знаешь… вырезать их? Мои братья сказали, что они уже делали подобное на Травологии и…       — Конечно, нет! — в шоке говорит Гарри. — Я знаю, что твои братья иногда говорят очень странные вещи, дразня тебя, Рон, но это самая нелепая мысль, что я когда-либо слышал. Вырезать мандрагор! Никто не станет делать такого. Что за ужасная вещь пришла тебе в голову!       — Ээм. — Профессор Стебль краснеет, а затем она исходится визгом. — Святые небеса! Что эти мандрагоры делают?       — Разумеется, переходят в новые горшки, — улыбается Гарри. — Они очень довольны своими новыми домиками.       Дети молча наблюдаются за тем, как мандрагоры выбираются из почвы, потягиваясь и не спеша идя к своим новым домам, напевая про себя похожую на шелест листьев песню.       — Спасибо тебе огромное, мой друг. — Ттффттт вежливо опускает листья, когда проходит мимо Гарри, затем он останавливается и внимательно смотрит на Гарри. — О, нет, кажется, Вы потеряли свои листья, сэр. Святая Почва, Вы выглядите как Человек. Так грустно… Не хотите пророчество для поднятия настроения?       Гарри пожимает плечами. Он на самом деле не видит толк в пророчествах, но ему не хочется быть грубым, ведь Гарри знает, что мандрагоры гордятся своим пророческим даром.       — Конечно, это было бы замечательно.       — Кхе-кхе, — мандрагор впечатлительно трясет своими листьями и прочищает горло. — Готов?

Спрятанная ложь его раненой души

Откололась от темного искусства,

Не магия или заклинание смогут излечить его,

А только магия вашего сердца.

      — О. — Гарри молчит несколько секунд, осмысляя смысл странных слов мандрагоры. Что-то в этом предсказании — особенно часть про «раненую душу» — заставляет подумать Гарри о Томе и об Обломке. — Спасибо. Спасибо большое.       — Не за что. — Ттффттт шелестит, смущенный комплиментом. — Знаете, если Вы не сможете найти себе покоя, сэр, рядом со мной всегда есть пустой горшок.       — Я возьму это на заметку, — улыбается Гарри.

***

      Гарри ненадолго задерживаетя в классе, успокаивая Профессора Стебль, которая не очень хорошо выглядит после урока.       — Мандрагоры умеют говорить, — снова и снова бормочет она. — И один из них остановился, чтобы поприветствовать Вас, мистер Поттер! А я все эти годы учила детей тому, что мандрагора — это растение, используемое в отварах. — По ее щекам текут слезы. — Мерлин, помоги нам!       Она так убита горем, что в этот ужасный момент Гарри начинает задумываться, а было ли правдой то, что сказали братья Рона о разрезании мандрагоры. Он вздрагивает.       Понадобилось немного Бодрящей Магии, чтобы Профессор Стебль начала чувствовать себя лучше, но к тому времени, как Гарри ушел, она с нежностью поглаживала листья мандрагор и пообещала им лучше заботиться о них.       В то время, когда Гарри шел к общежитию Слизерина, Васил решил взять все в свои руки (фигурально выражаясь, потому что у него нет рук) и встретить друзей Гарри.       — В твоей кровати змея, Гарри! — восклицает Драко, стоит Гарри только открыть дверь в общежитие. Но он не выглядит испуганным такой волнительной новостью.       — Кажется, ему очень нравятся сосиски, — говорит Рон, гладя маленького василиска по голове. — Маленький дружелюбный парень, не так ли? — Васил проглатывает остатки сосиски, облизывая пальцы Рона, и довольно шипит. Гарри видит, как из живота Васила что-то выпирает и может сказать, что Рон щедро накормил его сосисками.       — Он так шипит, как будто это его собственное место. — В голосе Драко звучит намек на жалобу.       — Ну… — Гарри задумчиво чешет голову Васила. — Я думаю, ему принадлежит это место. Он сказал, что принадлежал Салазару Слизерину, а это Слизериновское общежитие.       Его слова встречены ошеломительной тишиной.       — Он принадлежал Слизерину? — Рон быстро отдегивает свою руку, к смятению Васила. — Но Слизерин жил много лет тому назад! Змеи ведь не живут так долго?       — О, он не обычная змея, Рон. — Гарри поворачивается к своему другу. — Он василиск. Я думаю, на самом деле они живут очень долго. Я нашел его в Тайной Комнате рядом с огромной статуей грустного пожилого мужчины с бородой.       — Это василиск Салазара Слизерина? — теперь Драко смотрит на Васила с еле уловимым трепетом. — Из легендарной Тайной Комнаты? Просто… Просто мой папа очень много об этом слышал. Но у них не было ничего подобного, когда он пошел в школу.       Блейз Забини нахмурится.       — Но я думал, василиски намного больше, чем этот, Гарри. Ты уверен, что он настоящий василиск? У предка жены моего другого кузена был один в подземелье, и я уверен, его был намного больше.       — Конечно, он василиск! — восклицает Гарри. — Васил был просто огромным, когда я нашел его, но я использовал немного уменьшающей магии. Я также немного изменил его взгляд, поэтому он больше не превратит людей в камень.       — А. — Блейз теперь действительно выглядит впечатленным. — Жаль, что семья жены моего кузена не додумалась до этого. Среди них было много жертв в течение нескольких лет.       — И жаль, что Салазар не додумался использовать немного магии Ночи и Тумана для моих глаз, — сонно бормочет Васил, сворачиваясь. — Тогда мы бы смогли избежать всех этих неприятных несчастных случаев.       — Несчастных случаев? — с любопытством спрашивает Гарри.       Васил лениво поднимает голову и смотрит на Гарри.       — Салазар был неплохим волшебником, и он отлично говорил на Змеином, но однажды у нас произошла одна неприятность. Я сказал, что его подруга, Кандида, выглядит довольно аппетитно, но он все не так понял и стал кричать на меня. Я проинформировал его, что не собираюсь позволять человеку указывать мне, чем обедать, и понеслось одно за другим. Вместо того, чтобы уменьшить меня до своих размеров, он решил при помощи магии увеличить себя до моего размера, и мы немного подрались… — Васил зевает. — Жаль. Я все-таки любил его, несмотря на его абсурдную принадлежность к людям.       — Что случилось потом? — Гарри смотрит на Васила.       Васил стонет, чувствуя себя не в своей тарелке.       — Ну, это был несчастный случай. Ты же знаешь, что иногда может сотворить гнев на другого? В общем, опуская все подробности… Боюсь, что гигантская статуя Салазара Слизерина внизу в Тайной Комнате… это… на самом деле не совсем статуя. — Он опускает взгляд вниз. — Я имею в виду, кто бы не рассвирепел, когда кто-то превратился в гиганта и пытается атаковать тебя? Я до сих пор сожалею об этом, даже спустя столько лет, хотя Салазар сам виноват во всем. Эээ… Я буду бесконечно благодарен, если ты не расскажешь об этом несчастном случае своим Слизериновским друзьям. Приношу извинения, за все.       Гарри медленно кивает.       — Хорошо, Васил. Я не скажу ни слова. Но ты должен научиться контролировать свой гнев.

***

      Как только другие мальчики заснули этим вечером, Гарри достал дневник и начал писать Тому. Сначала, Васил немного ревновал и шипел Тому отвратительные вещи, но когда Том объяснил, что сам был выходцем из Слизерина и восхищался змеями, Васил стал теплее относиться к нему. Гарри переводил все, что Том писал для Васила, потому что василиск не умел читать на языке Людей. Но затем Тому пришла блестящая идея попробовать писать на Парселтанге, чтобы и Гарри, и Васил могли читать. Насколько Гарри знал, еще никто не пробовал писать на Змеином, и все написанные строчки сссссссСсссс выглядели дико на странице. Спустя какое-то время, все трое так громко смеялись, что пришлось применять магию Тишины, чтобы в общежитии никто не проснулся.       Несколько часов спустя, когда Гарри стал окончательно засыпать с Василом, овившимся вокруг его головы, и дневником, который раскрытым лежал на его груди, Васил мягко прошипел ему на ухо:       — Твой друг Том довольно очарователен. Даже если он так же странно помешан на тебе, как Салазар на Кандиде.       Гарри был слишком сонным, чтобы ответить, поэтому он просто закрыл глаза и улыбнулся. В этот момент, дневник немного зашевелился, как если бы у него было сердце, стучащее так же быстро, как и сердце Гарри.

***

      — Итак, Вы пропустили Зельеварение вчера потому, что?.. — профессор Снейп, не мигая, смотрит на Гарри и устало проводит рукой по волосам. Гарри чрезвычайно восхищается волосами Снейпа; они были черные и гладкие, как крылья бакланов.       Гарри вздыхает и начинает заново:       — Потому что я пошел посмотреть, все ли в порядке с Профессором Локонсом, после того, как пикси улетели в окно, и затем я услышал, как кто-то говорит на Змеином в водопроводе, и я провалился через мраморный пол в туалете девочек, а дневник мистера Малфоя выпал, и слова превратились в красивого мальчика с кудрями, и я уменьшил василиска и дал ему яблоко, хотя, кажется, сосиски ему больше нравятся. Он сейчас в общежитии Слизерина, отдыхает.       Снейп медленно моргает.       — Мистер Малфой отдыхает в общежитии Слизерина? — он кажется крайне удивленным.       — Нет, василиск отдыхает в общежитии Слизерина, — терпеливо объясняет Гарри. — Но он теперь маленький и помещается под мою подушку.       Снейп прикладывает руку ко лбу, выглядя очень усталым.       — Под твоей подушкой василиск?       — Да! — Гарри улыбается, с облегчением, что преподаватель Зельеварения наконец-то его понял. — И он очень сожалеет, что превратил Слизерина в камень, но тот не позволил ему съесть леди Когтевран, и он очень разозлился.       Теперь Снейп выглядит озадаченно.       — Съесть Когтевран? Я не совсем понимаю… О, не принимай на свой счет, Гарри. — Он глубоко вздыхает и бормочет про себя. — Думаю, ты говоришь правду; даже твой крестный отец не смог бы придумать подобную выходку…       — Крестный отец? — с удивлением спрашивает Гарри. — Кто это, профессор?       Снейп потирает виски, будто даже мысль об этом субъекте причиняет ему боль.       — Крестный отец или крестная мать — это человек, который назначается родителями, чтобы тот присматривал за ребенком в случае, если произойдет что-то, из-за чего они сами не смогут позаботиться о ребенке. Крестный отец должен присматривать за ребенком, защищать его, предоставить ему полную безопасность. Большинство родителей всегда выбирают кого-то взрослого, стабильного, вменяемого и ответственного, но твой обманутый отец, по причинам, непонятным никому, вместо этого выбрал своего старого школьного друга — Сириуса Блэка. Даже их убийственный друг-волк был бы лучшим крестным отцом! Мне всегда было любопытно, не заставил ли Джеймс Лили магией согласиться на такое нелепое предложение. Затем они доверили Блэку секрет скрытого дома… — голос Снейпа становится тихим шепотом.       — У меня есть крестный отец Сириус Блэк? — Гарри с удивлением смотрит на Снейпа. — Как замечательно! Я никогда о нем не слышал. Где он? Я хочу найти его прямо сейчас!       — Ты не найдешь Сириуса Блэка, — резко отвечает Снейп. — Этот негодяй находится там, где ему и место. В Азкабане.       — Азкабан? — Гарри нравится, как звучит это слово; оно звучит как название заколдованной долины. — Где это, Профессор?       Бледное лицо Снейпа больше не выражает эмоций.       — Азкабан — это тюрьма, расположенная на маленьком отдаленном острове в Северном море. Блэк заперт и останется там до конца своих дней за все, что он сделал. Он был тайным приспешником Лорда Волан-де-Морта, Гарри, и он тот, кто сказал ему о местонахождении твоих мамы и папы… — голос Снейпа дрожит. — Он останется там, заключенный в каменные стены, пока не умрет. Однако, жаль. Мне бы хотелось увидеть его, и тогда я мог бы разорвать его в клочья. — Снейп резко встает и поворачивается спиной к Гарри. Гарри не видит его лицо, но плечи Снейпа вздрагивают, так, как если бы он плакал молча.       — О. — Гарри, не зная, что сказать, просто мягко похлапывает преподавателя по плечу и выходит из его кабинета.       Сердце Гарри бешено колотится в груди, пока он идет в подземелье Слизерина. У него есть крестный отец! Какой замечательный сюрприз! Конечно, у него был Листик, который любил его как родитель, а также Прутик — но только представить, у него есть еще один защитник, тот, которого выбрали его родители! И этот загадочный крестный отец, похоже, любил Волан-де-Морта, как и Гарри! Гарри чувствует тепло, разливающееся внутри его сердца, когда он думает о Сириусе Блэке. Как бы ему хотелось встретиться с ним!       Как странно, однако, что Снейпу он не нравится. О, да — Гарри уверен, что ему самому хотелось бы быть крестным. И по некоторым причинам, Сириус сейчас заключен где-то на отдаленном острове. Гарри решает, что он должен найти его и помочь своему бедному крестному.       Он спускается вниз и достает дневник.       — Мы отправляемся в путешествие, Том! — восхищенно шепчет он. — В отдаленное место под названием Азкабан!       У Тома нет настроения, и Гарри думает, что Том не очень взволнован предстоящим путешествием в Азкабан и освобождением Сириуса Блэка.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.