ID работы: 1129577

В край озер и камышей

Слэш
Перевод
R
В процессе
1130
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 135 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1130 Нравится 226 Отзывы 674 В сборник Скачать

Поцелуй дементора

Настройки текста
       — Извините, Вы не знаете, как добраться до Азкабана? — Гарри просовывает свою голову в школьную совятню.       Совы обычно с удовольствием подсказывают направление, но тут, по некоторым объяснимым причинам, вопрос Гарри заставляет их задрожать от волнения.        — Азкабан?        — Он действительно сказал Азкабан?       Совы начинают бормотать и улюлюкать между собой. Они шелестят своими крыльями и начинают пыхтеть, будто бы попали в холодный порыв ветра. Затем они прячут свои головы под крылья.        — Мы не носим письма туда, — отвечает большая Серая Сова приглушенным голосом. — Ни одно, только если оно не отмечено как срочное. Ни одно, только если оно не от Дамблдора.        — О, Мерлин, — добавляет снежная сова.        — Мне не нужно отправить письмо в Азкабан, — смеется Гарри. — Я просто хочу отправиться туда и найти своего крестного.       Совы вытаскивают свои головы из под крыльев и смотрят на Гарри с совершенной растерянностью. Большая Двурогая Сова тихо спрашивает Буклю, очень серьезно, не провел ли Гарри слишком много времени в полдень на солнце, которое могло свести его с ума. Букля обиделась на это и ответила достаточно пылко, а другие совы приободрились в предвкушении хороших, ожесточенных споров.        — Ээм, — Гарри снова пытается привлечь внимание к себе, — так можете сказать, где Азкабан?       К облегчению Гарри, друг Букли, крошечная сова по имени Ооооо неожиданно говорит:       — Азкабан? Эта мрачная крепость на острове? О, я знаю, как добраться туда, — и он тут же начинает давать Гарри точные указания, с каким ветром над Северным морем туда лучше добраться. Среди остальных сов стоит волнительное обсуждение происходящего, некоторые из них резко спрашивают Ооооо, почему он так заботливо отправляет прекрасного человеческого неоперившегося мальчишку на верную смерть.       Ооооо с негодованием взмахивает крыльями:        — Я не посылаю его на смерть. Вуу — прошу прощения, Букля — рассказала мне все о великой магии своего человеческого друга; он не такой, как другие люди. Он даже умеет летать как птицы. И, кроме того, у меня у самого есть крестный, и если бы он был где-нибудь возле Азкабана, я бы сразу же полетел к нему и помог! Вот так.       От безрассудства Ооооо сразу раздается много возмущенных визгов и хлопанья крыльев, но его крестный, такая же крошечная сова, только чуть побольше Ооооо, просто тихо поднимает и опускает крылья, взволнованный преданностью своего крестника.       Гарри и Букля пользуются всеобщим замешательством, чтобы тихонько ускользнуть из совятни. Сбегая вниз по лестнице, Гарри чувствует, что у него что-то есть в волосах, и пытается скинуть это.        — Осторожно, сэр, — скрипит Ооооо. — Это всего лишь я. Я решил последовать за вами, в случае, если вам понадобятся более точные указания во время путешествия. Не очень-то бы хотелось, чтобы вы попали в неправильное направление ветра над Северным морем. Они все мне говорят, что я слишком маленький, чтобы носить письма, но ведь я могу быть полезным и в этом случае, не так ли? Я имею в виду, что если Вы или мисс Букля окажетесь в опасности или собьетесь с курса? А я буду рядом и защищу вас. — Букля качает головой, глядя на крошечную сову, которая по размерам не больше яйца, но ничего не говорит.       Гарри улыбается и садит крошечную сову в карман, рядом с дневником, и слышит, как Ооооо тихо представляется Тому. Букля опускается на его плечо.        — Ну что же, все в сборе, — шепчет Гарри. — Летим в Азкабан!

***

      Азкабан был так же мил, как Гарри себе его представлял.       Первое, что он увидел, была бескрайняя темнота воды Северного моря, простиравшаяся до самого горизонта, и ему стало любопытно, правильно ли Ооооо запомнил направление. Но затем взгляд Гарри упал на расплывчатую темноту, прямо там, где серо-черное море встречалось с бледным небом, и он знал, что там должен быть Азкабан. Когда он подлетал ближе, он видел огромные, поднимающиеся формы из белых гребней волн. Это было каменное здание, такое грубое и темное, что казалось, будто оно было вылеплено из темной воды. Тюрьма была построена на острове, но крепкие стены стояли на самой кромке воды, и выглядели так, будто крепость выросла прямо из воды. Все место обладало мрачной и священной красотой, так, что Гарри почувствовал неприятный холодок, пробежавшийся по спине.       Он огляделся вокруг в поисках нескольких дружелюбных чаек, которые могли бы рассказать ему, где его крестный находится внутри этой огромной крепости, но странно, ни одной птицы не было.        — Может, нам лучше отправиться домой? — неожиданно предлагает Букля. Она заметно нервничает.        — Конечно, нет! — восклицает Гарри. — Это место большое, но я уверен, мы сможем найти Сириуса Блэка, просто нужно внимательнее смотреть. О, смотри, тут несколько птиц, мы можем попросить их о помощи!       Букля смотрит на темные фигуры, неожиданно появившиеся возле крепости.        — Я не думаю, что это птицы, Гарри, — беспокоится она.        — О, я вспомнил, — раздается внезапно тоненький голосок из кармана Гарри. — Предположительно, здесь есть странные, летающие вокруг крепости, существа. Я забыл об этом. Так, как же их называют?       Гарри щурится, чтобы рассмотреть двигающиеся фигуры. Не могут ли они быть просто небольшими тучами? Нет, по форме они больше похожи на огромных птиц, но их фигуры кажутся немного струящимися по краям, а за ними тянутся темные тени.        — Наверно, ты права, Букля. Это не птицы. Они летают очень странно; я никогда не видел птиц, перемещающихся так.       Темные тени теперь ближе; кажется, им даже любопытно увидеть, каких посетителей затянуло сюда, на отдаленный остров.        — Привет, — Гарри машет им. — Я — Гарри! — он хотел бы представить своих друзей, но Букля прячется под его плащом, а Ооооо неожиданно зарывается глубже в карман, поближе к дневнику.        — Ау, только посмотрите на эти когти, — бормочет Гарри.       Фигуры подлетают ближе; и Гарри видит, что это ни облака, ни птицы, но странные и прекрасные создания, состоящие из темных теней, тянущих за собой холодный туман.        — Привет, — повторяет Гарри, но теневые фигуры не отвечают. Они просто кружат над ним, опускаясь ближе и ближе, пока Гарри не оказывается полностью окруженным темными тенями. Откуда ни возьмись, память подкидывает Гарри бедного профессора Квиррела, ставшего лишь кучкой пыли на полу, и его глаза наполняются слезами. Бедный, бедный профессор Квиррел.       Гарри трясет головой. Почему он вспомнил смерть Квиррела так живо именно сейчас? Он знал, что никогда не забудет бедного учителя, но именно сейчас он должен сконцентрироваться, чтобы найти своего крестного.       Гарри смотрит на темные фигуры.       — Извините, не могли бы вы чуть-чуть пододвинуться в сторону? Я ищу своего крестного. Вы не видели его? Его зовут Сириус Блэк.       Фигуры дико танцуют вокруг него, но они ничего не говорят. У Гарри появляется ощущение, будто они что-то хотят от него, но он не может понять что. Может, они не умеют разговаривать?        — Я могу сделать что-то для вас? — вежливо интересуется он.       Теперь он чувствует небольшое смущение, направленное на него, но они все еще стесняются сказать хоть слово. Некоторые из них взлетают и приближаются прямо к лицу Гарри, но затем они только вздыхают и отлетают от него. При ближайшем рассмотрении существа выглядят довольно странно, хотя у них какая-то непонятная неземная красота. У них нет четких лиц, только черты, сотканные из теней, словно видишь перед собой облако. Но они определенно живые, хотя несколько стремительные в своих движениях, словно они что-то ищут, на что-то охотятся, на то, что не могут найти.        — Тогда, поговорю с вами позже, — вежливо продолжает Гарри, и существа мягко улетают, практически без желания, словно кто-то заставляет их, когда Гарри летит к стенам Азкабана.       Стены оказываются очень плотными, но Гарри все равно начинает наклоняться, с тем, чтобы приготовиться к проходу сквозь стену. Он даже готов помочь Хэдвиге и Ооооо пройти с ним, даже если они будут пищать, пока проходят сквозь плотные гранитные камни.        — Что? — потрепанная леди вскакивает на ноги, едва Гарри оказывается в маленькой комнате по другую сторону стены. — Кто ты?       Комната простая, безо всякой мебели и украшений, чтобы не отвлекать от полного одиночества внутри камней. К удивлению Гарри, здесь нет окон, хотя можно услышать жалобные вздохи моря снаружи.        — Я — Гарри, — вежливо говорит мальчик и пожимает бледную руку леди.        — Ты — последователь Темного Лорда? — ее голос кажется хриплым. Она неожиданно дергает Гарри за руку и задирает его рукав. — Нет, нет Темной Метки.        — Темный Лорд? Вы имеете в виду, Волан-де-Морта? — Гарри внимательно смотрит на нее. — Вы его друг? Нет, я не преследую его здесь, но я взял его с собой. — Конечно, он имеет в виду то, что у него с собой есть дневник с Томом, но леди смотрит куда-то за плечо Гарри, будто бы Волан-де-Морт стоит здесь, рядом.       Гарри с любопытством оглядывается. О! Том действительно находится здесь. Он кажется таким же человеком, как и Тайной комнате, хотя выглядит немного бледнее. Когда он снова решил выйти из дневника? Он должен выглядеть лучше, после такой-то магии. Гарри подходит к нему и пожимает руку.        — Том, я рад снова видеть тебя.       Леди просто смотрит на темные кудри Тома, в ее глазах застывает выражение смущения.        — Кто он? Что-то в его лице напоминает мне… Нет, этого не может быть!       Но и Том тоже смущается.        — Друэлла? Друэлла Розье? Это ты?        — Друэллой Розье была моя мама, — хрипит леди. — Но она давно мертва.        — Да, разумеется, — Том задумывается на мгновение. — Да, сейчас она должна была быть довольно старой. Мы ходили в школу вместе, много лет тому назад. Ты действительно очень похожа на нее, хотя в тебе видны многие черты семьи Блэк. Бэлла, — неожиданно шепчет Обломок в голове Гарри. — Бэлла! Маленькая ведьма, Бэлла, но верная… Красивая Бэлла!        — Простите, — вежливо обращается Гарри к красивой леди. — Я ищу своего крестного, Сириуса Блэка. Вы не видели его?        — Твой крестный? — леди, по имени Бэлла, смотрит на него. — Но крестником Сириуса был тот несчастный сирота, которого Темный Лорд не смог убить… Тот, кто заставил самого Темного Лорда исчезнуть! — В ее глазах появляется какая-то вспышка, и неожиданно она набрасывается на Гарри, а ее тонкие пальчики сжимают его горло. Бедная! Она действительно сходит с ума.       - Она атакует Гарри? — маленький перьевой мячик вываливается из кармана Гарри и приземляется на голову Бэлле. — Доберись до ее глаз, Букля! Я буду клевать ее слева, если ты доберешься до права!        — Не трогай его! — в голосе Тома звучит столько ярости, что руки Бэллы освобождают шею Гарри и свободно опускаются по бокам. Она смотрит на Тома, будто он привидение. — Мой… мой Лорд! Это ты! Ты пришел за мной! — неожиданно, она опускается на колени перед Томом, всхлипывая. — Ты пришел освободить меня. Я всегда знала, что ты придешь!       Ооооо и Букля, клевавшие лицо Бэллы с двух сторон, замирают в удивлении.        — Что? — краснеет Том. Он смотрит на Бэллу и качает головой. — Святой Мерлин, клянусь, она более сумасшедшая, чем все Блэки вместе взятые! Она даже дала Вальбурге сбежать с ее деньгами. Слушай, я здесь, чтобы помочь моему другу Гарри найти Сириуса Блэка. Если ты осмелишься причинить вред Гарри, я просто убью тебя. Хотя, подожди. Я могу сделать это прямо сейчас за то, что ты прикоснулась к Гарри.        — Сириус Блэк? — Бэлла даже не встает с пола; она просто растягивается перед Томом. Она чуть ли не бьется головой о пол. — За этой стеной, мой Лорд. Собака в следующей комнате. Простите меня, мой Лорд.       Собака? Гарри удивляется. У его крестного есть собака? Как удивительно! Он шагает сквозь стену. И этого достаточно — в следующей комнате находится красивая огромная собака, свернувшаяся на холодном каменном полу.       Собака резко поднимает голову, едва Гарри входит, и смотрит на него своими огромными черными глазами.        — Джеймс? — шепчет собака. — Ох, святой Мерлин, я совсем сошел с ума! После всех лет, проведенных здесь, я окончательно свихнулся!       Гарри ласково гладит собаку по голове.        — Привет. Думаю, ты спутал меня с кем-то. Меня зовут Гарри, не Джеймс.       Собака долго смотрит на мальчика, а затем говорит:        — Гарри? Гарри Лили и Джеймса? Но они сказали, что ты умер! И… ты говоришь по-собачьи? — он качает головой. — Нет, это просто какой-то странный сон. Да, так и есть. — Гарри присматривается к лохматому существу. Это обычная порода собак, со скатавшейся шерстью и добрыми глазами, но есть что-то в нем такое…       Неожиданно Гарри понимает:        — О, ты человек-волшебник! Как и крыса в поезде!       В следующий момент формы собака начинают меняться, и высокий, худой мужчина с длинными черными волосами встает перед Гарри.       Гарри с удивлением смотрит на него.        — Вы мой крестный? — он дотрагивается до тонкой руки мужчины.       Мужчина молча стоит в течение нескольких минут, глядя на Гарри. Но затем он начинает трястись.        — О, Мерлин, это ты, Гарри? Живой! Но что они делают, бросают детей в Азкабан? — он обнимает Гарри. — Это не место для тебя. Мы должны найти способ, чтобы ты выбрался отсюда. А ты анимаг? Мы могли бы использовать это преимущество.        — Анимаг? — Гарри никогда не слышал этого слова прежде.        — Ты можешь превратиться в собаку, как я? — нетерпеливо объясняет Сириус.        — Нет, боюсь, что нет, — качает головой Гарри. — Но я бы хотел, тогда мы могли бы играть как две собаки. Это было бы весело, не так ли?        — Но ты говорил как собака, — теряется Сириус.        — Ах, это, — хихикает Гарри. — Я просто дружу с языками.       — Дружишь с языками? — Сириус смеется, и от его смеха раздается эхо. — О, Мерлин, теперь я знаю все. Великолепно! Как ты вообще попал сюда, Гарри? — его взгляд блуждает по толстым стенам. — Подожди, как ты сделал это?        — Пойдем, я покажу, — Гарри сжимает его руку. Он мягко тянет Сириуса с собой сквозь стену, заботясь о том, чтобы уберечь его от кровотечения из носа, когда они пройдут сквозь толстую стену. Ему действительно удается это сделать!        — Что, черт возьми, только что произошло? — Сириус с изумлением оборачивается на стену. — Мы прошли сквозь вот это?       Бэлла все еще лежит в ногах Тома, что-то горячо шепча и обещая больше никогда не причинять вреда. Том смотрит на нее, не зная, что и делать.        — О, отлично. Ты нашел Блэка, Гарри. Давайте уйдем отсюда как можно скорее. Это место заставляет меня нервничать. А также и другие заключенные, уходим скорее.        — Кто ты? — Сириус внимательно смотрит на него. — Ты мне кажешься знакомым…        — Друг Гарри, — быстро отвечает Том. — А теперь уходим. Сейчас!        — Снаружи дементоры, — голос Сириуса дрожит. — Сотни.        — А, так вот как их называют, — Гарри улыбается крестному. — Они кажутся застенчивыми.        — Что?        —Я сказал «привет», но они не захотели со мной разговаривать.        — Послушай, Гарри, — Сириус дрожит. — Ты знаешь, как вызывать Патронус?        — Эээ… что?        — Ну, конечно, — Сириус опускает руки на плечи Гарри. — Ты еще слишком молод для такой магии. Послушай меня внимательно. Если мы сбежим, дементоры окружат нас. Я постараюсь отразить их нападение, но они могут подобраться слишком близко, помни, что рот нужно держать закрытым, хорошо?        — Рот закрытым? — Гарри смотрит с удивлением на крестного. — Эээ… зачем?        — Потому что эти монстры попытаются поцеловать тебя, Гарри, — Сириус мягко взъерошивает волосы на голове Гарри. — А поцелуй дементора заберет твою душу из тела. — Его голос становится шепотом. — Просто держи рот закрытым, что бы ни произошло.        — Это то, что они хотят? — Гарри пытается переварить новую информацию. — Поцелуй? — конечно, он знал, что дементоры хотят чего-то, но он бы никогда не догадался чего. — Они всегда пытаются поцеловать людей, да?        — Тех, до кого могут добраться, да. — Сириус снова дрожит. — Послушай, Гарри. Ты используешь какую-то странную магию, которая позволила нам пройти сквозь стену из моей темницы. Ты можешь сделать это снова?        — Конечно, — Гарри сжимает руку Сириуса в своей. — Держись крепче!        — А как же я? — кричит Бэлла. — Вы не можете оставить меня здесь! — она умоляюще смотрит на Тома, но Том на нее не смотрит.        — Конечно, мы не можем оставить тебя, — Гарри направляет волну магии на стену, и кирпичи начинают расступаться. — Здесь еще кто-нибудь заперт?        — Д-другие последователи Темного Лорда, — Бэлла смотрит на остатки стены.        — Отлично, заберем их тоже! Отступите! — Гарри начинает разрушать одну стену за другой, и бледные, замученные заключенные вскоре показываются на руинах Азкабана, кашляя и отряхивая пыль. — Вот так! Теперь все свободны!       Бэлла смотрит на дикое черное море.        — Ты… ты кажешься очень сильным волшебником, дитя. И похоже, ты на стороне Темного Лорда, так как ты освободил всех его приспешников. Но как мы пересечем воду?        — Сделаем лодку, — говорит Гарри. — Кажется, никто не умеет летать? — он вызывает некоторые плавающие бревна и использует Сотворяющую Магию, чтобы создать быстроходную лодку.        — Посмотрите, дементоры! — голос Сириуса кажется хриплым.       Гарри смотрит на них. Бедные дементоры. Есть еще одна вещь, которую он должен сделать, перед тем, как покинуть Азкабан.        — Что ты делаешь? — в тревоге кричит Том, когда Гарри отрывается от земли. — Вернись в лодку, Гарри!        — О, я скоро вернусь, — улыбается ему Гарри.       Дементоры теперь кружат все ближе, окружая лодку и бледных, дрожащих заключенных. Но Гарри взлетает, чтобы встретиться с ними, и они уклоняются немного назад, как бы изменяя курс.       Внизу, и Сириус, и Том что-то кричат, но Гарри их уже не слушал.        — Не нужно стесняться, — мягко говорит Гарри дементорам, пока приближается к ним. — Я знаю, чего вы хотите. Так вперед! — он приближается к первому попавшемуся дементору и хватает за пальто двумя руками. Выражение тревоги распространяется по всему бледному лицу, и дементор откидывает его голову назад.        — Все в порядке, — мягко говорит Гарри. — Не будь таким робким! — и он наклоняется, чтобы поцеловать дементора, мягко-мягко. Существо застывает, и на какой-то пугающий момент Гарри думает, что оно убьет его. Но затем оно слегка дрожит, и к удивлению Гарри, оно начинает изменяться. Это все еще темное, существо-тень, с нечеткими контурами, но теперь, кажется, появляется какое-то удовольствие в его нечетких очертаниях, и слабое мерцание чего-то начинает распространяться от него.        — Вот так, — Гарри улыбается дементору. — Вот, что ты хотел, не так ли? —он ласково трепет дементора за щеку и поворачивает обратно к друзьям, которые выглядят очень бледно в сгущающихся сумерках. А в вышине, вокруг дементора, которого поцеловал Гарри, собирались другие темные фигуры, изучая его, поворачивая и трогая своими пальцами его светящуюся мантию, удивляясь. Медленно, очень медленно, некоторые темные существа приближали свои лица друг к другу, пытаясь поцеловать друг друга.        — Святой Мерлин, — Сириус крепко обнимает Гарри. — Ты безумец? Ты разве не слышал, что я тебе сказал? Дементор может вытащить из тебя душу!        — Но не сделал этого, не так ли? — голос Тома звучит испуганно.        — Конечно, нет, — Гарри успокаивающе улыбается обоим. — Он не взял и кусочка моей души, но я сам дал им нечто большее; люди всегда делятся друг с другом кусочками своей души, когда целуются. Так говорят феи. Но у меня ее еще больше, чем достаточно.       Сириус проводит по волосам руками.       — Ты… ненормальный… поцеловал… дементора! — стон, а затем и дикий смех, вырываются у Сириуса. Он смотрит наверх, и его изможденное лицо начинает походить на мальчишечье. — Ты поцеловал дементора, Гарри, а теперь они целуют друг друга… Даже Джеймс не смог бы сотворить такого! Твой отец бы гордился тобой! — он широко улыбается.        — Пожалуйста, расскажи мне больше о моем отце, Сириус, — улыбается ему в ответ Гарри.        — С удовольствием, — Сириус поправляет свои волосы. — Я расскажу тебе все об отце и Мародерах. — Он неожиданно призадумывается. — Кстати, что ты там сказал, в темнице, на счет крысы?       Гарри улыбается.       — Сириус, это очень странная история. Вот, что произошло…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.