ID работы: 11296572

The Harbinger of Spring

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
491
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
76 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
491 Нравится 48 Отзывы 222 В сборник Скачать

XX

Настройки текста
Примерно через две недели после окончания университета Чимин получает должность солиста в Корейском национальном балете с обещанием, что ещё через пару лет он, без сомнения, станет ведущим танцором. Он переезжает из общежития в дом Юнги, и вскоре они становятся постоянным элементом в жизни друг друга. — Воншик-хён продал кафе, — говорит однажды Чимин, после того как братья и сестры Юнги уходят. Он стоит с кувшином холодного чая, наливая себе и Юнги по стакану, пока Холли кружит вокруг его ног. Юнги убирает высохшую посуду. — Он собирается путешествовать по миру с Хонбином-ши. — Понятно, — говорит Юнги. Ужин, который они провели вместе, был, мягко говоря, интересным. Хонбин был откровенен и быстро рассказал своему возлюбленному о характере их отношений и истории своей прошлой жизни. Потребовалось немного убедительности (глаза Хонбина изменились, позволив его Фамильяру выползти из-под воротника, где она была до этого, Юнги от неожиданности заморозил свою чашку воды) и пару бутылок соджу (которые Чимин был рад употребить). Но к концу вечера наступило тихое согласие. В тот вечер Чимин отказался отпустить Воншика домой с Хонбином, но с тех пор, как Юнги посетил кафе — не было ничего необычного в нахождении там Хонбина, нагло расспрашивающего гостя о выборе напитков, следуя по всему кафе за Воншиком. — Я рад за них, — продолжает Чимин, — Воншик-хён всегда так усердно работал, чтобы обеспечить своих родителей, я рад, что он собирается делать то, что хочет. Чимин рассеянно подносит стеклянную чашку к губам, прикусывая край, пока думает. — Воншик-хён... — начинает Чимин. — Воншик-хён сказал мне, что Хонбин-ши спрашивал, интересуется ли он бессмертием. Но... Воншик-хён сказал, что у него нет намерения стать богом или бессмертным. Я думаю, что Хонбин-ши принял это. Руки Юнги замедляются на полпути между укладкой посуды. Он быстро промаргивается, возвращаясь к своей задаче. — Это заставило меня задуматься, — шепчет Чимин, он отрывает руки Юнги от тарелок, кружит его, пока Бог не оказывается в клетке между его руками и столешницей. - Я помню... в моей прошлой жизни...ты пошёл к Царю Богов за разрешением... дать мне что-то. — Ихор бессмертия, — говорит Юнги. — Ты хотел сделать меня Богом, — заканчивает Чимин. — Да, — говорит Юнги. — Предложение всё ещё в силе, маленький цветок, — Юнги поднимает руку, нежно проводя тыльной стороной ладони по подбородку Чимина. — Я могу сделать тебя богом. Чимин улыбается, наклоняясь к прикосновению Юнги и прижимаясь к его груди. — Я знаю, что ты... Мне было интересно, почему ты не сделал предложение раньше. — Я не хотел, чтобы тебе пришлось выбирать между этим и твоей смертной жизнью, — бормочет Юнги. — Что, если я решу остаться смертным? Как Воншик-хён? — спрашивает Чимин игривым тоном. — Будешь ли ты любить меня, даже когда я стану старым и седым? — Я буду любить тебя, пока земля не превратится в пыль, и ещё долго после этого, — отвечает Юнги. — Но если ты решил отказаться от бессмертия — я сделаю то же самое. Улыбка Чимина спадает из-за мягких слов Юнги, брови хмурятся, когда он толкает Бога к стойке, грудью прижимаясь к груди Юнги. — Не смей так говорить, — шипит он, обдавая кожу Юнги горячим дыханием. — Никогда больше не говори ничего подобного. Юнги нежно проводит тыльной стороной ладони по подбородку Чимина. — Ты мой западный ветер, маленький цветок, — шепчет Юнги. — Но ты не должен быть привязан ко мне. — Но я вернулся, — шепчет Чимин, — ради тебя... Это же справедливо? — спрашивает Чимин. — Что у нас есть второй шанс на любовь? Что я встретил тебя, влюбился в тебя и... и могу провести с тобой вечность? — Справедливость не имеет ничего общего с Судьбой, маленький цветок, — говорит Юнги. — Тогда и сейчас. — Я не хотел оставлять тебя тогда, — говорит Чимин, — и не хочу оставлять снова. — Я никогда тебя не отпущу, — отвечает Юнги, — больше никогда.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.