ID работы: 11299514

Дух леса

Гет
NC-17
В процессе
15
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 146 страниц, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 74 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 21. Дядя и племянница.

Настройки текста
С тех пор Сьюзан стала какой-то отчуждённой. Она больше не спрашивала Льюина о доме, больше не интересовалась о судьбе безымянных существ. Она казалась подавленной, одинокой и совершенно недосягаемой. Эта внезапная перемена в её характере тревожила Льюина, но он ошибочно полагал, что её переживания были целиком и полностью вызваны тем, какие слухи о них распускали соседи. Новость о том, что в старом коттедже поселилась довольно интересная супружеская пара, быстро разлетелась по Котсводсу и его окрестностям. Казалось, каждая уважающая себя семья считала своим долгом нанести визит и посмотреть на таинственного мужчину в платке и хромую красавицу. И вот однажды, влекомый скорее праздным любопытством, нежели правилами приличия, на пороге появился мистер Винсент Гэлбрейт вместе со своей супругой Викторией. Высокий и худой, словно высохшее дерево. Лицо его было пустым и ничем не запоминающимся, только нависшие на глаза густые брови с редкой проседью придавали мужчине суровый и строгий вид. Жена же его, Виктория Гэлбрейт, наоборот, была женщиной грузной с огрубевшими чертами лица. Во взгляде её сквозило пренебрежение, а в том, как она держала голову улавливался налёт властности. — Какая безвкусица, — сказала она, неодобрительно осматривая просторную полутёмную прихожую, в которой они оказались. — И пол не выложен мраморной плиткой. — Она презрительно топнула каблучком по потёртому паркету. Том любезно принял у гостей пальто, потом дал знак пройти в гостиную. Льюин сидел в кресле у высокого окна и точил паппенхаймер. В своём тёмно-синем кафтане и шёлковых штанах он был похож на персонажа из восточной сказки. Теперь вместо никаба на нём был чёрный атласный тюрбан, к которому Сьюзан сама пришила густую вуаль. Она полностью закрывала его бледное лицо и часть шеи, отчего Льюина ошибочно принимали за выходца из Османской империи. Впрочем, он охотно подыгрывал этим сплетням, рассказывая, что сам он родом из города Бурса, и в Англию его привёл дух приключений. Рядом на диванчике сидела Сьюзан, читая вслух одну из книг, что нашлась на полке весьма скромной библиотеки. Читала она медленно и неуверенно, и Льюину иногда приходилось её поправлять. — Неужели, нас так и не представят? — оскорблённо воскликнула миссис Гэлбрейт, смотря на Тома. Молодой человек бросил на хозяина такой взгляд, который мог выражать лишь отчаяние, и начал мычать, как слабоумный. — Прошу простить его, — очень вежливо, почти ласково произнёс Льюин, вставая. Он отложил паппенхаймер на маленький столик и снова обратился к вошедшим. — Он немой. Льюин прошёл по обюссонскому ковру и пожал мистеру Гэлбрейту руку. — Меня зовут мистер Льюин Вудс. — Мистер Гэлбрейт, — ответил мужчина. — Буду вашим соседом. Моя жена, Виктория. Следопыт почувствовал отвратительный сладкий запах одеколона, что вызвало у него чувство слабой тошноты. — Моё почтение, — Льюин поклонился. При своём высоком росте он сделал это с большим изяществом. Миссис Гэлбрейт оскорблённо опустила протянутую руку. — Моя вера не позволяет мне прикасаться к женщинам, помимо моей супруги, — пояснил Льюин. — Позвольте мне вам её представить, — с предвкушением произнёс он. — Сьюзан Мириам Вудс. Прошу заранее простить, что она не может встать и поприветствовать вас. Видите ли, в десять лет она сломала ногу… Миссис Гэлбрейт громко крякнула, и Льюин не без удивления обнаружил маску холодного липкого ужаса на её лице. Мистер Гэлбрейт так и замер в немом изумлении. Можно было в буквальном смысле наблюдать, как к нему возвращалась память. — Элеонора? — прохрипел он. Бледный, трясущийся, мистер Гэлбрейт подошёл к Сьюзан, с яростным пыхтением опираясь на прочную трость, которая помогала ему волочить за собой больную ногу. — Нет, не Элеонора, — с мучительной тоской в голосе проговорил он, всматриваясь в лицо девушки. — Это я, дядюшка Винсент, — шёпотом ответила она. — Сьюзан? Сьюзан, это ты? — Да, — едва сдерживая слёзы, бормотала девушка. — Это я. — Но как? — воскликнул мужчина. — Боже, как такое возможно? Столько лет! Прошло столько лет! Мы искали тебя. Так долго искали… Льюин наблюдал за картиной воссоединения дяди и племянницы с привычным безразличием, ни один мускул не дрогнул на его лице. Зато он заметил, как сильно тряслись руки миссис Гэлбрейт. Она не спешила заключить племянницу в объятия. Следопыт почувствовал, что она боится. Это было странно: их единственная племянница нашлась после стольких лет, но взгляд этой женщины сейчас не выражал ничего, кроме страха. — Старый дурак! — крикнула она. — Это не Сьюзан. Это… шарлатанка! Оба они шарлатаны! — Что ты такое несёшь? — в смятении, начинающим граничить со злобой, произнёс мистер Галбрейт. — Ты только посмотри на неё. Эта девушка — вылитая Элеонора! — Говорю же тебе, — огрызнулась женщина. — Это не она. Она не может быть… — Миссис Гэлбрейт хотела было что-то сказать, запнулась, злобно поджала губы, вытянув вперёд нижнюю челюсть и, сверкнув глазами, воскликнула: — Неужели ты забыл первые годы, когда нам то и дело приводили маленьких девочек, похожих на Сьюзан. Всем им нужно было лишь одно. Деньги! Деньги! Деньги! — Вы не правы, миссис Гэлбрейт, — прервал её Льюин. Голос его звучал так спокойно, так равнодушно, что женщина умолкла, оцепенев от удивления. — Уверяю вас, деньги нам не нужны. Я в состоянии дать Сьюзан всё, что она пожелает. — Миссис Гэлбрейт презрительно фыркнула, однако Льюин не отреагировал так, как она расчитывала. Он вернулся в своё кресло, сел и закинул ногу на ногу. — Сьюзан всего лишь хотела увидеться с вами и миссис Пейдж. После этого… мы уедем. Некоторое время миссис Гэлбрейт смотрела на него, потеряв дар речи. Нижняя губа у неё так и отвисла. — Как… уедете? — медленно проговорил мужчина, переводя взгляд с племянницы на Льюина. — Видите ли, я снял этот коттедж до конца зимы, — объяснился следопыт. — Потом мы собираемся уехать. — Как уехать? Куда? — Боюсь, этого я не могу вам сказать. — Что это значит? — возмущённо воскликнул мистер Гэлбрейт. — Если мистеру Вудсу по долгу службы придётся нас так скоро покинуть, то Сьюзан, как и полагается добропорядочной жене, просто обязана последовать за ним, — заступилась миссис Гэлбрейт. При последних словах в её голосе вдруг прорвалась нотка облегчения. — Но это… Всё так неожиданно и поспешно, — отрывисто сказал мужчина, опомнившись. — Не успел я вновь обрести свою племянницу, как в скором времени снова должен её потерять. Неужели вы рассчитываете на то, что я так просто смирюсь с этим? — В таком случае, вам не следует терять ни минуты, — ответил Льюин. — Уверен, Сьюзан и самой не терпится вам всё рассказать. Все, кто присутствовал в гостиной, устремили на девушку полный ожидания взгляд.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.