ID работы: 11303559

sorrywrongnumber

One Direction, Harry Styles, Louis Tomlinson (кроссовер)
Слэш
NC-17
Завершён
418
Пэйринг и персонажи:
Размер:
73 страницы, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
418 Нравится 54 Отзывы 137 В сборник Скачать

the one with photoshoot, dentist appointment, mr tomlinson's wife and ice cream

Настройки текста
— Хорошо, я думаю, мы закончили, — громко объявляет менеджер, руководящий съёмкой, когда Гарри кивает ему, поднимая взгляд с ноутбука. Он просматривает фотографии, поступающие туда автоматически прямо с его камеры, и остаётся вполне доволен — сегодняшняя съёмка восхитительно хороша. — Гарри? — Леонард, менеджер, подходит к нему ближе, попутно печатая что-то в своём телефоне. — Да? — Нам нужно снять обложку для следующего выпуска. Руководство назначило съёмку на следующей неделе, так что съёмку, которая была запланирована для интервью с Маликом, перенесут на три дня раньше. Снимешь его в конце этой недели? — Что же, эм... — Гарри тянется за своим стаканчиком с кофе, стоящим на столе, — полагаю, я всё равно не могу сказать нет? Но я надеюсь, это согласовано с агентом Зейна. Поверь, — Гарри смеётся, — я знаю Зейна слишком хорошо. И он разорвёт всех, если его планы изменятся, а его не предупредят сильно заранее. — Мы послали письмо его агенту, но ответа пока нет. Может быть, ты мог бы поговорить непосредственно с Зейном? — Извини, Лео, — в защитном жесте Стайлс поднимает руки, — мы не смешиваем дружбу с работой. Такие вопросы не я решаю. — Гадство, — Леонард вздыхает, опуская телефон и наконец уделяя фотографу положенное внимание. — Я просто надеюсь, что ничего не сорвётся. Если мы не отснимем обложку на следующей неделе, Стайлс порвёт здесь всех. — Надеюсь, она не тронет своих, — смеётся Гарри, отпивая ещё немного своего остывшего кофе. — Попадёшь под раздачу, как и все мы, — мужчина качает головой. — Ну да ладно. В любом случае, как только агент Малика подтвердит перенос съёмки, я пришлю тебе детали на рабочую почту. Но будь готов освободить пятницу или субботу. — Субботу? — Гарри поднимает бровь. — Нет, друг, пожалуйста, только не субботу. Я обещал Джемме, что мы съездим к семье. — Гарри... — Леонард вздыхает, сканируя его усталым взглядом. В очередной раз не впечатлён. — Ты сам знаешь, что значит эта работа. Ни у кого из нас тут нет времени на подобное. Особенно перед сдачей номера. Гарри поджимает губы, кивая. Иногда приходится чем-то жертвовать. Мужчина уходит, когда его телефон опять звонит, и вновь громко объявляет о конце съёмок, прежде чем исчезает из студии. Гарри слегка наклоняется, упираясь рукой в стол, и прокручивает сотни сегодняшних фотографий. Что же, Аллан определённо хорош. — Могу я взглянуть? — неожиданно звучит голос позади, и Гарри дёргается, выпрямляясь, когда к нему подходит парень, чьё лицо как раз смотрело на него с экрана ноутбука. Его сегодняшняя модель — широкоплечий темнокожий парень с блядски привлекательными кристально-голубыми глазами, который обворожительно улыбается и имеет чертовски подтянутое тело. — Камера определённо любит тебя, — улыбается Гарри, слегка сдвигаясь в сторону, чтобы открыть обзор, и вновь бросает взгляд на экран. Аллан усмехается уголком губ, наклоняясь, и упирается в стол рукой точно так же, как это делает Гарри. — Тут сотни фотографий, я даже не знаю, как выберу лучшие, — продолжает рассуждать Стайлс, смущённо улыбаясь. — Каждая из них очень хороша. — Думаю, дело в тебе, — вдруг подмечает Аллан чуть тише, но всё ещё очень уверенно, и поворачивает голову, встречаясь с глазами Гарри. — Умелые руки, не так ли? Гарри нервно сглатывает. Аллан стоит так близко, их лица повёрнуты друг к другу, и этим своим сексуальным голосом он говорит о том, что у Гарри умелые руки. А ещё у него расстёгнута рубашка. Блядский Боже, кто-то точно проклял Стайлса. Какой-нибудь Бог отсутствия секса или типа того. — Я... эм... думаю, я довольно неплох с... моими руками, — хрипло бормочет Гарри, почти теряя дар речи. От Аллана приятно пахнет, когда он стоит так близко, и это заставляет что-то скручиваться в животе. — Я уверен, — очевидно флиртующим тоном воркует Аллан, бесстыдно проходясь взглядом по Гарри с головы до ног, прежде чем возвращается обратно к его глазам. — Я хотел спросить, может быть, ты мог бы однажды... сделать мне персональную съёмку? — П-персональную? — Да. Давно думаю о фотографиях в ванне. — В ванне, — кивает Гарри, повторяя за ним, и снова нервно сглатывает. Во рту пересыхает в один момент. Где его чёртов кофе? — Да, знаешь, что-нибудь брутальное, но эротичное, и... Гарри дёргается, когда его телефон громко звонит, и почти отшатывается от наклонившегося к нему парня, дрожащими руками вынимая мобильный из заднего кармана своих джинсов. Он бросает неловкую извиняющуюся улыбку Аллану, прежде чем тыкает пальцем в экран, даже не глядя на имя звонящего, и отходит в сторону, вытирая лицо так, словно оно уже покрылось слоем пота. — Да? — слишком высоким голосом отвечает он на звонок и делает глубокий вдох. Сердце почти выпрыгивает из груди. — Мистер Стайлс? — странно-знакомый голос приветствует его, и Гарри хмурит брови, пытаясь вспомнить, кому он принадлежит. Но объяснение не заставляет себя ждать. — Это Луи Томлинсон, учитель Рокси. Вы... вы собираетесь забирать её сегодня? — Что? — Гарри давится собственной слюной. Ох, блять. — П-простите, я... разве Джемма не должна была забрать её? — Не думаю, что вы должны спрашивать это у меня, мистер Стайлс, — голос мужчины кажется немного взволнованным. — Я... мне жаль, я бы не хотел вас поторапливать, но мне нужно, чтобы вы забрали её как можно быстрее. Я записан к врачу и уже подходит время моего приёма. Я не могу оставить Рокси здесь одну, потому что я отвечаю за её безопасность, так что вам лучше или поторопиться, или я буду вынужден взять её с собой и привезти её к вам позже. — Ох, я... сейчас, да, секунду, — Гарри прикрывает глаза, сжимая переносицу пальцами, и делает глубокий вдох, пытаясь привести мысли в порядок. — Дело в том, что я только закончил работу, и это довольно далеко от школы. У меня займёт около сорока минут, чтобы приехать. — Я не смогу столько ждать, мистер Стайлс, моя запись уже через двадцать минут. — Блять, — Гарри шумно выдыхает, а потом мгновенно качает головой. — Точнее, нет, извините, нет, я просто... чёрт, это всё очень неожиданно, и Джемма не предупреждала меня, что не сможет забрать её, поэтому... эм... хорошо, а вы могли бы, эм... может быть, вы могли бы взять её с собой, пожалуйста? А я приехал бы и забрал её у вас в больнице? Он слышит, как повисает небольшая пауза, и мужчина наверняка обдумывает его предложение. Гарри уже давно не чувствовал себя таким дураком. Ну, разве что на прошлой неделе, когда и познакомился с мистером Томлинсоном. — Думаю, это остаётся единственным вариантом, — вздыхает мужчина. — Тогда я соберу её сейчас и поеду в больницу. Я... я пришлю вам адрес в смс, хорошо? — Да. Да, отлично, да. Спасибо, мистер Томлинсон. Мне... мне жаль, что пришлось ставить вас в такое положение. Я поговорю с Джеммой, извините, пожалуйста. — Всё в порядке. Просто сегодня у меня действительно нет возможности сидеть с ней так долго. — Простите. Я... мне правда жаль, мистер Томлинсон. Я приеду в больницу, как только смогу. — Хорошо. Что же, тогда... полагаю, до встречи, мистер Стайлс. — Я буду ждать адреса. Он слышит, как учитель сбрасывает звонок, и Гарри шумно выдыхает, почти рыча. Чертова Джемма каким-то образом умудряется портить каждый раз, когда ему удаётся заполучить привлекательного парня. — Прости, — Гарри качает головой, возвращаясь к столу, где всё ещё стоит Аллан, листая фотографии, — я был рад поболтать, но мне срочно нужно ехать за племянницей. Она задерживает учителя после занятий, а моя сестра забыла её забрать. — Оу, — Аллан неловко ему улыбается. — Хорошо, тогда... может быть, мы просто можем списаться позже, чтобы договориться о съёмке? — Это свидание или коммерческое предложение? — пытается отшутиться Гарри, кивая, и нервно вздыхает. — Думаю, я найду, как отплатить за твои... умелые руки, — Аллан издаёт смешок, ухмыляясь, и у Гарри сердце уходит в пятки. Что же, если его ждёт эротическая съёмка этого восхитительно парня, а потом этот же восхитительный парень сделает с ним ещё что-нибудь, то Гарри совсем не против. В конце концов, у него так давно не было секса, что он и без того уже засматривается на каждого привлекательного мужчину, не в силах избежать пошлых мыслей, сразу же возникающих в голове. — Я... я думаю да, — голос Гарри неожиданно осевший, так что он прочищает горло и кивает. — Да. Давай ты просто... эм, напишешь мне позже? И мы могли бы договориться о встрече. — Отлично, — Аллан кивает, вновь обольстительно улыбается, и Гарри не может мысленно не отметить, насколько же хороши его светлые глаза, так сильно контрастирующие с тёмной кожей. — Могу я получить твой номер? Он протягивает Гарри свой телефон и Стайлс с радостью его принимает.

×××

— Мистер Томлинсон, а почему мы здесь? — спрашивает Рокси, потирая носик тыльной стороной ладошки, когда они входят в клинику. — Потому что твои родители очень заняты на работе, милая, — он присаживается перед ней на корточки, чтобы расстегнуть её пальто и снять шарф, — а мне очень нужно к доктору. — У вас что-то болит? — Я должен вылечить зубы, — с улыбкой кивает ей Луи. — А тебе придётся немного побыть со мной, пока кто-нибудь из них тебя не заберёт. — Мама забыла меня в школе? — она поднимает бровки и Луи шумно выдыхает, стараясь не потерять мягкой улыбки: — Нет, Рокс, думаю, она просто очень занята на работе. Но твои родители знают, что ты со мной, я им позвонил. Они заберут тебя прямо отсюда. — А вам будет больно, мистер Томлинсон? — интересуется Рокси, когда мужчина выпрямляется. Он держит её рюкзачок и верхнюю одежду, а потом протягивает девочке свободную руку, чтобы та подала свою, и не спеша идёт с ней к небольшой стойке регистрации стоматологической клиники. — Нет, милая, у меня очень хороший врач. Она всегда очень аккуратна и не делает мне больно. — Мама водит меня к врачу раз в полгода, чтобы мои зубки не болели, — кивает ему Рокси, когда они подходят к стойке, и Луи улыбается ей: — Это очень здорово, милая. Надеюсь, поэтому ты не боишься врачей? — Не-а. Мой доктор тоже хороший. Она всегда даёт мне игрушки, когда сажает в кресло. И дядя часто ходит со мной! Он говорит, что если доктор похвалит мои зубки, то я получу мороженое. — Ничего себе, — Луи кивает ей, дожидаясь, пока девушка-администратор закончит что-то печатать в компьютере. — Значит, ты не будешь бояться, если зайдёшь со мной в кабинет? — Ну только если вы не будете кричать, а то я испугаюсь. — Я постараюсь не кричать, Рокс, обещаю, — смеётся мужчина, а потом поднимает взгляд на администратора, которая встала со своего места. — Луи Томлинсон, — коротко кивает он, чтобы она проверила его запись. — Доктор Чемберс уже должна меня ждать, я задержался на несколько минут. — Да, вижу, — девушка улыбается, подтверждая его запись в системе. — Скажите, эм... я могу взять её с собой в кабинет? — он кивает на девочку, держащую его за руку, и администратор выглядывает из-за своего места, потому что за стойкой малышку совсем не видно. — Просто... у вас здесь нет детского уголка, и я не хотел бы оставлять её ждать в приёмной, так что... — Да, конечно, — девушка кивает, широко улыбаясь. — Могу я взять ваши вещи, мистер Томлинсон? — Конечно, — он передаёт администратору вещи Рокси, а следом и свои собственные пальто и сумку. — Отлично. Следуйте за мной, пожалуйста, — она посылает им ещё одну улыбку, прежде чем выходит из-за стойки и приглашает посетителей в коридор, ведущий в стоматологические кабинеты. Луи опускает взгляд на Рокси, спокойно идущую рядом и держащую его за руку, и очень надеется, что она действительно ничего не испугается. Оказавшись в кабинете, администратор быстро передаёт врачу его личное дело, а потом скрывается за дверью. — Добрый вечер, доктор Чемберс, — здоровается Луи, когда женщина встаёт из-за своего стола, ярко ему улыбаясь. — Простите, я сегодня с маленькой группой поддержки, — по-доброму смеётся мужчина, кивая на девочку, всё ещё стоящую рядом. Женщина пожимает его руку: — Добрый вечер, Луи. Ничего страшного, — она улыбается, присаживаясь перед малышкой. — Как тебя зовут, дорогая? — Рокси. — Вау, это очень красивое имя, — кивает женщина, протягивая ей свою руку. — А я доктор Чемберс. Я лечу зубки. — Я знаю, — Рокси самодовольно кивает. — У меня тоже есть доктор. Он хвалит мои зубки! — Наверное, потому что ты очень хорошо за ними ухаживаешь, — соглашается врач. — Что же, но сегодня тебе придётся просто немного посидеть без дела, да? — Я подожду. А у вас тут есть карандаши? Я могла бы вас нарисовать! — Нет, дорогая, боюсь, у меня нет карандашей, — доктор Чемберс раздосадовано качает головой. — Но у меня есть несколько цветных ручек и бумага. Подойдёт? — Хм, — Рокси задумывается, почёсывая затылок, из-за чего маленький бантик из крохотного розового платка в белый горошек, завязанный на основании хвостика, съезжает в бок. — А каких цветов? — Думаю, я могу найти для тебя красный, зелёный и черный. Ещё, может быть, синий. — Ладно, — девочка вздыхает, — подойдёт. — Отлично, — женщина улыбается, выпрямляясь, и идёт обратно к своему столу. Она вытаскивает из одной из папок несколько пустых белоснежных листов, а потом вынимает из подставки парочку ручек. — Хочешь посидеть на моём месте? Как будто ты тоже доктор. — Да! — Рокси радостно восклицает, а потом поднимает взгляд на Луи. — Я доктор! Я доктор! — Да, милая, — Луи кивает, поднимая её на руки, и несёт к столу. — Будешь контролировать, чтобы доктор Чемберс лечила меня правильно? — Да! — девочка смеётся, когда мужчина усаживает её в кресло, и женщина регулирует его высоту, чтобы Рокси было удобно сидеть за столом. — Порядок? — спрашивает она, и девочка довольно кивает: — Да! Теперь можно лечить! Они смеются, когда доктор Чемберс указывает Луи на кресло для осмотра, и мужчина усаживается туда, устраиваясь поудобнее. — Я не знала, что у вас есть дети, Луи, — чуть тише начинает разговор доктор Чемберс, надевая маску, и подъезжает на своём стуле поближе после того, как зажигает лампу. Луи щурится, когда яркий свет бьёт его по глазам, и отрицательно качает головой: — О, нет, это не моя дочь, — он тихо смеётся, бросая взгляд на Рокси, которая начала что-то старательно выводить на листе зелёной ручкой. — Это моя ученица. Её родители, эм... — он понижает голос ещё немного, чтобы малышка точно не услышала. — Они слишком много работают и она часто остаётся со мной допоздна. А сегодня никто из них не смог её забрать, а мне уже было пора к вам, так что... полагаю, выбора не оставалось. Она кивает, и Луи открывает рот, позволяя ей начать осмотр. — Они забывают её? — интересуется женщина. — Боже, никогда не понимала таких родителей... Луи пожимает плечами, когда не может говорить, и некоторое время проходит только за осмотром. — Мистер Томлинсон, вам не больно? — вдруг интересуется Рокси, до этого рисовавшая в полной тишине, и доктор Чемберс тихонько смеётся, вынимая инструмент у мужчины изо рта, чтобы он мог ответить: — Нет, дорогая, доктор очень нежна со мной. — Хорошо, — соглашается Рокси, так что женщина продолжает свою работу. — Доктор Чемс, а вы жена мистера Томлинсона? — женщина хихикает, когда девочка каверкает её фамилию, а потом удивлённо смотрит на своего пациента, отвечая: — Нет, милая, я не его жена. — Ладно. Только скажите мне, если станете его женой, пожалуйста. А то мне надо знать. Оба взрослых смеются, и женщина отвечает ей задорное “Хорошо, обещаю”, прежде чем продолжает работу. Чуть позже, около получаса спустя, когда доктор Чемберс внимательно изучает снимок Луи, сделанный только что, Рокси уже как раз заканчивает свой второй рисунок. — Итак, всё плачевно? — со смешком интересуется Луи, и она отрицательно качает головой: — О, нет, как раз наоборот. Вообще-то, мне нравится, как хорошо затянулись швы, и благодаря снимку я теперь точно уверена, что мы удалили всё, что вас беспокоило. — Всё ещё не понимаю, за что нам это наказание в виде зубов мудрости, — Луи качает головой с улыбкой, вспоминая, как в прошлый раз страдал после того, как доктор Чемберс удалила ему эти зубы. Ох, сколько ночей они не давали ему спать. — Да, но теперь я могу вас уверить, что не о чем беспокоиться, — она откладывает снимок. — Я закрываю лечение, мне всё нравится. Остальные ваши зубы теперь тоже в полном порядке, так что я жду вас, Луи, только на профилактический осмотр через пять-шесть месяцев. — Ох, — Луи с облегчением выдыхает, расплываясь в улыбке, — поверить не могу, что мы всё вылечили. — Полгода спустя я могу вами гордиться, мистер Томлинсон, — смеётся она. — Так значит, я свободен? — Более чем. — Вы хвалите зубки мистера Томлинсона, доктор Чемс? — Рокси поднимает бровки, глядя на женщину, и выглядит вдохновлённой чем-то. — Да, дорогая, — женщина улыбается ей. — У мистер Томлинсона теперь очень хорошие зубки, я помогла ему их вылечить. — Я не видела, чтобы ему было больно... — Сегодня мы просто делали контрольный осмотр, — объясняет доктор. — Нужно было всё проверить, чтобы убедиться, что у мистера Томлинсона больше ничего не заболит. — Значит, теперь ему можно мороженое? Она поднимает брови, с удивлением глядя на мужчину, и тот издаёт тихий смешок, пожимая плечами. — Что же... — продолжает женщина, возвращаясь к девочке, — думаю, теперь ему ничего не мешает есть столько мороженого, сколько он захочет. — Ура! Мистер Томлинсон, значит, нам нужно поесть мороженое! Луи смеётся, кивая, и поднимает её на руки, снимая девочку с высокого кресла доктора Чемберс: — Хорошо, Рокс, я подумаю о том, чтобы купить себе мороженое вечером. Он прощается с доктором после того, как Рокси дарит ей один из своих рисунков, а второй забирает с собой. Луи держит девочку за руку, покидая кабинет, и идёт по коридору обратно в приёмную. — Ура, ты здесь! — Рокси вырывает руку, быстро убегая от мужчины, и он не успевает опомниться, прежде чем замечает, что на одном из диванчиков, уткнувшись в свой телефон и улыбаясь чему-то на экране, сидит её дядя. Тот сразу откладывает телефон, чтобы успеть словить Рокси, бегущую прямо на него. Девочка сразу же оказывается между его рук, крепко обнимая парня за шею. Луи улыбается, уже второй раз замечая, какой радостной она становится, когда именно он забирает её домой, а не мама. — Мы были у доктора! — восхищённо рассказывает она, заглядывая парню в глаза, и он кивает, поправляя бантик на её волосах: — Надеюсь, ты вела себя хорошо, звёздочка. Ты не мешала доктору? — Она вела себя замечательно, мистер Стайлс, — с улыбкой кивает Луи, останавливаясь перед ними, и Гарри поднимает на него взгляд: — Ох, добрый вечер, мистер Томлинсон. Вы... вы в порядке? Я правда надеюсь, что Рокси не доставила тут проблем. Мне жаль, потому что моя сестра должна была забрать её сегодня, но... — Гарри вздыхает, качая головой. — В общем-то, извините, пожалуйста, что вам пришлось взять её с собой. — Она правда вела себя хорошо, мистер Стайлс, вам не о чем переживать, — Луи качает головой, когда подходит к стойке, чтобы расплатиться за свой приём, и потом администратор отдаёт ему вещи. — Доктор хвалила зубки мистера Томлинсона! — радостно восклицает Рокси, когда мужчина подходит обратно, опуская одежду на диванчик, и протягивает Гарри пальто, шарф и шапку девочки, а потом начинает одеваться сам. Гарри тихонько кивает, принимаясь одевать племянницу. — Теперь мы должны поехать есть мороженое! — Рокс... — Луи вздыхает, качая головой с неловкой улыбкой. — Но это правило! — спорит девочка, поднимая на учителя взгляд. — Дядя всегда возит меня за мороженым после зубного! А вас хвалили, вам тоже нужно мороженое! — она видит, как тот отрицательно покачивает головой, и снова смотрит на Гарри, нахмурившись. — Скажи ему! Мы должны поесть мороженое! — Звёздочка, я думаю, у мистера Томлинсона есть свои планы на вечер. Мы и так доставили ему проблем, потому что твоя мама снова занята на работе. Рокси грустно вздыхает, глядя на учителя: — Поешьте мороженое сегодня, пожалуйста. Луи смеётся, надевая пальто, и кивает ей, немного наклоняясь и протягивая мизинчик: — Обещаю. — Дядя тоже так обещает! — радостно восклицает она, охотно соединяя свой мизинчик с его, и Гарри опускает смущённый взгляд. Он поднимается на ноги, как только заканчивает завязывать шарф на шее Рокси, и вешает на плечо её рюкзак. Племянница уже держится за его руку, готовая выходить на улицу, когда Гарри оборачивается, замирая: — Мистер Томлинсон? Вы не идёте? Мужчина поднимает на него взгляд со своего телефона: — Оу... нет, пока нет. Я должен дождаться, пока Убер найдёт для меня машину. Слишком большой спрос, — он пожимает плечами, а Гарри хмурит брови: — Вы без машины? — О! Машина мистера Томлинсона сломалась, он сказал, что добрый дядя её ремонтирует! — сразу же вставляет свой пятачок Рокси, очевидно осведомлённая обо всех деталях. — Мы ехали сюда на такси! Гарри бросает взгляд на дверь, замечая за стеклом, что дождь со снегом на улице только усиливаются, а завывания ветра становятся громче. Погода просто ужасная, Стайлс понимает, что мистер Томлинсон, скорее всего, ещё минут пятнадцать будет ждать, когда освободится хоть одно такси. — Может... может быть, в качестве извинения мы могли бы вас подвезти? — решает предложить он. Во-первых, он бы действительно мог загладить вину за безответственность своей сестры, а во-вторых, это отличный шанс поближе узнать мистера Томлинсона. Так что Гарри ни на секунду не сомневается, предлагая это. — Я не хочу утруждать вас, мистер Стайлс, — мужчина качает головой. — Я просто дождусь такси, не беспокойтесь. — Мистер Томлинсон, поехали с нами! — Рокси топает ножками в предвкушении. — Пожалуйста! Вы знаете, как в машине тепло? И там вкусно пахнет! Гарри видит сомнения во взгляде мужчины, поэтому старается улыбнуться: — Нет, правда, — он пожимает плечами. — Вы постоянно выручаете нас с Рокси, это меньшее, что я могу сделать, чтобы выручить вас в ответ. Мы всё равно никуда не торопимся. — Разве вам не нужно домой? — удивляется Луи, но Рокси тут же вступает в разговор: — Мама наверное опять работает, какая разница, — она отмахивается. — Поехали! И мы можем поесть мороженое, потому что доктор хвалила ваши зубки! — Рокси, — Луи тепло смеётся, наблюдая за её воодушевлённостью. — Я думаю, твоей маме не понравится, если вы задержитесь к ужину. — Скажи ему, — она дёргает Гарри за руку, поднимая на того жалобный взгляд, словно щеночек, и Гарри, честно говоря, всё равно никогда не мог перед ним устоять. — Мистер Томлинсон, в таком случае, я настаиваю, что мы должны вас подвезти, — чуть увереннее говорит он, улыбаясь. — Вы же не хотите расстроить ребёнка? — Это уже манипуляции, мистер Стайлс. — Так что? — с надеждой смотрит Гарри, хитро улыбаясь, и Луи вздыхает, кивая и прикрывая глаза: — Хорошо. Но я соглашаюсь, потому что Убер никак не находит для меня машину, а не потому что вы двое обладаете этим одинаковым щенячьим взглядом. Гарри улыбается, глядя на Рокси, и подставляет ладошку, чтобы она дала ему “пять”. Девочка же радостно смеётся, протягивая вторую руку, чтобы мистер Томлинсон взял её, и каким-то образом они втроём даже протискиваются в дверь, бросая администратору быстрые слова прощания. — Ну и погодка, — ёжится Луи, поплотнее запахивая своё пальто, когда они стоят на крыльце клиники. Мокрый снег бьёт в лицо вместе с морозным ветром, обжигающим щёки, и единственное, чего ему хочется, это поскорее вновь оказаться в тепле. И лучше бы у себя дома. — Хорошо, теперь главное — добежать до машины и промокнуть как можно меньше, — напоминает им Гарри, а потом опускает взгляд на племянницу. — Звёздочка, думаю, мне лучше взять тебя на руки, иначе ты промочишь свои ботинки. — Пустяки, — Луи отмахивается, вместо этого сам поднимая девочку на руки, и она сразу же приобнимает его за шею. Гарри в удивлении и с лёгкой улыбкой поднимает брови, в немом вопросе глядя на мужчину. — У вас и так её рюкзак, — объясняет Луи. — К тому же, вам нужно будет открыть машину. Проще, если её донесу я. — Я замёрзла! — напоминает им Рокси. — Идём уже, ну! Гарри сдаётся, издавая добрый смешок, и кивает, чтобы Луи бежал прямо за ним. За несколько десятков секунд они всё же добегают до автомобиля Стайлса под визги Рокси, когда мокрый снег попадает ей в лицо, и Гарри открывает заднюю дверь, закидывая туда рюкзак, прежде чем поворачивается к Луи, чтобы забрать девочку. — Давай, звёздочка, иди-ка сюда, — он умело забирает её на руки, после этого сразу же усаживая на сидение, и пристёгивает. — Мистер Томлинсон, не стойте под дождём, садитесь вперёд! — напоминает он, пока возится с ремнём безопасности, и Луи кивает, прикрывая лицо от дождя, а потом быстро забирается на пассажирское сидение. Гарри, удостоверившись, что ремень Рокси в порядке, спешит на место водителя. Он захлопывает за собой дверь, отряхивая ворот пальто от дождя, и в машине повисает приятная тишина, пока дождь продолжает барабанить по стеклу. — Видите! Здесь тепло! — Рокси улыбается, заговаривая первой, и Луи смотрит на неё через плечо, посылая такую же улыбку: — Ты права, Рокс, здесь правда куда теплее. — А теперь за мороженым! — она хлопает в ладоши, а Гарри бросает на них взгляд, пока заводит машину: — Я... эм... на самом деле, если у вас нет планов, мистер Томлинсон, мы действительно могли бы... эм... — Гарри облизывает губы, немного смущаясь, когда мужчина так неотрывно смотрит на него, и незаметно кивает Томлинсону на племянницу. — Здесь неподалёку есть её любимое кафе. Мы всегда едим там мороженое. Так что... если у вас свободен вечер, может, мы могли бы... точнее, я мог бы... эм... угостить вас мороженым? Рокси действительно не отстанет от меня, так что я бы просто хотел пригласить вас присоединиться. Луи усмехается уголком губ, когда снова смотрит на девочку: — Что думаешь, Рокс? — Мороженое! — она поднимает руки, громко восклицая, и Томлинсон смеётся: — Хорошо. Хорошо, но... — он переводит взгляд на Гарри, — пожалуйста, не слишком долго. Я должен сегодня ещё заняться работой и подготовить некоторые материалы на завтра. — Обещаю, мы вас не задержим, — улыбается Гарри, наконец трогаясь с места.

×××

— А я нарисовала мистера Томлинсона, пока ему лечили зубки, — решает рассказать Рокси, чтобы скрасить тишину, когда они стоят в небольшой пробке. — Показать? Гарри улыбается, глядя на мужчину. Он сидит, облокотившись на окно, и с усталой улыбкой пожимает плечами. — Покажи, — кивает Гарри, поворачиваясь к ней, и Рокси протягивает ему альбомный лист. Он смотрит на кривоватый рисунок Луи, лежащего в стоматологическом кресле, и на женщину в маске, которая стоит рядом. — Я думаю, у тебя очень хорошо вышло, звёздочка, — кивает Гарри, внимательно рассматривая в тусклом свете детский рисунок. — Там ещё доктор Чемс! — с интересом уточняет малышка. — Она кстати не жена мистера Томлинсона, я спросила! Это хорошо? Глаза Гарри комично расширяются, словно в детском мультике, и он испуганно смотрит назад, шикая на неё: — Звёздочка! — Это плохо? Но я думала, ты хотел, чтобы у него не было жены! — обиженно возмущается девочка. — Мистер Томлинсон! Мистер Томлинсон! — Да? — сдерживая смех, Луи поворачивается назад. — А если доктор Чемс не ваша жена, это значит, что у вас есть другая жена? Она такая же хорошая, как ваша хорошая собака? — Рокси! — Гарри снова шикает, намекая замолчать, но Рокси... возможно, пока просто слишком маленькая, чтобы это понять. — Ты хочешь узнать мою жену? — улыбается Луи, поднимая брови. — Не-а, — девочка качает головой, а потом тычет крохотным пальчиком в Гарри. — Это он спрашивал! Гарри держится за руль, страдальчески вздыхая, и опускает голову на руки, прикрывая глаза: — Обещаю, это не то, о чём вы подумали, мистер Томлинсон, — бормочет он, радуясь, что в таком мраке не видно его щёки, которые наверняка покраснели. — Я пока ни о чём не успел подумать, мистер Стайлс, но польщен, что вы интересуетесь моей личной жизнью. — Я просто... я просто болтал с Рокси и спрашивал, нравится ли ей новый учитель. Всего парочка безобидных вопросов, клянусь. — Он спрашивал, не подумали ли вы, что он дурак! — смеётся Рокси, а Гарри хочет провалиться сквозь землю: — Звёздочка, умоляю, — скулит он, надеясь, что его племянница прекратит его позорить. Но Томлинсон, сидящий рядом, только смеётся, когда вновь поворачивается к девочке: — Думаю, ты можешь успокоить его и передать, что я совсем не подумал, что он дурак. Разве что, немного странный, — Луи подмигивает, заставляя её только захохотать чуть громче: — Слышал? Ты странный! Значит, мама врала, когда говорила, что ты дурак! Луи это слегка сбивает с толку, и на секунду он задумывается, нормально ли это, что она называет Гарри дураком при дочери. Но, так или иначе, он не лезет в чужие семьи и их взаимоотношения. — Возможно, не врала... — бормочет опозоренный Гарри, так и не поднимая головы. — Врала! Ты странный, так мистер Томлинсон сказал! А он умнее, он же учитель! — Рокс, тебе лучше прекратить, — мягко предупреждает Томлинсон. — Ты знаешь, что это невежливо, не так ли? Я просто пошутил, но тебе нужно запомнить, что нельзя никого оскорблять всерьёз. — Но я не оскорбляла... — девочка поникает, опуская голову. — Извините, пожалуйста. — Звёздочка, всё в порядке, — Гарри поднимает голову с руля, поворачиваясь к девочке, и касается её ножки. — Но мистер Томлинсон прав, ты просто должна запомнить на будущее, что лучше не говорить такие слова кому-то, если не хочешь его обидеть. — Но ты говорил так про себя! — Я просто шутил, детка. Это немного другое. — А как понимать, когда шутят, а когда нет? — она поднимает брови, глядя на мужчин, и те переглядываются. — Ну, знаешь, — начинает Луи, глядя на Гарри. — Например, если твоя мама называет Гарри дураком, то, скорее всего, она шутит. Но если ты назовёшь дураком кого-то чужого или сделаешь это просто так, то это будет оскорблением, — он снова смотрит на девочку. — Лучше просто запомни, что никого не стоит так называть. Это звучит обидно, согласись. — Ну... немножко неприятно, — бормочет она. — Простите, пожалуйста, я не хотела. — Всё хорошо, звёздочка. Просто... давай не будем рассказывать об этом маме, да? Ты ведь уже всё поняла. — Да. Хорошо. Гарри проезжает ещё немного, когда пробка продвигается вперёд, и Луи говорить чуть тише: — Скорее всего, ваша мама всё равно об этом узнает, — он тихо смеётся. — Дети совершенно не умеют держать язык за зубами. — Это я уже понял, — вздыхает Гарри, вновь чувствуя, как кровь приливает к щекам. — Примите мои извинения ещё раз, мистер Томлинсон. Я правда не собирался лезть в вашу личную жизнь, это всего лишь... эм... безобидный вопрос. Обещаю. — Всё в порядке, — Луи улыбается, расслабляя плечи. — К слову, раз уж вам было так интересно, то я не женат. Гарри не успевает проконтролировать себя, когда расплывается в широкой улыбке, поворачивая голову к мужчине: — Оу, правда?! То есть... эм, — он прочищает горло, слыша его смешок, и сразу же вновь возвращает внимание к дороге. — Я хотел сказать, что... эм... ну... вы всё равно ещё довольно молоды, чтобы кого-то встретить. — Да, думаю да, — кивает Луи. — Правда, я на несколько лет старше своих лучших друзей, и все уже обзавелись партнёрами, так что они не устают шутить о том, что я даже умру одиноким. Гарри улыбается, незаметно радуясь. Он никогда не думал, что чьи-то слова о том, что он одинок, могут так сильно поднять ему настроение. А потом некий Луи Томлинсон просто возник в его жизни, являясь учителем его племянницы, и Гарри думает, что это похоже на сюжет глупого ромкома. — Любимые шутки моего лучшего друга всегда были о том, что я буду бегать по свиданиями до старости. Ну, знаете, пока мой ч... — Гарри замирает, прикусывая губу, и только сейчас понимает, что именно начал говорить. — В общем-то, пока я не перестану функционировать. — Неплохое замечание, — Луи подавляет смешок, но всё же ухмыляется. — Надеюсь, я справлюсь до того, как это произойдёт. Господи. Гарри надеялся, что сможет познакомиться с ним поближе и, возможно, даже аккуратно узнать, заинтересован ли мистер Томлинсон в мужчинах, но единственное, что он чувствует сейчас, это неловкостьнеловкостьнеловкость.

×××

Луи смеётся, когда Рокси пачкается, прикладывая десертную ложку, покрытую мороженым, к своему носу, и сразу же тянется к салфетнице, не ожидав, что столкнётся там с рукой Гарри. — Оу... извините, — Гарри замирает, всё ещё касаясь его пальцев, — я не ожидал, что вы тоже решите... — Я просто привык, что дети всё время пачкаются и им приходится помогать, — улыбается Луи, опуская взгляд, и смотрит на то, как длинные изящные пальцы Гарри, покрытые кольцами, контрастируют с его пустыми и более короткими. Он вытягивает несколько салфеток, неохотно убирая руку, и всё же тянется к Рокси, чтобы вытереть её носик: — Рокс, я думаю, если ты оставишь всё мороженое у себя на носу, в конечном итоге он отмёрзнет, — мягко объясняет ей Луи, улыбаясь, и видит, как девочка морщится, когда салфетка трёт тонкую кожу на её носике. — Дядя всегда так делает, когда мы едим мороженое! — Пачкается в нём? — смеётся Луи, но девочка отрицательно качает головой: — Не-е-ет, мистер Томлинсон! Он берет ложку и вешает её на свой нос, и она не падает! Он сказал, что только взрослые так умеют. А у меня не получается, значит, я ещё не взрослая... — она грустно вздыхает, вызывая у мужчин улыбки. — Ничего, милая, думаю, у меня бы тоже не вышло. — Это значит, что вы тоже маленький? — Нет, Рокс, это значит, что не все люди умеют делать одинаковые вещи. И если у тебя что-то не получается, это не значит, что ты хуже. Это просто значит, что взамен ты умеешь делать что-то другое. — Правда? — она хлопает длинными ресницами, обрамляющими её зеленовато-ореховые глаза. — А что я умею делать? — Возможно, тебе только предстоит это выяснить, звёздочка, — с улыбкой кивает Гарри, вступая в разговор. — Тебе всего пять, ты ещё найдёшь, в чём отличаешься от других. — Хорошо, — она согласно кивает, отправляя в рот ещё одну ложку мороженого. — Я подожду тогда, но если вы меня обманули, тогда это будет честно, если я назову вас дураками. Гарри испускает смешок, вновь глядя на мистера Томлинсона. — Полагаю, выбора у нас всё равно нет, мистер Стайлс, — соглашается тот, тоже продолжая есть своё мороженое. Гарри кивает. Он нервно сглатывает, наблюдая за тем, как пальцы учителя сжимают крохотную ложечку. Такие ловкие, уверенные, достаточно изящные, чтобы позволить себе повосхищаться ими. Гарри думает о том, что не отказался бы однажды почувствовать, как эти пальцы касаются его, но быстро заставляет себя отодвинуть все подобные мысли, когда чувствует, как кровь приливает к члену. Вот только стояка ему не хватало.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.