ID работы: 11305174

О чём молчат легенды

Слэш
NC-17
В процессе
66
автор
NakedVoice бета
Размер:
планируется Миди, написано 257 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
66 Нравится 308 Отзывы 13 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
- Что ж, благодарю за содействие, мисс Хиддлстон. Вы, несомненно, оказали существенную помощь нам с моим лондонским коллегой. Не смеем вас больше задерживать, - чинно произнес мистер Малкольм, прощаясь с хозяйкой дома, а Лиам едва сдержался, чтобы не прыснуть в кулак: выглядел сейчас пожилой инспектор слишком уж чопорно, как будто бы прощался как минимум с премьер-министром, а не с девчонкой да престарелым управляющим. «Обожаю, когда ты такой важный», - вспомнились ему слова МакКоннела, сказанные им в адрес инспектора при их с Лиамом появлении в Хиддлс-гров. - Если у следствия еще будут к вам вопросы… - продолжил полицейский, застегивая на все пуговицы свое коричневое драповое пальто, несколько старомодное, как и остальная одежда пожилого инспектора. Но Лиам безо всяких церемоний перебил Малкольма. - Можно я еще зайду? - без обиняков спросил он Сару. Черт его знает, что именно Хемсворт хотел найти в старом особняке, но, переступив порог этого дома, он ощутил что-то… Это было нечто неуловимое, что-то просто витало в воздухе… Оно всегда было у Лиама — то самое чутье, которое помогало ему не раз в его нелегкой и, прямо скажем, не всегда безопасной работе. Иногда он просто знал — и знание это возникало в его голове как будто бы из ниоткуда: вот этот человек преступник, и все тут. И ни разу детектив Хемсворт в своих подозрениях не ошибся. Может быть, он просто хорошо чувствовал людей, а может быть, он обладал той самой шальной удачей, за которую любой коп, а куда больше копа — любой преступник — черту бы душу продал. Но Лиам, однажды поцелованный удачей, не особо задумывался, как это оно у него получается. Его шеф часто говорил, что Хемсворт, как та самая собака-ищейка, никогда не сбивается со следа. Ли посмеивался над словами начальника, хотя в душе немного завидовал сам себе — не у всех его коллег было такое полезное качество. Так и сейчас: Ли просто чувствовал нечто, связывающее его брата и это старое поместье. Может быть, он обманывал сам себя, может быть, ему хотелось так думать после того, как он обнаружил здесь портрет старшего брата. Но Ли привык доверять своей интуиции, раз уж даже его шеф — а старший инспектор Лесли был тертый калач! - не раз говорил, что он, Лиам, дурак будет, если начнет отмахиваться от того, что подсказывает его знаменитая чуйка. - Так можно мне зайти? - повторил он свой вопрос, думая о том, как станет умасливать мистера Лесли, чтобы тот позволил подчиненному задержаться на несколько дней в Шотландии. - Вы полагаете, мы с мисс Хиддлстон что-то скрываем от полиции? - недовольно поджал губы управляющий, хотя Ли, в общем-то, не к нему обращался. - Конечно! - кивнула Сара. - Конечно, в любое время. Хотя я понятия не имею, чем еще мы можем помочь в поисках вашего брата, Лиам. - Я сам еще не знаю, - честно признался Хемсворт. - Но мы же нашли портрет! Вдруг отыщется что-то еще? Какая-то зацепка… - Лиам, - с некоторым даже сочувствием посмотрела на него хозяйка дома. - Это не Крис. «Должно быть, она считает, что я хватаюсь за соломинку, - подумал Ли. - И скорее всего, так оно и есть.» - Ваш брат никогда не переступал порог этого дома, мистер Хемсворт, - поддержал Сару мистер МакКоннел. - Уж не думаете ли вы, что мы причастны к его исчезновению? По правде говоря, Ли так не думал. Оба они — и пожилой управляющий, и особенно молодая хозяйка, казалось, искренне сочувствуют Лиаму, но ему ли не знать, какими хорошими актерами могут быть те, кто изо всех сил пытаются утаить что-либо от полиции? - Я не обвиняю вас, нет! - поспешил заверить их Хемсворт. - И на том спасибо, - фыркнул МакКоннел. - Но я чувствую… Я просто чувствую, что исчезновение моего брата как-то связано с этим местом… - Вы можете остановиться у нас, - вдруг предложила Сара. - Что? - переспросил Лиам, про себя посылая воздушный поцелуй своей любимой женщине — Удаче. - Вы наверняка собираетесь задержаться в Инвернессе, - правильно предположила мисс Хидддстон, - так почему бы вам не остановиться в Хиддлс-гров? - А это удобно? - Хемсворт задал вопрос просто из вежливости, а не потому, что он на самом деле думал, что может стеснить обитателей дома. - Я не помешаю вам? Остановиться здесь — что может быть лучше?! Лиам вверх дном тут все перевернет, но докопается до того… До чего? Криса здесь нет — это они с Малкольмом установили только что. Нет и не было никогда. Тогда что же так тревожит Лиама? Как будто сосет под ложечкой и чешется где-то между лопатками… Почувствовав азарт охотника, взяв, что называется, след, Хемсворт уже не мог его упустить. К тому же, был еще и чисто практический вопрос — в единственной на весь Инвернесс гостинице номера были на так чтобы очень уж комфортными, а драли за эти комнатушки три шкуры. А учитывая, сколько Ли отвалил совсем недавно за новенький автомобиль… Экономить ему приходилось на каждом шагу. - Так я правда не помешаю? - еще раз спросил он. Хорошо, что смотрел Лиам сейчас на Сару, а не на управляющего, иначе бы он прочитал на его лице все, что тот думает об идее поселить под крышей этого дома незнакомого, в сущности, человека. Но мисс Сара, похоже, скептицизм мистера МакКоннела не разделяла. - Ну разумеется, нет! - поспешила она успокоить Хемсворта. - Я вроде как чувствую себя виноватой в том, что ваш брат пропал. Ведь если бы он не спешил в тот день в Хиддлс-гров… - Нам с вами не в чем себя винить, - обратился к девушке управляющий. - Мы ни коем образом не причастны к исчезновению мистера Хемсворта. - Так вы останетесь? - Сара не смотрела на МакКоннела. Все ее внимание занимал переминающийся с ноги на ногу Лиам. - Да, - улыбнулся ей Ли. - Да, я с удовольствием. И спасибо вам! - Тогда я попрошу мистера МакКоннела приготовить для вас комнату, - улыбнулась она в ответ. - Как вы заметили, мы занимаем небольшую часть дома, остальные помещения стоят закрытыми… Лиам кивнул — когда они обыскивали дом, большая часть помещений, действительно, была закрыта на ключ, а мебель в этих комнатах укрывали плотные белые чехлы. - Я вернусь вечером, если позволите, - Ли, наконец, обратил внимание на своего пожилого коллегу. Тот утирал платком покрывшийся испариной лоб: должно быть, Малкольму было чертовски жарко в его теплом пальто. Поэтому Лиам поспешил на выход.

***

Распрощавшись — до вечера — с Сарой и Дунканом МакКоннелом, а чуть позже и с инспектором Малкольмом, Ли отправился в Эдинбург. Дорога до города должна была занять у него не менее трех часов, и он гнал взятый напрокат автомобиль так быстро, как только позволяло движение, думая о том, что если он не успеет задать все вопросы, которые у него были, сотрудникам агентства, где работал Крис, то ему придется задержаться на ночь в столице Шотландии. Но поговорить с коллегами брата было необходимо. Кто знает, может быть, пропажа Криса никак не связана с Хиддлс-гров? А ну как окажется, что на старшего Хемсворта замыслил недоброе кто-то из тех, с кем он был связан старыми контрактами? Известно, что рынок недвижимости наводнен теми еще акулами. Крис частенько работал напрямую с застройщиками, а строители — ребята серьезные. Времена, когда эти парни могли закатать труп в бетон, давно прошли, но всякое бывает… Что если братишка оказался втянут в их грязные махинации? Не то чтобы Лиам всерьез думал, что его брат способен был сыграть нечестно, но «сыграть» могли самого Криса. Это нужно было выяснить. По дороге в Эдинбург Ли позвонил шефу. Лесли оказался мужиком понимающим. К тому же, младший Хемсворт, как, впрочем, многие его коллеги, оставался сверхурочно не раз и не два, и уж по крайней мере на неделю, а то и на больше, отгулов себе заработал. Поэтому старший инспектор, хоть и со скрипом, но отпустил Лиама до следующей недели, напомнив ему, что стажеров, которые должны были приступить к обучению в понедельник, в случае, если Ли не вернется, придется пестовать его напарнику, Мэтту. А Мэтта, как известно, за двоих ишачить никогда нельзя было заставить. Лиам клятвенно пообещал шефу быть на службе в понедельник и, закончив разговор с Лесли, набрал номер Криса. В сто какой-то там раз выслушав, что абонент вне зоны доступа, и в такой же раз чертыхнувшись, Ли набрал Алана. Чтобы опять чертыхнуться, услышав, как его прямым текстом посылают по всем известному адресу. Ну что за сучий сын это братов любовничек! Прибыв в Эдинбург, Ли первым делом заехал в ближайший по дороге к конторе Криса офис DHL и отправил портрет, найденный в Хиддлс-Гров, Мэтту. Напарник, хоть и мог быть той еще занозой в заднице, все-таки был неплохим мужиком, поэтому, когда Ли по телефону объяснил ему, что занят пропажей родного брата, согласился помочь и отправить картину экспертам, да еще и приложить к картине бутылочку односолодового виски, чтобы эти умники не затягивали с исследованием. Закончив с картиной, Ли отправился в офис брата. Чтобы покинуть его, что называется, не солоно хлебавши. Все, с кем разговаривал Лиам, в один голос уверяли его, что братишка был отличным парнем, конфликтов ни с кем не имел, дорогу никому не переходил, клиенты его уважали и ни разу не жаловались. К тому же старший Хемсворт был патологически честен, и если кто и мог быть втянутым в какую-нибудь аферу с недвижимостью, то это точно был бы не Крис. Разумеется, все эти слова еще надо было проверять. Поэтому Ли позвонил Малкольму, и, получив уверения, что тот займется выемкой документации, с которой работал старший Хемсворт, поспешил вернуться в Инвернесс.

***

Хиддлс-гров встретил Лиама приветливой улыбкой хозяйки и недовольной гримасой управляющего. Решив не обращать внимания на недовольство старикана, Ли отдал должное ужину, в особенности отменному красному, что МакКоннел подал к тушеному кролику. - Кто приготовил всю эту вкуснятину? - поинтересовался Ли, с вожделением поглядывая на блюдо в центре стола, на котором еще оставалось несколько кусочков мяса. К мясу прилагался тушеный в сметане картофель и свежие овощи, к тому же Лиаму было предложено попробовать нежнейшее пюре из печени индейки, которое нужно было намазывать на хрустящие тосты. Лиам был уверен, что к концу своего пребывания в Инвернессе он вынужден будет пробить в своем ремне лишнее отверстие, чтобы застегнуть его на животе. Отчего-то ему казалось, что на кухне, чтобы приготовить все это, трудится повар в окружении как минимум пятерых шустрых поварят. И каково же было его удивление, когда Сара, хохотнув, призналась, что еду эту доставляют из ближайшего ресторанчика. - Раньше, когда были живы мама и папа, в этом доме часто бывали гости, - Ли мог бы поклясться, что при упоминании родителей глаза мисс Хиддлстон влажно блеснули. Но девушка справилась с собой и, задорно тряхнув золоченными кудряшками, весело улыбнулась своим воспоминаниям. - Так вот, у нас часто бывали гости. Иногда за этим столом собиралось человек пятнадцать, а то и двадцать. Тогда мистеру МакКоннелу помогала справляться с хозяйством экономка, миссис Линч. Для больших приемов она приглашала повара из «Старого города»… ну, гостиницы… - Да-да, я знаю, где это, - ответил Лиам, про себя помянув «Старый город», где он провел всего лишь одну ночь, парой недобрых слов. - А сейчас? Неужели рассчитали старушку? - спросил он Сару. - Почему старушку? - девушка с неодобрением посмотрела на собеседника. - Миссис Линч еще нет и пятидесяти. - Простите, - пробормотал Ли. - Я просто подумал, что экономка, это такая… ну знаете, как в «Аббатстве Даунтон» или как там называется этот сериал, где все только и делают, что переодеваются по пять раз к ужину и… Что? Что смешного? - смутился Лиам, видя, как мисс Сара, прикрыв ладошкой рот, хихикает над его словами. - Вы не похожи на человека, который смотрел «Аббатство Даунтон», - не переставая хихикать, произнесла девушка. - Что? Произвожу впечатление любителя тупых боевиков? - буркнул Ли. - Не сердитесь, - попросила его Сара. - Я, должно быть, стала жертвой стереотипов, как и Вы минутой ранее, предположив, что наша экономка была старушкой. Лиам не собирался обижаться. В конце концов мисс Сара была прехорошенькой девушкой, по всему видно, умненькой и… черт его знает, в мисс Хиддлстон сразу же чувствовалась та самая порода… Глядя на нее, несложно было предположить, что её «предки могли составить конкуренцию Плантагенетам». Так, кажется, говорила вдовствующая графиня из того самого сериала, который, как предположила мисс Сара, Лиаму никак не мог быть по душе. В общем, Сара была прехорошенькой, еда была превосходной, вино было отличным, и вообще это был бы замечательный вечер, один из немногих замечательных вечеров, которые случались в пусть еще пока недолгой жизни Лиама Хемсворта, если бы не тревога, снедавшая его которые уже сутки. Позже, отходя ко сну и укутываясь в пушистое, какое-то даже воздушное, словно облако, одеяло в спальне, что выделил для него управляющий, Ли в последний на сегодня раз набрал номер брата. Выслушав бездушный механический голос автоответчика, он еще какое-то время пялился в телефон, листая фотографии, на которых были изображены они вдвоем с Крисом. «Где же ты? - обратился к брату Лиам прежде чем убрать смартфон и провалиться в сон. - Куда тебя черт занес?»

***

Проснулся он рано. Еще даже светать не начало. Сквозь плотно зашторенные окна не пробивалось ни капли света, пусть даже тусклого, мертвенного света Луны — отчего-то Ли именно так думал о свете, что идет от ночного светила. В комнате было очень душно, и Ли не поленился встать с кровати, чтобы распахнуть окно. Морозный воздух горной Шотландии тут же ворвался в комнату. Дышать стало полегче, а то, что температура понизилась на несколько градусов — это ничего. Это даже хорошо. Ли чувствовал, как его тело покрывает липкая пленка пота: должно быть, в комнате было слишком уж жарко. Ему очень хотелось пить, как если бы он накануне крепко перебрал. Или если бы долгое время провалялся с высокой температурой. «Заболеваю, что ли?» - невесело подумал Ли, ныряя под одеяло. Его как будто бы начинал колотить озноб, и он бы закрыл только что распахнутое окно, если бы не боялся, что снова вспотеет, как мышь. Состояние это было очень и очень странным. Его тошнило, хотя с чего вдруг? Все, что он съел на ужин, было явно свежим, а не только вкусным. На вино он не налегал, так откуда эта тошнота? К тому же вдруг резкая боль пронзила бедро. Лиам вскрикнул, схватившись за ногу, и боль тот час же отступила. «Наверное, судорога», решил Хемсворт, пытаясь отдышаться. Полежав еще немного и поняв, что больше не уснет, он решил дойти до кухни и хотя бы напиться. Стакан холодной свежей воды наверняка поможет прогнать противную тошноту. Одевшись, Лиам вышел из комнаты. Коридор был темен, и Ли решил осветить себе путь фонариком смартфона. «Как они тут не убьются? - недоумевал он. - Темно, как у афроамериканца в заднем проходе. С фонарями, что ли, ходят? Или, может, по старинке? Со свечами?» Он резко замер, когда впереди послышался легкий скрип. А следом еще какой-то непонятный звук. Ли мог бы предположить, что так шуршат женские юбки, плотные, накрахмаленные. Должно быть, еще задолго до рождения мисс Сары Хиддлстон обитательницы дома носили такие юбки. И эти… как их в бога мать? Кринолины! Лиам схватился за стену одной рукой, чтобы не упасть, второй зажимая себе рот, чтобы не заорать — смартфон его, ожидаемо, рухнул на пол, фонарик погас. Хемсворту показалось, что впереди прошла женщина. Высокая, статная, одетая… Вот в те самые накрахмаленные шуршащие юбки. Что за черт?! Лиам зажмурился — крепко-накрепко, до желтых кругов под веками, - и когда, наконец, распахнул глаза, то не увидел уже ничего. Только мрачную темноту коридора, чуть разбавленную светом луны, что вползал внутрь через окошко в конце его. Он поднял смартфон — слава богу, тот не разбился! - и пошел вперед, подсвечивая себе дорогу фонариком. В кухне горел свет. Теплый, желтый, родной электрический свет! - Доброе утро, мистер Хемсворт! - приветствовал его МакКоннел. - Не думал, что вы ранняя пташка. Ли пробормотал в ответ: «Доброе утро», думая о том, что, похоже, не только он и Сара стали вчера заложниками стереотипов. Хотя, было и правда довольно рано: часы показывали четверть седьмого. - Желаете кофе? - бодрым голосом спросил его МакКоннел. - Или, может быть, чаю? - Воды! - просипел Хемсворт. - Можно мне воды? - Отчего же воды? - казалось, в глазах Дункана застыла непонятно по какому поводу появившаяся там усмешка. - Могу предложить вам соку! Холодненького! Есть апельсиновый и грейпфрутовый. Молодой человек, вроде вас, наверняка привык выпивать по утрам стаканчик апельсинового соку. Или, может быть, предпочитаете прямо из пакета?.. - Дункан! - грубым окриком прервал утренние словоизлияния управляющего Лиам. - Ради всего святого! Я просил всего лишь стакан воды! - Да, пожалуйста! - как ни в чем не бывало ответил МакКоннел, и довольно бесцеремонно пихнул в руки Лиама стакан, до краев полный прохладной воды. Напившись, Ли поблагодарил управляющего и хотел уже было идти к себе, но остановился, решив, все-таки, спросить, что за чертовщина тут творится. - Я видел женщину, - бухнул он прямо так, безо всякого предисловия, понимая, как, должно быть, это глупо звучит. - Только что, в коридоре. Сначала был какой-то скрип и шорох, а потом я её увидел. - В самом деле? - искренне удивился МакКоннел. - Думаете, я псих? - спросил его Лиам. Впрочем, на месте управляющего, он именно так бы о самом себе и подумал. - А вы псих? - переспросил его Дункан. - Не хочу показаться бестактным, но… - Я видел её! - продолжал настаивать Хемсворт. - Высокая женщина в такой одежде… Слушайте! - вдруг осенило его. Может, все гораздо проще, и он сам надумал себе черт знает что? - Слушайте! А тут не могла быть эта ваша… миссис Линч? - Миссис Линч сложно назвать высокой, сэр, - поджал губы МакКоннел. - Тогда что это… Кто… - Это старый замок, сэр, - и Дункан посмотрел на Лиама как-то так, что тому показалось, словно управляющий прожил на этом свете не каких-то пять-шесть десятков лет, или сколько там ему было, а как минимум пять-шесть веков. Очень Лиаму нехорошо было под этим пристальным взглядом светло-серых глаз. - Это очень-очень старый замок, сэр. Стены, полы, окна… все тут давно требует ремонта. К тому же сквозняки… Что только не померещится в таком древнем месте, как Хиддлс-гров. - Но я видел… - Вам показалось, сэр, - и МакКоннел взглянул на Лиама уже чуточку теплее. - Давайте-ка я приготовлю вам завтрак. Ли от завтрака отказался. Его все еще немного мутило, поэтому одна только мысль о еде вызывала отвращение. Поблагодарив управляющего, он вернулся в свою комнату, на этот раз - о счастье! - не встретив по пути ничего необъяснимого. Должно быть, управляющий был прав, и в темноте, да в с недосыпу, к тому же пребывая не в самом лучшем состоянии, Хемсворту и правда почудилось то, чего нет.

***

До встречи с инспектором Малкольмом оставалось еще добрых три часа — он попросил своего шотландского коллегу показать ему то место, где была обнаружена машина брата, - поэтому Лиам решил еще немного подремать. Не хотелось бы заниматься делами в таком разбитом состоянии. Он думал, что вряд ли сможет заснуть, однако же провалился в объятия Морфея, едва только коснулся щекой подушки. А когда открыл глаза, было уже совсем светло. Ли не стал закрывать шторы, лишь прикрыл распахнутое ранее окошко, поэтому сейчас лучи нежаркого, но такого по-зимнему яркого солнца ласкали подоконник и слегка касались краешка кровати Лиама. Быстренько приняв душ и даже не забегая на кухню — позавтракать он все равно не успеет — Ли, решив не беспокоить хозяйку дома и мистера МакКоннела, поспешил покинуть Хиддлс-гров. Он уже почти что достиг выхода из замка, как краем глаза заметил какое-то движение. Если Ли правильно запомнил, то этот коридор должен вести в библиотеку. Опять померещилось? Или же в конце коридора мелькнула длинная женская юбка? Лиам на секунду замер — почудилось или правда было? Ладони вмиг сделались влажными. - К черту! - решил Хемсворт, привычным движением пытаясь нащупать под мышкой кобуру. - Черт! - выругался он, не обнаружив пистолет там, где ему положено было быть. Отправляясь в Шотландию, он не стал брать с собой оружие — при посадке в самолет потребовалось бы угрохать уйму времени, чтобы соблюсти все формальности. Да и он не рассчитывал на то, что пистолет ему понадобится. Признаться, он до последнего момента надеялся, что причиной исчезновения Криса станет что-то очень простое, что-то до фига банальное и совсем не страшное. Ссора с Аланом, например. Да и сейчас, если уж быть совсем честным, Ли не думал, что оружие может ему пригодиться. Если это… Ли даже про себя не хотел произносить это слово - «привидение», от этого слова веяло чем-то детским, немного глупым - если это окажется чем-то потусторонним, то вряд ли «это» испугается пистолета. Поэтому Ли, достигнув библиотеки, решительно дернул на себя дверь. - Аааааааааааа!!!! - от этого крика у Лиама чуть уши не заложило. «Должно быть, так орут банши», - успел подумать он прежде чем самому завопить во весь голос. Она стояла сразу за дверью — женщина в длинной бордовой юбке, теплом свитере и накинутой поверх него короткой куртке. Хоть Ли и ожидал, что за дверью увидит… нечто… он никак не думал, что это нечто будет настолько громогласным. - Аааааааааааа! - завопил Лиам еще громче, когда ступню его прострелила настоящая, а не фантомная боль. Это женщина уронила прямо ему на ногу тяжелую книгу, которую держала в руках до его появления в библиотеке. Фолиант упал так неудачно — прямо корешком по пальцам, а ботинки у Лиама были легкие, пижонские, из тонкой, хорошо выделанной кожи. Поэтому ушибленная ступня болела нещадно. - Ааааааааа!!!! Мамочка, чертов извращенец!!!!!!!! - завопила женщина уже более предметно и потянулась за следующей книгой, намереваясь запустить ею в Лиама. - Стоп! - крикнул Хемсворт. Но видя, что дамочка уже замахивается пухлым томиком, решил уточнить: - Стоять! Полиция! Руки вверх! Девушка послушно выполнила его команду и — хвала Создателю! - прекратила вопить. Книгу, которую неизвестная держала в руках, готовясь пустить её в полет, прямо в голову несчастному Лиаму, она так и не выпустила из цепких пальчиков. - Вы кто? - обратился к ней Лиам, разглядывая девушку. Брюнетка, длинноволосая, яркая, даже броская. Всего в ней было много — пышные, густые волос, полные, красные, как вишни, губы, умело подведенные глаза, высокая грудь, округлые бедра. «Хороша! - пронеслось в голове у Лиама. - С чего она вдруг заорала-то?» - Зачем вы кричали? - задал он свой вопрос вслух. - А вы, правда, из полиции? А что случилось? А почему… - Отвечайте на вопрос! - А откуда я знаю, что вы полицейский? - девушка уперла руки в боки и, чуть прищурившись, смотрела на Хемсворта, не выказывая ни капли почтения к служителю закона. - Вдруг вы извращенец какой-нибудь? - Я не извращенец! - обиделся полицейский. - Меня зовут Лиам Хемсворт, я из Скотланд-Ярда. - Ну, знаете! У вас на лбу не написано! Я смотрю — незнакомый мужик ломится… - Я не мужик, я полицейский! - Ли почувствовал, что начинает закипать. - Сочувствую, - хмыкнула девица. - То есть… Я хотел сказать, что я… Что я не извращенец, в общем. - Что здесь происходит? - два голоса, мужской и женский, раздались одновременно. Это Сара Хиддлстон и мистер МакКоннел прибежали на крик. - Дарси! - хозяйка дома всплеснула руками и бросилась к наглой девице. - Дарси, что случилось? - Этот извращуга меня напугал! - Мистер Хемсворт! - нахмурил брови управляющий. - Да не пугал я её! - заорал озверевший Лиам. - Мне показалось, что в доме кто-то чужой. Я пошел проверить. Открыл дверь, а она завопила… - Давайте-ка мы все успокоимся, - предложила разумное решение мисс Сара. - Наверняка, произошло банальное недоразумение. Мистер Хемсворт, это Дарси Льюис, моя подруга. - Вот именно! Никакая я не чужая! - перебила хозяйку дома мисс Льюис. - Я пришла, чтобы забрать книги… - Я обещала Дарси несколько книг из папиной библиотеки, - пояснила Сара. - Понятно, - буркнул Ли, чувствуя себя крайне неловко. - А мистера Хемсворта… Лиама, - хозяйка Хиддлс-гров чуть споткнулась на его имени, - я пригласила остановиться у нас, потому что… Его брат, Крис, пропал. Дарси, ты помнишь, я говорила тебе, что подписала договор с риелторской компанией? Так вот его брат, Крис, должен был заняться продажей дома, но пропал по дороге сюда. И теперь Лиам его разыскивает. - Оу! - сейчас мисс Льюис смотрела на Лиама с некоторой долей любопытства, разбавленной, пожалуй, сочувствием. - Я того… Я не хотел вас пугать, - признался Ли. - То есть я не думал… Короче, мне надо бежать. Извините. Мисс Хиддлстон, вы тоже извините. Я не хотел… - Никого пугать, - закончила за него Сара. - Да. Простите. Мне надо идти. И Лиам понял, что наверняка опоздает на встречу с мистером Малкольмом, когда Дарси окликнула его, не успел он покинуть библиотеку: - Хемсворт, вы сказали? Крис Хемсворт? - Да, так зовут брата, - обернулся к ней Ли. Девушка чуть наморщила высокий лоб, казалось, что она бы пальцем по лбу постучала, если бы на неё не смотрели сейчас сразу три человека. Губы её чуть шевелились, как будто она вела беседу сама с собой. У Дарси вообще было очень живое, открытое лицо. Лиаму нравились такие лица. Искренние. Впрочем, парой минут назад он вполне искренне получил книжкой по пальцам. - Мне кажется, я где-то слышала это имя, - наконец, произнесла Дарси. Однако, её тон говорил о том, что она сама была не уверена в том, что говорит. - Вам кажется? - Ли подошел к девушке и, достав смартфон, быстро нашел фотографии Криса. - Вот, посмотрите. Это он, мой брат! Вы узнаете? Вы видели его раньше? - Этот? - Дарси вновь наморщила лоб и спустя пару мгновений отрицательно покачала головой, от чего Лиам чуть было не завыл в голос. От разочарования. - Нет. Определенно я не видела его. Я бы уж не забыла такого красавчика! - Но, может быть… Случайно… Дарси, прошу! Вспомните, где вы слышали о Крисе? - не желал терять надежды младший Хемсворт. - Я не помню! - взмахнула руками мисс Льюис. - Правда, мистер полицейский. Мне жаль, но… Может быть, мне показалось… Что-то знакомое… Нет, простите, я не помню… - Вот моя визитка, - упавшим голосом произнес Ли, протягивая Дарси белый прямоугольник со своими координатами. - Если что-то вспомните… Хоть что-нибудь… Позвоните! И он вышел из библиотеки, не попрощавшись ни с кем из присутствующих.

***

- Инспектор Малкольм? Услышав вопрос, полицейский оторвался от клавиатуры, на которой вот уже битых полчаса набирал рапорт о предоставлении ему отпуска. Не то чтобы он надеялся на то, что шеф пойдет ему навстречу и подпишет этот самый рапорт — все-таки дел инспектору хватало, да еще этот столичный риелтор пропал так некстати, - но Дэвид не был в отпуске целых два года, и заслужил хоть немного отдыха. А делом Хемсворта пусть разбираются молодые да резвые. Вон хотя бы младший инспектор Дрейк! Малкольм хотел ответить, что занят, но, похоже, вошедший, вернее, вошедшая, даже не думала дожидаться приглашения. - Дарси! - радостная улыбка расплылась на усталом лице мистера Малкольма. - Проходи, дочка, я почти что закончил… - Твое «почти», как обычно, растянется еще часа на полтора, - изобразила на хорошеньком личике досаду Дарси Льюис, в девичестве Малкольм. - Обещаю: двадцать минут, и мы идем домой! - заверил её отец. Помимо рапорта, Дэвид планировал сегодня закончить справку о преступлениях средней тяжести, совершенных за последний год в Инвернессе — этот документ уже второй день требовал с него шеф, но в конце концов — рабочий день не резиновый, да и дочь не так часто и не всегда надолго приезжает погостить. Правда, в этот раз Дарси, кажется, планировала задержаться у родителя. Что-то там у неё пошло неладно на работе. Вчера вечером, захлебываясь негодованием, дочь рассказала ему, как «один хмырь» на кафедре Истории Нового времени, где трудилась Дарси, самым наглым образом «попёр» ее научную работу, выдав статью мисс Льюис за свою. Да к тому же - «вот же премерзкая скотина!» - обвинил саму Дарси в том, что это она хотела присвоить труд «этого хмыря», и опубликовать под своим именем. В общем, история вышла некрасивая. Дочь, расплевавшись и с «хмырем», и с завкафедрой, ушла в бессрочный отпуск по собственному желанию и подала на «хмыря» в суд, отстаивая авторское право на собственную же статью. И на время отпуска приехала к отцу, отдохнуть от околонаучных склок и дрязг. - Как прошел день? - поинтересовался Дэвид, двумя пальцами набирая одно и то же предложение уже в третий раз. - Чем занималась? - Утром помогала Саре собирать вещи. Она отдала мне пару отцовских книг, я покажу тебе вечером. Потом мы пообедали… Да! Мама звонила! - Вот как? - пожал плечами инспектор. Они с супругой вот уже три года проживали отдельно. Ева вроде как встретила кого-то, но о разводе они с Дэвидом речь не заводили. Дарси, разумеется, разладом между родителями была расстроена, но, будучи человеком скорее практическим, она понимала, что удачный, и, главное, долгий брак — явление хоть и не редкое, но и не такое уж частое. К сожалению. Её собственный брак продлился чуть более полутора лет. Да и не надо было в этот самый брак вступать, если уж говорить честно! Глупые влюбленные — молодые, совсем еще почти дети — они поженились, едва обоим стукнуло девятнадцать. Оказалось, что семья — это не только регулярный секс и походы в гости по выходным. Оказалось, что все несколько сложнее. Намного сложнее. Но кому нужны сложности в девятнадцать лет? - Мама волнуется, как мы тут. - Ты сказала ей, что мы хорошо кушаем и не шалим? - подмигнул отец дочери. - Я сказала, что у нас все прекрасно, - улыбнулась в ответ Дарси. - Вот и хорошо! - Дэвид поставил последнюю точку в документе, с которым, наконец-то справился, и выключил компьютер. - Пап! - Дарси взяла отца под руку, когда они вышли из отдела полиции. - Слуууушай! Сегодня утром у Сары я столкнулась с одним парнем… Лиам Хемсворт. Сара говорит, что ты занимаешься делом о пропаже его брата? - Это так, - подтвердил инспектор, думая о том, что если его дочурка вот так вот осторожно берет его под локоток, доверчиво трется щекой о плечо и при этом томно произносит «Слуууушай!», то, как пить дать, сейчас начнет выпытывать пикантные подробности. Дарси была любопытна, такой уж уродилась. Это её любопытство и привело мисс Малкольм на исторический факультет университета Эдинбурга. Дочери всегда нравилось копаться в прошлом. - Сара говорит, что вы нашли портрет этого самого… Криса, да? - Мы нашли портрет мужчины, похожего на пропавшего мистера Хемсворта, - уточнил мистер Малкольм. - Сара говорит, что этому портрету лет сто. Или даже двести. Или даже… - Это не мистер Хемсворт, - поморщился Дэвид. Я проработал в полиции всю жизнь... Ты не представляешь, каких только совпадений я не повидал! - Говорят, машину Криса нашли недалеко от капища… Того, древнего… - Люди много чего говорят, - неопределенно ответил инспектор. - Но… - Дарси! - строго произнес мистер Малкольм. - Это не тема для пересудов, это следствие по делу! Человек пропал! - Ты расскажешь его брату про капище? - спросила дочь у отца. - Папа! Ты должен ему рассказать! Он переживает! - Как и любой брат на его месте. Все, дочка, закончили разговор. Девушка недовольно засопела, однако перестала мучить отца расспросами. И уже позже, когда они с Дэвидом, прикончив нехитрый ужин и посмотрев теннисный матч — они любили пересматривать самые интересные игры прошлых сезонов — пожелали друг другу спокойной ночи, Дарси, готовясь ко сну, вспомнила, откуда ей было знакомо имя Криса Хемсворта.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.