ID работы: 11305174

О чём молчат легенды

Слэш
NC-17
В процессе
66
автор
NakedVoice бета
Размер:
планируется Миди, написано 257 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
66 Нравится 308 Отзывы 13 В сборник Скачать

Часть 16

Настройки текста
- Вы служили вместе с мистером Хиддлстоном? Надо же! Наш милый Томас так мало рассказывал о французской кампании, - пожилой господин, что сидел слева от Криса, кажется, Том представил его как лорда Далроя, повторил свой вопрос во второй раз. В первый Хемсворт отмолчался. Вернее, ограничился невнятным: «Да-да, так и было, я тоже не любитель потрепаться». Однако дедуля Далрой оказался настойчивым. Вряд ли сам Крис вызывал у него хоть какой-то интерес, скорее, тому было любопытно послушать о ратных подвигах хозяина Хиддлс-гров. - Вы, должно быть, из Брайтоновских Хемсвортов? Как здоровье дорогой Элизабет? Она уже оправилась после внезапной кончины супруга?.. Крис открыл было рот, чтобы еще раз уверить мистера Далроя, что он не намерен распространятся о «своем» - в кавычках — военном прошлом, как его внимание отвлекла соседка справа: графиня… Черт! За обеденным столом, что был накрыт в парадном зале фамильного замка Хиддлстонов, собралось так много этих графьев, что Крис уже запутался, как кого звать, кто из какого поместья прибыл и… И вообще! Сегодня он ощущал себя персонажем костюмированной исторической драмы сильнее, чем когда бы то ни было. Все эти разряженные в пух и прах, напомаженные и напудренные господа и дамы, что восседали сейчас на резных стульях, подложив под сиятельные задницы мягкие подушечки… Все это прекрасное общество казалось Крису таким нелепым и таким нереальным. «Сюрр какой-то», - думал про себя Хемсворт, насаживая кусочек цыпленка на крайне неудобную вилку с двумя зубцами. И чем больше он наблюдал за Хиддлстоном, за тем, как он, безо всякого сомнения, искренне наслаждается ужином, как внимательно выслушивает каждую обращенную к нему реплику и как с удовольствием отвечает на тот или иной заданный ему вопрос, тем больше гость из будущего убеждался, что он сам здесь совершенно чужой. Крис не знал, как там поживает дорогая Элизабет, и ему было абсолютно наплевать, что там случилось с её супругом, кем бы он ни был. Хемсворт никогда не участвовал в военной кампании во Франции и вообще понятия не имел, в чем там был замес. Все, что ему хотелось сейчас, так это чтобы все эти господа и дамы свалили восвояси по своим замкам, и оставили его, наконец, наедине с Томом. Понятно, что его мечты совершенно никого не волновали. - Томас! Как вы могли все это время прятать от нашего общества такого милого джентльмена, как мистер Хемсворт? - дородная дама, что сидела напротив Криса, обратилась к Хиддлстону чуть ли не через весь стол и, не успев получить ответ на свой вопрос, повернулась к Крису: - Несомненно, вы захотите посетить замок Гленмур, мистер Хемсворт. Может быть, в следующем месяце? Моя дочь, Фанни будет чрезвычайна рада… «За что?» - подумал про себя Крис, демонстрируя миссис Гленмур самую свою очаровательную улыбку. Знакомство с мисс Фанни никак не входило в его планы. Если бы ему позволили, он бы прямо сейчас начал планировать их с Томом совместное… Что? Что именно у них с Томом может быть совместного, если тот после того самого их поцелуя ведет себя так, как будто бы ничего не произошло? Хемсворт уткнулся в свою тарелку, делая вид, что мясо его интересует гораздо больше, чем собравшееся за столом пышное общество. Впрочем, почему делая вид? Так оно и было на самом деле. За что Крис был благодарен, так это за то, что Генри Моубрей в общей беседе принимал весьма неактивное участие. Вот уже который день маркиз Хексем, сам того не замечая, находился под пристальным вниманием Хемсворта. Ну или же последнему хотелось так думать, что будущий шурин Томаса не подозревает, что Крис по мере возможностей приглядывает за ним. С того самого момента, как незадачливый путешественник во времени обнаружил, что камердинер его светлости графа Хиддлстона шастает в спальню Моубрея, причем явно не по своим камердинерским делам, Крис решил, что не лишним будет разнюхать, с чего вдруг Генри решил задержаться в Хиддлс-гров вместо того, чтобы как можно быстрее приступить к своим прямым обязанностям в форт Джордж. И, в общем-то, он не придал бы особого значения тому, что братец будущей миссис Хиддлстон проводит время, потрахивая молоденького и, надо признать, прехорошенького слугу, если бы не явная враждебность со стороны миссис Куикли, которую та, разумеется, всячески скрывала, стоило ей случайно пересечься с Хексемом. Да, такие встречи были крайне редки — Гвен нечасто можно было встретить в господских покоях, но каждый раз, замечая, какие взгляды бросает миссис Куикли в сторону Моубрея, Крис думал, что, имей она возможность испепелять взглядом, от Генри давно бы осталась горстка золы. Не далее как вчера, еще до того, как гости, приглашенные на охоту в Хиддлс-гров, начали собираться под его крышей, Крис спросил Гвен, от чего она так ненавидит будущего шурина его светлости. - Да-да, я помню, вы говорили, что мистер Моубрей не нравился матушке Тома… - Хемсворту удалось застать миссис Куикли в то время как она перестилала белье в одной из спален для гостей. - Не дело это: судачить о благородных господах. Уж тем более о покойной хозяйке, - и Гвен с силой тряхнула простыней чуть ли не перед самым носом Хемсворта. Его она, надо признать, за благородного господина не считала. И правильно. - Вы совершенно правы, - преданность миссис Куикли делала ей честь, и Крис не мог не признавать этого, но мысль о том, что Моубрей застрял в Хиддлс-гров с целями, весьма далекими от того, чтобы тихо-мирно наслаждаться юным телом Даррена, не покидала его. - Вы совершенно правы, - повторил Хемсворт. - Но что если мистер Моубрей… Что если намерения его в отношении его светлости… О черт! Он сам скоро начнет говорить, как в костюмированных мелодрамах! - Гвен! Давай по-простому, а? - Крис состроил просящую гримасу. - Я обычный парень и не привык расшаркиваться. И прямо скажу — я переживаю за Тома. Не нравится мне чертов Моубрей. То есть… Прости, я не хотел чертыхаться… И он, демонстрируя Гвен готовность помочь с уборкой, схватил подушку и хорошенько взбил её. - Да что вы… - миссис Куикли тут же поспешила отнять у Хемсворта подушку. - Что вы, не надо этого! Мое дело тут прибрать, а ваше, стало быть… - А мое, стало быть, шататься из комнаты в комнату и ничего не делать, - нахмурился Крис. - Пойми ты! Я помочь хочу… - Чем помочь? - миссис Куикли решительно не понимала, о чем это толкует их гость. - Вы помогли мне давеча, отогнали того паскудника, что хотел меня снасильничать, и я вам премного благодарна… - Это то, что должен был сделать мужчина, - буркнул себе под нос Хемсворт. - Это то, что должен был сделать друг. Ты меня выхаживала, пока я раненый валялся, теперь я защитил тебя. Мы квиты, Гвен. И мы друзья? С этими словами он протянул миссис Куикли ладонь, и та, чуть поколебавшись, цапнула ее пальцами. Цапнула — и тут же одернула руку. - Я беспокоюсь за Тома, - честно признался Крис. - Мне отчего-то тревожно, когда этот лис хитрый всюду здесь шарит… Прошу, скажи мне! Почему твоя хозяйка невзлюбила Моубрея? - Ладно, так уж и быть, - Гвен оставила застилать постель и, обхватив себя ладонями за плечи, принялась мерить комнату широкими шагами. - Покойный лорд Хемсворт и батюшка нынешнего маркиза Хексема большие друзья были, - начала она свой рассказ. - А когда сэр Генри подрос, начал наезжать в Хиддлс-гров уже в одиночку, без папаши. Вроде как с маленьким сэром Томасом дружбу водил, да только какая дружба может быть, если один еще на деревянном коньке скачет, а второй уже на взрослой лошади разъезжает? «Действительно, - подумал Крис, - для дружбы у Тома и лорда Моубрея слишком уж большая разница в возрасте. Но чего только в жизни не бывает.» - Так вот сэр Генри бывал у нас частенько, - она так и сказала: «у нас», словно Хиддлс-гров был её домом. Впрочем, в чем-то она была права: слуги в старом замке и впрямь чувствовали себя как дома. - И вроде как он играет с маленьким сэром Томасом, или беседует с хозяином дома, или с моей хозяйкой любезничает, а сам будто что-то высматривает, вынюхивает. Лиса — вот точно как лиса он себя и вел. А однажды… Женщина внезапно прекратила мерить шагами комнату, остановилась возле окна, повернувшись к Крису спиной. Тот невольно задержал взгляд на её фигуре — статной, крепкой, округло-женственной, на то, как гордо Гвен держит голову, какая гладкая, темно-медовая у неё кожа там, где плечи не скрыты плотной тканью платья. Миссис Куикли нравилась Крису. Нравилась её спокойная уверенность, её вежливость, нравилось то достоинство, с каким она вела себя, даже будучи в услужении. И больше всего ему нравилась та преданность, с которой Гвен относилась к семейству Хиддлстонов. - Так что там однажды случилось? - тихо напомнил Крис, умоляя Гвен продолжить рассказ. - Сэру Томасу в тот день как раз четырнадцать годков исполнилось, - все так же, не отворачиваясь от окна, проговорила миссис Куикли. Крис подошел чуть ближе, не настолько близко, чтобы как-то смутить Гвен, но все же так, чтобы он мог из-за её плеча рассмотреть открывающийся из окна вид. День выдался ясным, и отсюда было видно на много миль вокруг. Снег почти что сошел с полей, и земля сейчас лежала перед ними черная, влажная, кое-где все еще покрытая проплешинами грязного снега. Чуть левее виднелась лесополоса — Крис проезжал мимо на автомобиле по дороге в Хиддлс-гров, - а еще дальше дорога петляла между холмов, которые летом, покрытые изумрудной зеленью, были особенно красивы — Хемсворт помнил, как он привозил сюда Алана. Отсюда, из тысяча семьсот сорокового года, казалось, что это было в какой-то другой жизни. Жизни, в которой уже не было его, Криса. Он махнул головой, отгоняя грустные мысли. Та, другая жизнь — она есть, и все, кто остался в той жизни, все, кто были дороги Крису — они наверняка сейчас ищут его. Они же не перестали искать? Посмотрев вправо, Хемсворт увидел огромные серые камни — древнее капище было хорошо видно из замка в ясную погоду. Он ходил к камням почти что каждый день в надежде хоть еще один раз увидеть брата. Сквозь призрачное, непонятное свечение… Увидеть Лиама. Может быть, попытаться до него докричаться. Но каждый раз его усилия оказывались тщетными. Камни были просто камнями. Молчаливыми и бездушными. - Тому стукнуло четырнадцать, - повторил Крис вслед за миссис Куикли. - Интересно, какой он был в свои четырнадцать лет? - Прехорошенький, - Крису не было видно - Гвен все еще стояла спиной к нему, но он был уверен, что женщина улыбнулась. - Прехорошенький, что твой херувим. Озорничал, бывало. Да кто мальчишкой не озорничал? - Том скучает по родителям, - нахмурился Хемсворт. - Сэр Томас — хозяин Хиддлс-гров, - в голосе Гвен пробились стальные нотки. - Он хозяин Хиддлс-гров и лорд окрестных земель. Такова уж его судьба. Крис вынужден был согласиться. - В тот день ему стукнуло четырнадцать, и был праздник, продолжила миссис Куикли. - Собрались все соседи, и не только они. Хиддлстоны — уважаемое семейство. Каждый почел за честь поздравить сынишку старого лорда с именинами. - Генри Моубрей тоже был среди гостей? - поинтересовался Крис, заранее зная, что ответ на его вопрос будет положительным. Гвен коротко кивнула — Крис залюбовался плавным изгибом изящной шеи, заметил, как из прически выбилось несколько прядей и сейчас темными змейками скользнули по смуглой коже. - Ужин закончился, и я как раз поднималась в спальню к моей хозяйке, чтобы помочь ей раздеться… Я поняла, что леди Диана в комнате не одна. Услышала голос сэра Генри… - Что он говорил? - спросил Хемсворт. - Я не слишком разобрала, - задумчиво произнесла Гвен. - Он пробормотал что-то, а хозяйка моя как закричит: «Вы никогда не получите его!» - О чем она говорила? Чего он не получит? - насторожился Крис. - Почем мне знать? - пожала плечами Гвен. - Нам-то господа не докладываются. Да только после этих её слов сэр Генри тоже голос повысил. «Вы пожалеете!» - кричал он. А еще: «Будьте благоразумны! Подумайте о ребенке...» - Подумайте о ребенке… - пробормотал Хемсворт. - О ребенке — значит о Томе? Или о его сестренке? У леди Дианы ведь не было других детей? - Да как вы!… - миссис Куикли задохнулась от возмущения и только тогда развернулась лицом к Крису. - Леди Диана Хиддлстон была женщина порядочная. Не какая-нибудь там! Ишь чего удумал! Поганить имя моей хозяйки! И она, замахнувшись на Криса, наверняка бы отвесила ему увесистую оплеуху, если бы тот не перехватил ее запястье. - Извини! Глаза Гвен горели праведным гневом. - Извини меня, пожалуйста! Я вовсе не то имел… Да не хотел я обидеть твою хозяйку! Я вообще подумал, мало ли о каком ребенке речь шла. Может вообще не о Хиддлстонах. Мир? Ну? - Еще хоть слово дурное услышу от тебя! - пригрозила Гвен. - Обещаю — никаких дурных слов! - серьезно пообещал Крис. - Так что дальше-то? - А дальше леди Диана приказала Моубрею убираться. - И он убрался? - Как миленький! - мстительно усмехнулась миссис Куикли. - Я-то спряталась за колонной и видела, как он выскочил из комнаты моей хозяйки. Злющий, как черт! Я подождала немного и уж только потом зашла к ней, к леди Диане. Говорю — чего, мол, изволите? А она мне — ничего-то мне не нужно, Гвен. И так спокойно говорит, ласково даже. А я вижу, как у ней внутри все кипит, будто адово зелье в котелке у старой Гейлис, знахарки… - И что было потом? - А потом хозяйка моя пропала. Утречком я заметила, как она шла к тому самому капищу… Да ты помнишь, я уж тебе говорила, - Гвен махнула рукой, указывая туда, где виднелась серая громада камней. - А более её и не видел никто. - И ты никому не сказала? - насторожился Крис. - Не сказала, что леди Диана поругалась с Моубреем? Ее мужу... - Как не сказать? - отозвалась Гвен. - В тот самый день… Вернее, уж вечер наступил, как хозяйка моя не вернулась от капища… Целый день её искали по округе, да бестолку. Я лорду Хиддлстону все рассказала, как она, бедняжка, разругалась с лордом Моубреем. Да только хозяин меня выслушал и сказал только: «Не твоего это ума дело, Гвен. А узнаю еще раз, что ты за господами подслушиваешь — прогоню». Вот и весь сказ. - И что же? Неужели лорд Хиддлстон ничего не предпринял? - Уж не знаю, что он предпринял, да только с тех пор сэр Генри перестал в Хиддлс-гров наведываться. Хоть и сэру Томасу было велено обручиться с его сестрицей, как та в пору войдет. Разговор этот не шел из головы всю ночь, и Крис, ворочаясь с боку на бок в ожидании сна, все никак не мог определиться: говорить ли Хиддлстону о том инциденте, что произошел много лет назад между его матерью и будущим шурином. Но в результате так и не решился. И вот теперь, сидя за столом в окружении гостей, что наводнили Хиддлс-гров накануне охоты, Крис украдкой поглядывал на маркиза Хексема, думая о том, что, в конце концов, тот странный разговор между ним и покойной матерью Тома мог быть, на самом деле, вполне безобидным — в конце концов, мало ли, о чем шла речь, а тот факт, что Хемсворт испытывает личную неприязнь к лорду Моубрею — это проблемы Хемсворта и ни чьи больше. Между тем, тарелки опустели и гости разошлись — дамы играть в карты, а мужчины… Мужчины, как обычно, пить и хорохориться друг перед другом: кто лучше понимает в политике, или же в военном деле, или же у кого больше опыта на любовном фронте. Мужчины во все времена остаются мужчинами. Крис с неохотой присоединился к остальным. Но обижать Тома недовольным видом он не собирался. Хотя, впрочем, Томас и сам заметил, что Крис не испытывает удовольствия ни от ужина, ни от компании. - Они иногда бывают несносны, - заметил Томас, когда им удалось, наконец-то, остаться вдвоем. Насколько это самое «вдвоем» вообще может быть, если вы находитесь в одной комнате по меньшей мере с десятью гостями. Но по крайней мере им удалось найти тихий уголок, и сейчас никто на них с Томом не обращал внимания. - Они твои гости, - Крис цапнул с низкого столика увесистую рюмку и сейчас грел её в ладони. Пить не хотелось. И в то же время хотелось быть пьяным. От Тома быть пьяным. Беспробудно просто. - В это время отец всегда устраивал большую охоту, - Том вынужден был приблизиться к Крису, чтобы тот слышал его лучше — все-таки гости производили довольно много шуму: кто-то выкрикивал какие-то непонятные Крису лозунги о необходимости задавить поднявшееся было недовольство среди шотландцев, кто-то громко смеялся, кто-то громил «проклятых якобитов». - И как хозяин Хиддлс-гров ты не можешь нарушать традиции, - улыбнулся ему Крис. - Англия — это по сути и есть традиции, - серьезно посмотрел на него Томас. - Такая семья, как наша — мы храним эти традиции и тем самым способствуем процветанию Англии и служим Его Величеству Королю… - Том! - перебил его Хемсворт. - Том, ты само очарование, когда с серьезнейшим видом рассуждаешь о Его Величестве Короле. - А ты совершенно несносен, когда пытаешься поддеть меня! - раскраснелся лорд Хиддлстон, однако вместо того, чтобы рассердиться и оставить Криса в одиночестве, Томас вложил свою ладонь в руку своего гостя. Впрочем, сделал он это украдкой, шкодливо оглянувшись — не видит ли кто. Кажется, эту маленькую вольность никто из присутствующих не заметил. Крис сжал Томовы пальцы, быстро провел большим по тыльной стороне ладони, глядя на то, как вспыхнули безотчетной радостью и без того довольные глазищи Тома. Вспыхнули — и Хиддлстон тут же поспешил этот самый огонек спрятать от Криса под сенью густых ресниц. Ну ничего! Крис не обиделся вовсе! У него еще будет время разжечь в этих самых глазах огонь. Совсем другой огонь, не чета нынешнему. Пламя — яркое, дерзкое — будет разгораться в этих глазах, когда Крис, уже не боясь, что кто-то им двоим помешает, покажет Тому… Покажет ему… - Вот вы где! - вкрадчиво раздалось за спиной Хемсворта, и он поспешил одернуть руку, чертыхнувшись про себя: Моубрей, как лиса, смог подкрасться к ним незаметно. - Готовы к охоте, Крис? - вполне дружелюбно поинтересовался сэр Генри. - Я не охочусь, - просто ответил Хемсворт. - Вот как? - удивился маркиз Хексем. - Отчего же? - Однажды я поклялся не прикасаться к оружию, - объяснил Крис. Не то чтобы он чувствовал себя должным объясняться перед сэром Генри, но что-то ему подсказывало, что без объяснений тот не отстанет. - Я поклялся не прикасаться к оружию, так уж вышло, - повторил гость из будущего. - А клятвы свои я не нарушаю. - Похвально, - оценил Моубрей. - Похвально… Но крайне опрометчиво. И, подмигнув Томасу, Генри поспешил присоединиться к лорду Далрою, который, успев изрядно набраться, сейчас вовсю громил несчастных якобитов, о которых Крис, кажется, что-то читал на уроках истории в школе.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.