ID работы: 11305174

О чём молчат легенды

Слэш
NC-17
В процессе
66
автор
NakedVoice бета
Размер:
планируется Миди, написано 257 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
66 Нравится 308 Отзывы 13 В сборник Скачать

Часть 18

Настройки текста
- Где он? - граф Инвернесс погладил нечесаную гриву, заглянул ласково в темные глаза-вишни. - Где же он, Буря, миленькая? Где Крис? Кобылка фыркнула, переступила изящными ногами, махнула хвостом. - Как жаль, что ты не можешь говорить, - Томас погладил гладкий, влажный от пота лошадиный бок — конюх еще не успел почистить Бурю до того, как Хиддлстон, обескураженный известием о том, что Хемсворт не вернулся домой, помчался на конюшню так быстро, как только позволяла травмированная лодыжка. - Как жаль… - повторил Том, поглаживая длинную узкую морду. Мысль о том, что однажды это случится — Крис покинет Хиддлс-гров, покинет его, Тома, сидела острой занозой в сердце, да только его светлость гнал эту мысль, отмахивался от неё, как от назойливой мухи. И вот теперь, похоже, отмахнуться не получится. Крис не вернулся. Исчез. Не попрощался даже. Как жаль… - Оно странно, ваша светлость, - услышал Том и обернулся на голос сэра Джона Ланселя. - Странно? - эхом переспросил он. - Говорю, странно это. Крис… Мистер Хемсворт, значит, со двора умчался, будто за ним черти гнались. Пока конюх седлал Бурю, все подгонял парнишку, бранил, дескать, чего ты там все копаешься?! Говорит: "Очень уж мне надо в Инвернесс засветло поспеть да назад возвернуться поскорее. Его светлость ногу поранил, так надобно к старухе Гейлис…" - Мистер Хемсворт спешил, говорите? - надежда промелькнула в ясных глазах Хиддлстона, и в освещенном скудным светом масляных факелов помещении конюшни как будто бы сделалось немного светлее. Сэр Джон кивнул головой и нахмурился. - Надо бы послать людей, ваша светлость, - предложил Лансель. - А ну как от спешки, да при его-то неопытности… Я хочу сказать, в седле-то мистер Хемсворт не очень, вы ж сами знаете… Ну так вот, вдруг он так гнал, что из седла-то и вылетел? Послать бы людей, ваша светлость… Думать о том, что сэр Джон может оказаться прав, и Крис сейчас лежит где-нибудь на проселочной дороге, ударившись при падении так, что не в силах сам подняться, не хотелось. Однако Том отругал себя мысленно за то, что обрадовался предположению сэра Джона — оно означало, что юный граф еще сможет увидеть Криса. Что Хемсворт не исчез из его жизни навсегда. Насовсем. Что они еще проведут многие и многие часы вместе, проведут их в разговорах, приятных прогулках, а может быть, кто знает, разговоры будут им двоим совсем не нужны, потому как губы их будут заняты… Ох! Вот об этом-то как раз и не следовало помышлять. - А может какие лихие люди напали? - фантазия у сэра Джона была, поистине, безграничной. - А что? Я слышал на той неделе в трактире у толстой Дагги от одного парня, что хотел устроиться к тамошнему кузнецу в подмастерья… Так вот он промышлял охотой в лесу, неподалеку от Инвернесса, так его обчистили до нитки… Правда, веры этому пропойце немного, ваша светлость. Никак пьян был, да все гроши свои и растерял… - Мне дела нет до какого-то пьяницы! - прикрикнул на командующего гарнизоном лорд Хиддлстон. Не в его привычке было кричать на тех, кто по рангу ниже его, но страх за Криса, которому, может быть, грозит опасность, словно сам собой выплескивался наружу гневным криком. - Простите, сэр Лансель, - извинился Томас. - Я очень волнуюсь за нашего гостя. - Так и я ж о чем! - Джон и не думал обижаться на хозяина. Такого патрона, как мистер Хиддлстон, еще поди сыщи! И платит исправно, и требует немного. Да к тому же не зазнается, нос перед челядью не задирает. А если кого и бранит, то за дело. Он бы, сэр Джон, еще и тумаков надавал бы кое-кому, к примеру тому же конюху Эндрю, увальню ленивому… - А? Что вы сказали, вашество? - Лансель мысленно дал тумака себе самому — не след в рассуждения пускаться, когда хозяин с тобой говорить изволит. - Собери людей! Да поживее! - скомандовал Хиддлстон. - Пусть каждый возьмет факел… а лучше два! Да пускай прочешут все вокруг мелким гребнем. Чтобы заглянули под каждое деревце, под каждый кустик! А ты собирайся! Поедешь со мной в город. - Слушаюсь, вашество! - козырнул сэр Лансель и крикнул Эндрю, чтобы седлал лошадей для него и господина графа. Том, оставив сэра Джона собираться в дорогу, вернулся в дом, чтобы извиниться перед гостями за то, что вынужден будет их покинуть. Гости, кстати сказать, не очень-то тяготились отсутствием хозяина. Охота, надо признать, удалась на славу, и теперь все участники её отдавали должное трофеям, а учитывая количество выпитого — мистер МакКоннел не уставал подливать вина в хрустальные бокалы — охотники не очень-то и нуждались в том, чтобы их развлекал приятной беседой хозяин дома. Выслушав немного сбивчивую речь юного графа — Хиддлстон так спешил и поэтому так волновался, что говорил несколько сумбурно, - все присутствующие пожелали Тому поскорее отыскать так некстати исчезнувшего Криса. - Ах, милый, милый мистер Хемсворт! - всплеснула руками леди Гленмур. - Что значит «пропал»? Ну разумеется, его нужно отыскать как можно быстрее! Моя Фанни… - Славный малый этот Хемсворт! - пыхнул трубкой дедуля Далрой. - Хоть и не особо разговорчивый. Я у него хотел было разузнать побольше о французской кампании, а он молчит, будто воды в рот набрал… - Право же, Томас, не стоит и беспокоиться! - лениво махнул рукой лорд Моубрей, другой подхватывая юного графа под локоток и отводя его в сторону от гостей. - Бьюсь об заклад, ваш друг сейчас весело проводит время в Инвернессе, в компании какой-нибудь сговорчивой дамочки… - Не смейте, сэр Генри! - зашипел Томас, оглядываясь вокруг - не слышит ли их кто. - Не смейте говорить в таком тоне о мистере Хемсворте, иначе мы поссоримся! - Да полно вам, Хиддлстон! - удивленно уставился на хозяина дома маркиз Хексем. - Ваш драгоценный Хемсворт, как бы ни пытался строить из себя воспитанного человека, а только сразу видно — он явно не нашего с вами круга и происхождения куда более низкого… - Перестаньте! - уже громче потребовал Том. - Мистер Хемсворт — мой друг, и я не позволю никому оскорблять его. Даже вам, Моубрей, даже несмотря на то, что мы с вами почти что родственники. - Как угодно, - кивнул головой сэр Генри. - Но тем не менее, стоит ли так торопиться? Ваш драгоценный мистер Хемсворт далеко не мальчик, не рановато ли ли поднимать людей на его поиски? Дождемся утра… - Всякий, кто гостит под этой крышей, - развел руками лорд Хиддлстон, - находится под моей защитой. Всякий, кто проживает на этих землях, должен знать — случись что, и граф Инвернесс сможет позаботиться о каждом. О каждом, слышите, Моубрей? Вам, как брату моей будущей супруги, дОлжно знать об этом в первую очередь. Если я не могу обеспечить безопасность тех, кто проживает в этом замке — какой тогда от меня прок? - Вы, право, слишком много на себя берете, друг мой, - похлопал Томаса по плечу маркиз Хексем. - Однако это делает вам честь. Я поеду с вами. Будьте добры приказать подготовить мою лошадь. - Нет нужды, сэр Генри, - улыбнулся ему Том. - Однако спасибо и… - Я поеду. И точка.

***

Ночь окончательно вступила в свои права прежде, чем трое всадников покинули Хиддлс-гров. Чуть ранее сэр Джон отчитался перед молодым графом в том, что снарядил весь гарнизон поместья на поиски пропавшего мистера Хемсворта. - Я поставил Энгуса старшим, - доложил Лансель. - Он, может, невеликого ума, да это все от того, что ответственности на нем никакой. Но он парень старательный! И к Крису успел привязаться. - Я уверен, что каждый приложит все необходимые усилия, - одобрил выбор командира гарнизона лорд Хиддлстон. - А теперь в путь! Никогда еще дорога до Инвернесса не казалась Томасу такой долгой. Всадники скакали достаточно быстро, но Тому все казалось, что лошади их еле плетутся. Иногда Том не сдерживал себя и пускал коня в галоп, чтобы потом чуть осадить не в меру резвого каурого - его спутники, поотстав, принимались кричать ему, что не хотят потерять лорда Хиддлстона из виду. Наконец, впереди показался Инвернесс, и Том, заставив Беркута идти резвым шагом, направил процессию в сторону дома, где квартировал местный констебль, мистер Джарвис Рой. - Неужели вы и впрямь хотите разбудить посреди ночи почтенного мистера Роя? - усмехнулся маркиз Хексем. - Ну разумеется! - уверенно ответил Хиддлстон. - Иначе зачем бы нам было отправляться в город? - Я думал, вы хотите расспросить эту… Как бишь её там? Знахарку, у которой Хемсворт намеревался приобрести лекарство для вас, Томас. Вы, кажется, говорили, что именно за тем ваш друг и сорвался в ночь, оставив тепло и уют Хиддлс-гров? Поразительная забота, вы не находите? - Прекратите паясничать, Моубрей! - разозлился Том. - Я позволил вам поехать со мной не для того, чтобы выслушивать ваши насмешки! - Я поехал с вами не для того, чтобы насмешничать, - и не подумал разозлиться в ответ сэр Генри. - А затем лишь, чтобы поддержать. По-родственному, так сказать. Однако юный граф никак не мог отделаться от мысли, что происшествие это — исчезновение Криса — ничуть не огорчает будущего родственника, а даже несколько веселит. Но он дал себе слово не отвлекаться на пустяки, к коим он причислял веселое настроение Моубрея, ни разу не соответствующее ситуации. - Я все еще настаиваю, чтобы мы, вместо того, чтобы вваливаться в дом господина констебля, направились бы в местный трактир — толку было бы больше. - Мы ввалимся, как вы изволили выразиться, к господину констеблю, невзирая на поздний час, - и без того тонкие губы Хиддлстона теперь сжались в упрямую нить, - потому что я желаю, чтобы мистер Рой немедленно занялся поиском пропавшего человека, как и полагается ему по должности. - Вы уже отправили людей на поиски Хемсворта, - заметил Моубрей. - Моих людей может быть недостаточно. И если они не справятся, я буду вынужден просить вас о помощи. Гарнизон… - Гарнизон форта Джордж останется в форте Джордж, - флегматично заметил его командующий. - Мои солдаты вовсе не обязаны бегать по окрестностям в поисках заплутавшего чужака. - Смею напомнить, маркиз, что ваш форт находится на моей земле, и согласно договоренностям между поместьем Хиддлстонов и Короной, которой вы служите, я обязан предоставить своих людей в помощь вашим по первому требованию. Так почему я не могу просить об ответной услуге? - Потому что исчезновение мистера Хемсворта ни коим образом не угрожает интересам Короны, - вежливо улыбнулся мистер Моубрей, - равно как его исчезновение ничем не угрожает Хиддлс-гров. Не так ли? Молодой граф досадливо прикусил губу. Ну ничего! Если понадобится, он найдет способ, чтобы убедить сэра Генри. - Если мне будет позволено, сэр, - вмешался в их разговор Джон Лансель. - Покамест вы будете беседовать с господином констеблем, я мог бы доехать до старой Гейлис. А ну как ей и впрямь что-то известно? И идея господина маркиза об том, чтобы в трактир толстой Дагги заехать, тоже толковая. Если где какие слухи да пересуды — так это только у Дагги. Авось, ребята что слышали… - Хорошо! - согласился Хиддлстон. - Хорошо, поезжайте! Да только в трактире не задерживайтесь. А то, знаю я… - Ни капельки! Вот вам крест! - побожился сэр Джон и развернул свою лошадь. Дом констебля — приземистое, крепкое строение, - находился в узком переулке, что начинался сразу за главной площадью Инвернесса. Ни в одном из окон не горел свет, что было вполне понятно — давным-давно перевалило за полночь, и добропорядочные горожане в эту пору находились в своих кроватях. А констебль Рой с супругой, разумеется, относили себя к таковым. Не менее добропорядочным считал себя и слуга констебля — Том не знал его имени, конечно же, - уже довольно пожилой человек, он служил у мистера Роя довольно давно. И в этот поздний час наверняка видел десятый сон, поэтому не сразу услышал громкий стук в дверь. И открывать ночным посетителям не очень-то торопился. - Что ты копаешься?! - накинулся на еще не до конца проснувшегося человека мистер Моубрей. - Доложи констеблю: его немедленно желают видеть граф Инвернесс и маркиз Хексем. Услышав высокие титулы, слуга охнул и поторопился доложить о визитерах. И уже через пять минут их принимал констебль Рой, который призван был следить за порядком в городке и его окрестностях. - Господин граф! - приветствовал он Томаса. - Маркиз… Не имел чести… Рад знакомству… - Отставим любезности, господин констебль! - попросил Томас. - Мы с моим будущим шурином, лордом Моубреем, осмелились побеспокоить вас вот так, ночью, потому лишь, что сами были обеспокоены исчезновением моего хорошего друга. И Том, стараясь не упустить ни одной детали, рассказал о странном исчезновении гостя из будущего. Разумеется, эта подробность — откуда… а, вернее, из какого времени прибыл Крис, была им опущена. - Хемсворт, вы сказали? - задал вопрос констебль Рой. - Крис Хемсворт? Этим вечером я распорядился препроводить некоего Хемсворта в форт Джордж. Солдаты форта схватили его по дороги из города, когда этот злодей пытался сбежать после совершенного им преступления… - Погодите! Постойте! - неверяще замотал головой Хиддлстон. - О каком таком преступлении идет речь? - Речь идет об убийстве, ваша светлость, - Джарвис Рой подавил зевок. - Об убийстве капрала Джексона. Поднятый с кровати посреди ночи, Джарвис изо всех сил старался сдерживаться перед такими уважаемыми гостями, чтобы не раззеваться. - Потрудитесь объясниться, мистер Рой! - попросил Моубрей. - Извольте, - констебль, не молодой уже человек, к тому же имеющий привычку засыпать, приняв на грудь изрядно, все-таки не удержался и зевнул. После чего поведал гостям историю, выслушав которую, Томас пожалел, что его друг не нашел теперь уже, похоже, раз и навсегда потерянную дорогу домой. Дело было в том, что по какой-то неизвестной пока причине Крис все же завернул в заведение толстой Дагги. Том стиснул кулаки от досады — если Хемсворт так торопился привезти для него лекарство, то чего ради он потащился в трактир? По словам констебля выходило, что в трактире Крис стал участником ссоры, вспыхнувшей, если верить друзьям убитого капрала, между спорщиками не в первый раз. Тут Томас опять не мог не удивиться — Хемсворт никогда не рассказывал ему, что знаком с кем-то из солдат или офицеров форта Джордж. Чуть позже, как уверяли констебля служивые, оба — Крис и капрал Джексон — покинули гостеприимное заведение Дагги, после чего капрал был найден мертвым на заднем дворе, а сам убийца — им, несомненно, и был Хемсворт, - попытался скрыться с места преступления. Товарищи убитого пустились в погоню и поймали злоумышленника на полпути между Инвернессом и Хиддлс-гров, где вышеназванный Хемсворт, вероятно, и хотел скрыться от всевидящего ока правосудия. Учитывая тот факт, что убитый был человеком военным, констебль Рой распорядился доставить убийцу в форт Джордж, дабы там негодяй и дожидался суда, который, в виду обстоятельств, может быть проведен с участием командующего фортом, маркизом Хексемом. - Я собирался отписать вам утром, лорд Моубрей, - закончил свой рассказ констебль. - Служащие форта, которые так ловко поймали преступника, доложили мне, что вы гостите у господина графа, так что… - Почему не отправили посыльного сразу же?! - Том даже не пытался скрыть свой гнев. А вместе с ним и страх за судьбу Криса. Ровно как и непонимание того, зачем, из-за чего Хемсворт вдруг сделался убийцей? Он много раз уверял Тома в том, что сам себе поклялся не брать в руки оружие. И вдруг — убийство! Быть того не может! Надо же разобраться… Надо во всем разобраться…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.