ID работы: 11305174

О чём молчат легенды

Слэш
NC-17
В процессе
66
автор
NakedVoice бета
Размер:
планируется Миди, написано 257 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
66 Нравится 308 Отзывы 13 В сборник Скачать

Часть 20

Настройки текста
Будь на то воля Криса, он бы ни за что не выпустил из объятий свое рыжее чудо. Сейчас же Хемсворт допьяна зацеловал Тома. Он ласкал его губы, еще вчера неумелые, сегодня такие настойчивые - Хиддлстон целовал его требовательно, яростно. Он словно кидался в наступление, сметая на пути все преграды, которые, должно быть, выстроил ранее в своей кудрявой голове - стеснение, владевшее им ранее, было решительно отброшено; сомнения - а таковые наверняка были, еще бы им не быть, когда всю свою недолгую жизнь Том считал влечение к представителям собственного пола чем-то немыслимым, - были отринуты, и граф Инвернесс отдавался этому поцелую со всем пылом первооткрывателя, дорвавшегося до чего-то ранее недоступного. И Крис, несколько ошарашенный тем напором, с которым его светлость принялся целовать его, с удовольствием подстраивался под заданный темп, позволяя себе побыть в роли ведомого. Том ласкал его губы, пока они не припухли. Он проводил по ним языком, чтобы потом, чуть отстранившись, смотреть на то, как влажно они блестят, требуя продолжения. А Крис, в свою очередь, глядя на губы Хиддлстона, думал о том, какое еще наслаждение они могут подарить, и от мыслей этих тяжелело в паху. Том брал в ладони лицо Криса — осторожно, как самую хрупкую в мире драгоценность, и гладил заросшие щетиной щеки, касался пальцами скул. И целовал снова, не боясь, что их могут прервать - он словно забыл, что не является хозяином форта Джордж, но в данный момент Хиддлстону было наплевать на всё и вся. Будь на то воля Криса… Только вот воля — в прямом смысле этого слова — была сейчас ему недоступна. И как бы ни мечтал Хемсворт насладиться Хиддлстоном, он вынужден был прервать поцелуй, так вдоволь и не распробовав пряный вкус Томовых губ. Крису послышался негромкий рык — он и не предполагал, что Том может рычать от разочарования, не желая, чтобы губы Хемсворта выпускали из нежного плена его собственные. Меньше всего на свете гостю из будущего хотелось сейчас разочаровывать его светлость, да только одна мысль о том, что в любую секунду Моубрей может прервать их с Томом совсем даже не дружескую беседу, наполняла душу тревогой. И сэр Генри, действительно, появился в своем кабинете чуть ли не в ту же секунду, едва только Том, спрятав разочарование за вежливой, но несколько натянутой улыбкой, отошел от Криса на безопасное расстояние. Сам же Хемсворт, глядя на хитрый прищур темно-темно-карих, почти что черных сейчас, при тусклом свете свечей, глаз сэра Генри, понял, как преступно сглупил, разрешив себе эту слабость — позволить Тому увлечь себя в поцелуй. Сглупил! А ведь должен был догадаться, что в таких вот кабинетах, как этот, наверняка есть какое-нибудь потайное окошко, через которое если не видно, то уж точно слышно все то, что происходит внутри. - Полагаю, Том, я дал вам с мистером Хемсвортом достаточно времени, чтобы… - Я как раз уверил мистера Хемсворта, что сделаю все возможное, чтобы как можно быстрее установить истинную причину и истинного же виновника гибели капрала Джексона, - совершенно ровным тоном, как будто бы и не задыхался парой минут назад от Крисовых поцелуев, произнес Хиддлстон. - Разумеется, - усмехнулся Хексем, окинув Криса таким взглядом, будто тот был, по мнению маркиза, как минимум растлителем малолетних. - Разумеется, мы сделаем все возможное, чтобы виновный в этом подлом злодеянии понес самое суровое наказание. Обвиняемый в этом несомненно подлом преступлении Крис слегка поежился — слова Моубрея были обращены к нему, и смысл их был совершенно ясен. Он не оставит убийцу своего человека на свободе, более того, он не оставит убийцу в живых, и у сэра Генри нет ни малейшего сомнения в том, кто именно убил капрала. - Именно поэтому я и хочу побеседовать с мистером Хемсвортом, - продолжил Моубрей. - И побеседовать с глазу на глаз. Вы позволите, Томас? - Но… - Том стушевался. У него не было никакого желания оставлять Криса наедине с сэром Генри. Как он уже говорил констеблю Рою, будучи лендлордом, Хиддлстон мог и, более того, должен был оказывать любое содействие правосудию, и именно поэтому он, полный энтузиазма доказать невиновность своего гостя, готов был с головой окунуться в расследование. Однако была одна загвоздка — убит был военный, и командующий фортом Джордж имел полномочий куда больше него самого. К тому же, сэр Генри пошел навстречу Тому и позволил ему остаться с подозреваемым один на один. Так что теперь причин отказывать будущему шурину в такой же точно просьбе у Тома не было. - Поезжайте домой, Хиддлстон, - предложил маркиз Хексем. - Право, это был длинный день, и не менее длинная ночь. Поезжайте, отдохните… Кстати, как ваша нога, Томас? - Благодарю вас, сэр Генри, - коротко поклонился Том, - но при всем уважении, я не нуждаюсь в ваших указаниях и вполне в состоянии сам решать, когда мне нужен отдых, а когда нет… - Оу, Томас! - покачал головой Моубрей. - Не стоит обижаться, я всего лишь проявляю заботу, как будущий родственник… - Как будущий родственник, я был бы вам благодарен, если бы вы позволили мне остаться. Убит ваш солдат. Но убит на моей земле… - Поезжай, Том! - вклинился в спор Крис. - Что?! - ясные, чистые глаза Тома смотрели непонимающе и даже с некоторой обидой. - Мне — уехать? - Расспроси старуху Гейлис, - предложил Хемсворт. - Расспроси людей в таверне Дагги. Я не виновен в смерти того парня. Я знаю, ты веришь в то, что я не виновен. - Я бы тоже хотел разделять уверенность лорда Хиддлстона, - сэр Генри дернул уголком губ, словно хотел улыбнуться, но передумал и остался серьезен. - Однако пока что я не уверен ни в чем, поэтому и хочу побеседовать с вами, Хемсворт. И благодарите нашего дорогого Томаса за исключительное к вам отношение — именно благодаря ему мы ведем беседу в моем кабинете, а не в каземате форта. - Хорошо, я уеду, - скрепя сердце, согласился Том. - Но вы, Моубрей, дадите мне слово, что с Крисом будут хорошо обращаться. До меня доходили слухи о том, что ваши люди могут быть весьма не сдержанны, если хотят развязать кому-то язык. Я не верил этим слухам и дальше не хочу им верить... - Оставим слухи деревенским кумушкам, Томас, - на сей раз сэр Генри все же позволил себе улыбку. - И увидимся завтра. Я непременно буду в Хиддлс-гров к обеду. Вместо прощания Том лишь кивнул Моубрею и, подавив в себе порыв бросится к Крису, обнять на прощание и прошептать, что все будет хорошо, он одарил Хемсворта таким же холодным кивком. Крис же, воспользовавшись тем, что маркиз Хексем не смотрит на них двоих, всё свое внимание сосредоточив на дне стакана, в котором недавно еще плескался виски, ободряюще подмигнул Тому. - Не хотите ли выпить? - неожиданно предложил сэр Генр, как только за Томом закрылась дверь. - Виски отменный, а в камере, где вас содержат, наверняка холодно и сыро. Я распоряжусь насчет ужина, если вы голодны… - С чего вдруг такая трогательная забота? - скептически поинтересовался Хемсворт. От мысли о хорошем ужине рот наполнился слюной, а в животе противно зарезало, как бывало, если Крис давно не ел. К тому же согреться не помешало бы, вот только он не хотел терять бдительность в разговоре с Моубреем, а после всех сегодняшних приключений он устал так, что даже малое количество спиртного могло бы затуманить разум. - Мне бы не хотелось, чтобы вы, Крис, видели во мне врага, - маркиз принял расслабленную позу, удобно устроившись в кресле и кивком приглашая собеседника присесть на оттоманку — низкую и, на взгляд пленника, весьма неудобную. Хемсворт предпочел стоять. И не только потому, что предложенное место не казалось ему комфортным. Так, возвышаясь над сидящим Моубреем, ему казалось, что у него есть по крайней мере иллюзия контроля. На самом же деле ситуацию контролировал командующий фортом. Потому что руки Криса были связаны. Потому что пальцы сэра Генри нежно поглаживали рукоять лежащего рядом с ним пистолета. И потому что снаружи, наверняка, стояли начеку стражники. - А мне бы не хотелось сейчас вести с вами задушевные беседы, сэр Генри, - в тон ему ответил Хемсворт. - Если бы всё всегда было так, как нам хочется… - А вы мне нравитесь, Крис, - и Моубрей задорно ударил себя по коленке. - Вот ей-богу — нравитесь! Сложись обстоятельства по-другому, я бы даже хотел быть вам другом. Но мой человек погиб, и о дружбе речь не идет. Кроме того, как я могу видеть друга в том, кто пытается помешать счастью моей дорогой сестры? - Что?! - вскинул бровь Хемсворт, догадываясь, о чем именно ведет речь маркиз Хексем. - Не разочаровывайте меня, - слегка поморщился Моубрей. - Я ведь уже почти что готов был видеть в вас умного человека. И как умный человек, вы не могли не догадываться о том, что оставить вас наедине с Томом — в сложившихся обстоятельствах — я могу только в том случае, если у меня есть возможность быть в курсе всего происходящего в моем собственном кабинете. - Ах ты ж!.. - задохнулся гневом Крис. Впрочем, гневался он не столько на сэра Генри, сколько на себя самого. Непростительно расслабился! И вот результат. Хотя он, несмотря даже не военное прошлое, сверхчеловеком никогда не был, и, будучи изрядно помятым мордоворотами в красных мундирах, к тому же обвиненный в преступлении, которого не совершал, Хемсворт, действительно, туго соображал. - Что ж, его светлость граф Инвернесс разочаровал меня весьма и весьма, - сэр Генри посмотрел сквозь острые грани бокала на пляшущий огонек свечи. - Подумать только — Хиддлстон! Какая фамилия! Какие славные предки! И что же? Кинулся в объятия мужчины без роду без племени, уж извините мне мой снобизм. И это в то время, как он только что сделал предложение леди Кэтрин, дочери одной из достойнейших семейств Англии! Позор! И как по-вашему ко всему этому должен относиться я, любящий брат и глава семьи? - К чему столько патетики, Моубрей? - показушно зевнул Хемсворт. - Хотите обвинить меня в том, чего я не совершал — флаг вам в руки! Но причем здесь Том? - Я вовсе не хочу обвинять вас, Хемсворт, - сэр Генри налил себе еще на два пальца виски, хотя, по мнению Криса, ему уже было вполне достаточно выпитого — речь маркиза сделалась несколько медлительной, его поза еще более расслабленной, хотя, быть может, он желал казаться более пьяным, чем был на самом деле. - Я не хочу обвинять вас, Крис, - повторил Моубрей. - Я хочу, чтобы моя сестра была счастлива. - Счастью вашей сестры ничто не угрожает, - опустив голову, тихо произнес Крис. Отрицать очевидное было глупо. Так же, как глупо было думать, что Хиддлстон откажется от брака с леди Кэтрин. - Том женится на вашей сестре, и я не настолько наивен, чтобы не понимать этого. И я тем более не настолько наивен, чтобы полагать, что вас волнует исключительно счастье сестры. Породниться с хозяином Хиддлс-гров — это дорогого стоит, не так ли? Владения графа Инвернесс обширны, и объединив земли обоих семейств, их дети — ваши племянники — станут еще богаче. - Чем вы занимались, Хемсворт? - сэр Генри неожиданно задал вопрос, совсем не относящийся к делу. - Вам палец в рот не клади! Так чем вы занимались? Я имею в виду до того, как очутились в Хиддлс-гров. - Я бывший военный, - пожал плечами Крис. - Не лгите! - повысил голос маркиз Хексем. - Я не лгу, - спокойно ответил Хемсворт, ни разу не покривив душой. Вот только объяснять собеседнику суть профессии риелтора он, разумеется, был не намерен. - Хорошо, - тряхнул головой Моубрей, - оставим ваше прошлое. В настоящем дела у вас неважнецкие. Обвинение в убийстве. Плюс не менее тяжкое обвинение в мужеложестве, если я не пожелаю молчать о вас с Хиддлтоном… - Вы не посмеете, - все также спокойно перебил собеседника Крис. - Вы впрямь так думаете? - оторвался от своего стакана и серьезно посмотрел на Хемсворта сэр Генри. - Одно мое слово — и вы пойдете на виселицу, Крис. А наш дорогой Том будет опозорен. Ни одна приличная семья не пустит его на порог. Арендаторы отвернутся от него… Да что там! Я не исключаю даже бунта… - Вы не посмеете, - повторил Крис. - Хотя бы потому, что опозоренной окажется ваша дорогая сестрица. Кто сделает предложение леди Кэтрин после того, как ее жених окажется в ситуации, которую вы описываете так живо? - Ничто не мешает мне увезти сестру за границу, где она сможет составить хорошую партию, - отмахнулся Моубрей. - Допустим, - не растерялся Крис. - Но где окажитесь вы сами, если я расскажу о вашей связи с хорошеньким камердинером графа Инвернесс? И, с мстительным удовольствием глядя на то, как, чертыхаясь, Хексем прикладывает к порезанной ладони платок — он так сильно стиснул кулаки, что раздавил свой стакан и осколки впились ему в руку, - Крис понял, что попал в точку. - Вам никто не поверит! - процедил сэр Генри. - Хотите рискнуть? - язвительно поинтересовался Хемсворт. - Вы не в том положении, чтобы угрожать мне, - взял себя в руки Моубрей. - Я вам не угрожаю, а всего лишь отвечаю на ваши угрозы. Хотя… Вам же плевать, Хексем!.. - Плевать на что? - не поняли Криса. - Вам плевать на то, я убил вашего солдата или кто другой. Вам что-то нужно от меня, так? Иначе вы бы тут не заливали о том, как дорожите счастьем вашей сестры. Чего вы хотите? - Всегда ценил деловой подход, - с одобрением заметил хозяин кабинета. - Поэтому я сделаю вам такое же деловое предложение. Ваша свобода, Хемсворт, в обмен на… - Не тяните, Моубрей, - вновь зевнул Крис. - Я с ног валюсь от усталости. Да и вы едва ли сможете твердо стоять на ногах после выпитого. - И он кивнул головой на почти что пустой графин. - У меня так много желаний, что я не решу, с какого бы мне начать, - лениво протянул сэр Генри. - Ну хорошо! Я не потребую многого, Крис. Всего лишь честный рассказ — абсолютно честный! Кто вы, откуда прибыли и как именно оказались в Хиддлс-гров? - Иначе… - Иначе я сгною тебя в казематах форта! - марикз вскочил со своего места и теперь стоял рядом с Крисом, прожигая его яростным взглядом темно-карих глаз. - А Хиддлстона ославлю на весь свет! Подумай, стоит ли оно того? Какое-то время Хемсворт не давал ответа, мучительно размышляя. Он не стал бы обольщаться, думая о том, что может скормить сэру Генри какую-нибудь правдоподобную ложь — Моубрей не был дураком и явно подозревал, что с Крисом что-то не так. К тому же, если он слышал их с Томом разговор, то это лишь добавило подозрений. Только вот рассказать правду — все равно что подписать себе смертный приговор. Но и гнить в камере форта Джордж — почти что сестре-близняшке той, где он «отдыхал» в ночь по прибытии в Хиддлс-гров, - Хемсворт тоже не желал. Тем более не хотел он навлечь неприятностей на голову Тома. Так и не придя ни к какому решению, он обратился к сэру Генри: - Предложение мне понятно. И я обещаю его обдумать. - Только не надейся, что я стану долго ождать ответ, - предупредил Моубрей. - И мне будет легче думаться не в том гнилом мешке, куда бросили меня твои люди, а… Ладно! Из собственного кабинета выгонять тебя я не стану. Но уверен, в крепости есть местечко, где я мог бы с комфортом устроиться. - А ты не умрешь от скромности! - хмыкнул маркиз Хексем и крикнул стражу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.