ID работы: 11307741

Take me home

Слэш
NC-17
В процессе
72
автор
Размер:
планируется Миди, написано 48 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
72 Нравится 6 Отзывы 37 В сборник Скачать

Глава 5. Сближение

Настройки текста
— Поттер, ты хоть жив? — Из камина в доме на Гриммо плавно вышел Драко и, оглядевшись, тут же направился на второй этаж, где, как он знал, находилась спальня хозяина. Домовик, привыкший к таким внезапным визитам молодого наследника Малфоя, поклонился и сообщил, что лорд Поттер-Блэк еще не выходил из своей комнаты, что было неудивительно. Сложный магический ритуал и зелье сна без сновидений, о котором Драко узнал от Гермионы, делали свое дело. Он без стука вошел в комнату Гарри и удивленно, совсем не аристократично присвистнул: — Ну ты даешь, Поттер. Не зря отец говорил, что это будет зрелищно. На кровати, раскинувшись, лежал Гарри, окутанный цветными магическими потоками. Глаза его были закрытыми, а выражение лица — хмурым, будто ему не нравилось то, что происходит с его телом. Драко было очень любопытно, что именно получит Поттер в дар от магии, а в том, что он таки получит, сомнений не оставалось. Вдруг тело Гарри выгнулось дугой и замерло на несколько секунд, затем плавно опустилось, и он проснулся, не успев заметить исчезнувших магических лент. — Малфой? Ты чего тут делаешь? — он приподнялся на кровати и уставился на гостя. Постепенно в глазах появлялось все больше осознанности и вместе с тем удивления. — О святой Мерлин, я вижу! Мне не нужны очки! — Вот Мерлин как раз вряд ли был святым, — хмыкнул Драко и подошел к креслу, стоявшему неподалеку от кровати. Опустившись в него, он закинул ногу на ногу и задумчиво продолжил: — Я думал, это случится еще после принятия лордства, но, видимо, магия решила наградить тебя всем именно сейчас. — Что значит «всем»? — подозрительно сощурившись, Гарри начал рассматривать себя на предмет еще каких-либо изменений. Не обнаружив ничего необычного, он перевел взгляд на Драко в ожидании ответа. — Скорее всего, теперь ты легко сможешь пользоваться беспалочковой магией. Раз уж у тебя проявилась такая любовь к артефакторике, ты можешь начать видеть магические сплетения и лучше чувствовать магию предмета. А вообще, я не справочник, Поттер, — Драко раздраженно поджал губы и сложил руки на груди, что невольно напомнило о Снейпе. Тут же Гарри подбросило на кровати, и он почувствовал, как магия невидимыми нитками тянет его прочь из дома. Он тут же поднялся с кровати и направился к двери. — Мне нужно в школу, — даже не задумываясь, Гарри прищелкнул пальцами, и пижама исчезла; вместо нее материализовались светлые джинсы и белая рубашка. Драко лишь приподнял брови в удивлении, а Гарри вернулся и уселся обратно на кровать, растерянно оглядел себя. — Ладно. Для начала это нужно переосмыслить. Сколько времени я потратил на то, чтобы научиться этому. А сейчас просто раз… И все? — Эти способности не появились бы, не занимайся ты этим раньше. Считай это наградой за свои старания, — Драко пожал плечами и поднялся с кресла, хитро улыбаясь. — Пойдем уже в Хогвартс, покрасуешься обновлениями. Гарри, в это время делавший глоток зелья, о котором очень вовремя вспомнил, закашлялся и поднял на друга недоверчивый взгляд: — Какие еще, к Мордреду, обновления, Малфой? — Взмах руки, и перед ним появилось зеркало в полный рост. Ожидая чего угодно, Гарри даже разочаровался поначалу, когда понял, что особых изменений нет. Волосы стали длиннее на парочку сантиметров и все так же торчали в разные стороны, но выглядело это удивительно гармонично, будто так и задумано. Глаза стали темнее, тело более подтянутым, так что Гарри уже не выглядел угловатым нескладным подростком, каким видел себя постоянно в зеркале. Изменения не были чрезвычайными, но весь образ все же меняли, что было заметно при первом же взгляде. Гарри убрал зеркало так же легко, как наколдовал его, и направился к выходу из комнаты. Он знал, что будут изменения, готовился к этому, но до сих пор не знал, как к ним относиться. Все еще особенный, и особенностей этих становилось все больше. И Гарри почему-то был уверен, что это далеко не конец.

***

Гарри раньше никогда не бывал в покоях Снейпа. Потрескивающий камин, чашка чая на столике и сам Снейп, державшийся поодаль, одетый в те самые черные классические брюки и белую рубашку с закатанными рукавами, — это было слишком нереально, чтобы поверить. Снейп что-то читал, когда Гарри, притянутый нитями магии, постучал в его дверь. Тот довольным не выглядел, но выгонять не стал. — Что ж, мистер Поттер, как должны проходить ваши визиты? Вы должны видеть шкатулку, касаться ее? — Снейп держался в стороне, недовольно, даже настороженно наблюдая за незваным гостем. Сложно было понять, хочет он поскорее выставить Гарри прочь или ему хотя бы чуточку любопытно, что будет происходить дальше. Так хотелось удивить его, но Гарри знал, что ничего особенного не случится. — Нет, сэр. Мне всего лишь нужно побыть здесь до тех пор, пока магия не успокоится. Это может занять несколько минут, а может длиться даже час, — неуверенно закончил Гарри, предвидя бурную раздраженную реакцию. Но Снейп молча поставил перед ним чашку чая и уселся в кресло, возвращаясь к книге. Гарри потянулся к чашке, обхватил ее руками и прикрыл глаза, прислушиваясь к ощущениям. Он не знал, как себя вести, не знал, стоило что-то сказать или сидеть молча, а под закрытыми веками все еще мелькали видения из ритуала. Не выдержав, Гарри открыл глаза и занялся тем, что начал разглядывать комнату, в которой находился. Увиденное определенно ему нравилось: множество полок с книгами, шкаф со стеклянными дверцами, а за ними — пузырьки всевозможных цветов, небольшой столик, за которым он сидел, и пара кресел. Оглядывая комнату, Гарри наткнулся на внимательный взгляд Снейпа и с трудом подавил желание отвернуться и спрятаться от этих пронзительных глаз. — Вижу, ритуал прошел успешно. Очки вам больше не нужны? — первым, как бы это ни было удивительно, прервал молчание Снейп. — Да, сэр, — Гарри прикусил губу, чувствуя, как сердце начинает биться сильнее от пристального взгляда. Раньше он не замечал за собой такой реакции на взгляды Снейпа, но и сам никогда прежде не засматривался на чужие глаза, пытаясь понять, какие эмоции прячутся за их непроницаемостью. — Профессор, можно ли вас попросить кое о чем? — Попробуйте, — Снейп хмыкнул и скривил губы в улыбке, заставляя Гарри нервничать еще больше: в его исполнении это могло значить что угодно — от «удивите меня своими умственными способностями, если они у вас есть» до «попробуйте сказать хоть слово, и я прокляну вас не хуже Темного Лорда». Гарри постарался набраться смелости, прежде чем заговорить. — Я хотел бы освоить анимагию. Некоторое время мне придется находиться рядом с вами, и я подумал, что из этого можно извлечь пользу, — не разрывать зрительный контакт было задачей сложной, и Гарри понимал, что долго держаться не выйдет. Но как же хотелось выглядеть более уверенным в себе! Он же лорд, черт возьми, а не сопливый мальчишка. — С чего вы взяли, что я возьмусь чему-то вас учить, помимо школьной программы? — голос Снейпа не изменился, так что было сложно определить степень раздражения от столь наглой попытки вмешательства в его свободное время. — Всего лишь предложение, которое вы можете принять или отклонить, — Гарри пожал плечами и сдался, перевел взгляд на свои руки, сжимающие чашку с чаем. На своей территории он чувствовал себя намного смелее, чем здесь, где все кричало о принадлежности Снейпу. Каждая книга, графин с коньяком на полке, даже эта чашка, которую он так отчаянно сжимал в поисках несуществующей поддержки. Снейп был все так же далек, а Гарри даже не представлял, с чего следует начать сближение. — Что ж, мистер Поттер. Раз уж вы отстранены от занятий зельями, думаю, будет вполне хорошим решением занять вас другим полезным делом, — Снейп отложил книгу, и когда Гарри поднял взгляд, то заметил, что это та самая книга, которую он взял из библиотеки Блэков. — Но имейте в виду, что я не позволю вам относиться к этому небрежно. — Да, сэр! Спасибо большое, — Гарри улыбнулся и поднялся с места, поворачиваясь к Снейпу. — Можем ли мы начать прямо сейчас? Гарри был уверен, что после тех занятий по окклюменции его не удивить, но Снейп превзошел себя. Он сходу призвал нужные книги и, что было даже удивительно, вполне доступно объяснил теорию, обрисовал процесс обучения и предупредил о том, что все это может затянуться. А затем начался ад. Кто бы мог подумать, что для анимагии так важна физическая и ментальная подготовка. И если с физической все было не так уж плохо, учитывая его тренировки, то сказать о ментальной было просто нечего. Его умения в окклюменции все еще были слабыми, что усложняло весь процесс. Как оказалось, превращение в животное имеет свои нюансы в плане изменения мыслительных процессов и строения тела. Чтобы сохранить человеческое мышление в анимагической форме, нужно было научиться выстраивать щиты, отсеивая ненужные человеку мыслительные процессы животного, с чем и возникли проблемы в самом начале. Снейп объяснял интересно, пусть и не отказался от своих язвительных комментариев. Гарри часто ловил себя на том, что, как обычно, заслушивается, теряя смысл слов, но удивительным образом информация отпечатывалась в памяти, и стоило только захотеть, как подсознание голосом Снейпа повторяло все сказанные слова. Иногда Гарри забывался настолько, что не отводил взгляд от чужих губ или неотрывно следил за движениями рук, нарываясь на злобные высказывания. Действительно ли это настолько злило Снейпа, или такое внимание все же приносило ему удовлетворение? Сказать было невероятно сложно. Но, поднимаясь в гриффиндорскую башню, Гарри не мог сдержать глупую улыбку, чувствуя как пылают щеки и колотится сердце. Даже такой незначительный, это был шаг вперед, и в груди разрасталась надежда на удачный исход всей этой затеи. Уже в спальне Гарри заметил кое-что странное: каждая кровать еле заметно светилась разными цветами. Ему припомнились слова Драко о том, что он, вероятно, сможет видеть сплетения магии. Гарри не знал, как это должно выглядеть, но склонялся к мысли о том, что предположение друга было верным. Больше всего в глаза бросался цвет его собственной кровати — чистый белый свет был единственным в этой комнате. А еще внезапно пришло осознание того, что и все вещи Снейпа светились слабым то ли черным, то ли темно-коричневым цветом. Но поначалу Гарри даже не заметил этого, так это было непривычно и ускользало от внимания. Он наколдовал часы и убедился, что еще не слишком поздно и есть возможность заглянуть в библиотеку. Малфои постарались привить им с Роном любовь к этому помещению, и теперь они оба понимали Гермиону, когда та могла целыми днями не высовывать нос из-за стеллажей. Учитывая новый статус, Гарри полагалось знать больше, чем другим, и библиотека стала его верным другом. Сейчас он решил побольше узнать о своей приобретенной способности и выяснить, как с ней обращаться. Библиотека встретила тишиной и тусклым золотистым свечением. Новый взгляд на вещи немного отвлекал, пусть и было очень любопытно разглядывать все и замечать, как в некоторых местах оттенок становится ярче, а в других больше уходит в коричневый. Гарри даже не знал, что именно он ищет, но продолжал идти вдоль стеллажей. Ему казалось, что осталось совсем немного, и он найдет нужную книгу, но все было тщетно. Единственное, что Гарри смог для себя определить, это связь оттенков цвета с новизной фолиантов: чем старше была книга, тем темнее цвет. Он пробовал пользоваться привычным поисковиком, использовал свою магию, чтобы призвать хоть что-то по интересующей теме, но ничего не получалось. Гарри уже собрался покинуть библиотеку, когда увидел Снейпа. Он попытался незаметно скрыться, полагая, что на сегодня исчерпал свой лимит безнаказанного нахождения в пределах видимости профессора, но маневр этот оказался провальным и Снейп его заметил. — Мистер Поттер, какой приятный сюрприз, — недовольно произнес он и поставил на место книгу, которую держал в руках до этого. — Чем я заслужил честь быть столь одаренным вашим вниманием сегодня? — Простите, сэр, но я не специально преследовал вас. — Еще не хватало, чтобы вы преследовали меня специально, — Снейп едва слышно фыркнул и отвернулся, вновь сосредоточился на корешках книг. Гарри стоял рядом и не двигался с места, колеблясь между вариантами продолжить свои безрезультатные поиски или спросить у Снейпа и значительно упростить процесс, но, вполне возможно, заработать еще больше проблем. Снейп сам решил эту дилемму и повернулся к Гарри с вопросом: — Вам что-нибудь нужно, Поттер? — Понимаете, профессор, после ритуала я начал видеть цвета каждого предмета и хотел узнать, что это значит и можно ли это как-то отключать. Сбивает с толку, — Гарри запустил руку в волосы, растрепав их, и вздохнул. Он тоже повернулся к полкам, но, поглощенный своими мыслями, совсем не замечал названий. Так же, как и промелькнувшего на лице Снейпа удивления, которое тот сразу же скрыл. — Скорее всего, здесь вы не найдете нужную литературу. Советую вызвать вашего домовика и дать ему задание поискать в библиотеке Блэков, — Снейп взял с полки внушительный фолиант и повернулся к Гарри, задумчиво разглядывая его. Затем кивнул каким-то своим мыслям и направился к выходу. Такое поведение профессора одновременно радовало и напрягало. Снейп ведь только что без единого замечания дал совет, и это настолько несвойственно ему, что впору было задуматься, не об отравлении ли Гарри он думал перед тем, как уйти. Гарри последовал совету профессора и, потратив почти всю ночь на изучение информации, на следующий день знал уже гораздо больше о своих новых способностях. Хотя ориентироваться в пространстве они все еще немного мешали. — Я думала, что твои проблемы со сном решились, — нахмурилась Гермиона, подмечая за завтраком вновь появившиеся синяки под глазами и растерянность друга, когда он чуть не упал со скамьи, не рассчитав расстояние. — Я просто читал, — смущенно потупил взгляд Гарри, пододвигая тарелку поближе. — После ритуала мое зрение изменилось, и все эти сплетения магии сильно мешают ориентироваться. К этому нужно привыкнуть. — Тогда тебе стоит быть сегодня осторожнее на занятиях, особенно на трансфигурации. Не хотелось бы стать свидетелем еще одного превращения студента во что-нибудь другое. — Знаю, — вздохнул Гарри и поднял голову, чтобы посмотреть на профессорский стол. В этот момент их со Снейпом взгляды столкнулись, и Гарри, неожиданно даже для себя, приподнял уголки губ в намеке на улыбку, прежде чем отвернуться. Он был готов поклясться, что изумление на лице профессора ему не померещилось.

***

Вскоре после этого состоялся повторный осмотр, из которого Снейп сделал свои выводы и разрешил Гарри не пить зелье сна без сновидений, но выдал еще один флакон голубого зелья, о котором Гарри так и не смог ничего узнать. Скорее всего, оно было создано Снейпом недавно, и от этого становилось так хорошо — это ведь очередное доказательство заботы. Пусть даже профессор не расценивает это таким образом. Их занятия анимагией проходили три раза в неделю, но у Гарри до сих пор не было результатов. Снейп каждый раз обреченно вздыхал и — просто невероятно — терпеливо разъяснял, что это нормально. Что результаты не должны появляться так быстро. Гарри в такие моменты затихал и старался смириться с очередным поражением. В этот раз урок закончился так же, как и всегда — ничем. Они занимались в классе зельеварения, отодвинув несколько парт подальше, чтобы освободить место. Гарри уже привычно опустился на пол, тяжело дыша от усилий. — Я бездарный ученик. — Да, Поттер. Вы бездарный ученик, — отозвался Снейп, повернувшись к Гарри спиной. — Хорошие ученики, даже несмотря на неудачи, продолжают двигаться дальше. А вы снова сдаетесь. По-вашему, я должен каждый урок убеждать вас в том, что вы способны это делать? В его голосе слышалась усталость — даже раздражение, обычно присутствующее на каждом уроке, куда-то исчезло. Гарри стало стыдно. Он перестал испытывать потребность защищаться каждый раз и порой открывал свои переживания Снейпу. Его колкие замечания и обидные слова заставляли идти вперед. — Простите, профессор. Вы правы. Я сам попросил вас научить меня, и от своих слов не отказываюсь, — Гарри поднялся на ноги, отряхнулся от пыли и подошел ближе к Снейпу. — Еще раз спасибо, что уделяете мне время. — Я вас все еще не вышвырнул вон только потому, что мне доставляет особое удовольствие видеть ваши напрасные потуги справиться с таким сложным волшебством, — Снейп повернулся к Гарри и обескуражено уставился на яркую улыбку. — Простите, конечно, но после всех ваших попыток вселить в меня веру в себя я больше не поведусь на такое, — Гарри пожал плечами и вдруг поинтересовался: — А у вас есть анимагическая форма? — Я не обязан отвечать на этот вопрос. Но в противовес своим словам Снейп на глазах Гарри превратился в ворона. И тут же вернулся обратно в человеческую форму. — Понимаю, — Гарри снова улыбнулся, и все равно не сдержался, добавив: — Но это было просто невероятно. — Спасибо, мистер Поттер. А теперь вы свободны. Так время от времени Гарри продолжал делать небольшие попытки сблизиться, и Снейп принимал их, понемногу изменяя свое отношение. Иногда они оставались в кабинете чуть дольше, разговаривая на разные темы. У них было достаточно различий, но и общего нашлось не так уж и мало. Разговоры крутились вокруг лордства, новых обязанностей, увлечения Гарри артефакторикой и любви Снейпа к зельям. Тему прошедшей войны не поднимали по умолчанию. Однажды упомянулись новые способности Гарри, и это был первый раз, когда Снейп сам начал разговор, показывая свое любопытство. И внимательно слушал все, позволяя выговориться. Тогда Гарри действительно забылся, выложив все мучительные мысли по поводу новых способностей и еще большей «особенности». А когда осознал, кому рассказал все это, попрощался и быстро скрылся за дверью. Следующий урок прошел так, будто этого разговора не было, за что Гарри был благодарен. И старался в два раза больше на всех последующих занятиях, что дало свои результаты. Спустя неделю его ментальные щиты заслужили отметки «удовлетворительно», и это было огромным достижением. А в начале декабря ему пришло приглашение на рождественский бал у Малфоев. Гарри не любил все эти мероприятия, но деваться было некуда. Он думал о том, кто будет присутствовать на этом торжестве, и решил, что совсем неплохо показаться на глаза магическому миру после столь долгого пребывания в школе и продемонстрировать некоторые свои изменения. Гарри боялся даже самому себе признаться, но он надеялся на присутствие Снейпа. Чем ближе становилось Рождество, тем большее нетерпение он испытывал, хоть и пытался отогнать эти мысли как можно дальше. Но, примеряя очередной костюм у мадам Малкин и скептически рассматривая себя в зеркале, Гарри уже внутренне смирился и принял тот факт, что он идет туда только ради Северуса.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.