ID работы: 11309424

Dark Discoveries

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
2187
переводчик
Шелкопряд сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 506 страниц, 89 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2187 Нравится 720 Отзывы 553 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
  Наступила суббота. Гарри проснулся позже обычного, в который раз радуясь, что его вышвырнули из команды по квиддичу. Это позволило ему лениво валяться в кровати, вместо того, чтобы летать по стадиону в морозное северное утро. Он нуждался в этом беззаботном сне после встреч с Гермионой и Дафной. Оба события были очень весёлыми, но в то же время довольно утомительными. Возможность отдохнуть в уютной кроватке и собраться с силами — тем более что через несколько минут у него была ещё одна встреча в выручай-комнате — была приятным бонусом.   Кровать была ужасно удобной, настолько, что даже предвкушение лицезреть лучшую пару сисек в школе не помогло ему встать. Но всё же он поднялся. Обычно его не слишком беспокоило бы опоздание на несколько минут, но он не хотел упускать возможность самому настроить комнату, что позволило бы ему наполнить её всевозможными хитрыми ловушками.   Поэтому, быстро позавтракав, он уже был в выручай-комнате, пробуя совершенствовать свои новообретённые способности в трансфигурации, пока ждал прихода Сьюзен. Он работал над своими заклинаниями почти полчаса, когда дверь вдруг открылась, впуская знакомую рыжеволосую фигуру.   — Извини, я опоздала, — сказала Сьюзен, тяжело дыша, и, несмотря на громоздкую мантию, в которую она была одета, её грудь двигалась весьма интересным образом. И, благодаря его хитроумному трюку во время последнего сеанса обучения, ему не пришлось мучиться, пытаясь представить, что под ней скрывается.   — Ханна настаивала на том, чтобы я пошла с ней в Хогсмид, и мне пришлось постараться, чтобы отшить её.   — Не проблема, — сказал Гарри, хотя и взял себе на заметку, заставить её заплатить за это хоть каким-то маленьким, но приятным способом. Не то чтобы это было важно, но поскольку она заставила Гарри подняться с кровати раньше, чем нужно, он имел право на некоторую компенсацию, — Как прошла неделя? — спросил он.   — Неплохо, — объяснила она, — Я только что видела, как Амбридж пыталась прогнать несколько оживших коров на четвёртом этаже. Учитывая всё остальное, она, похоже, близка к тому, чтобы сломаться.   — Это определённо хорошая новость. Будем надеяться, что рано или поздно это произойдёт, — ответил Гарри, который не относил Амбридж к числу людей, которые ему нравились, даже до того, как узнал, что она ответственна за попытку его убийства. Он развеял всех призванных существ лёгким взмахом палочки, заметив, что Сьюзен с трепетом наблюдает за ними. Он ухмыльнулся. Произведя впечатление на красивую девушку, можно получить кое-какой интересный выхлоп. Он узнал это за последние несколько дней, — Эта жаба и так долго пачкала школьные коридоры.   — Моя тётя пытается придумать способ избавиться от неё, но Фадж упорно препятствует этому, — ответила Сьюзен с явным отвращением.   — Конечно, препятствует, — пренебрежительно ответил Гарри, — После всей той власти, которую он ей отдал, его судьба связана с её успехом. Он уже едва держится на ногах после фиаско с Дамблдором. У него нет шансов пережить отстранение с позором его ручной директрисы.   — Политика, — пробормотала она, — от неё одни проблемы.   — Определённо, — ответил Гарри, — Тогда давай не будем тратить на это время и начнём тренировку. Ещё несколько дуэлей? — Сьюзен кивнула.   Гарри сосредоточенно попросил вернуть в комнату всё, что они использовали в прошлый раз, но с небольшими изменениями. Во-первых, одежда, которую он вызвал для Сьюзен, выглядела лучше, включая верхнее декольте, слишком глубокое, чтобы его можно было назвать скромным в любом смысле этого слова. Во-вторых, он также включил в комплект нижнее бельё. Ничего откровенного, просто комплект из спортивного бюстгальтера и широких трусиков, но было одно важное преимущество. Они были созданы в комнате, а значит, он мог изменить их одним лишь мысленным приказом.   — Почему бы тебе не пойти и не переодеться, чтобы мы могли начать? Мы и так уже опаздываем.   Когда Сьюзен уходила, на её лице появился румянец, не связанный с её увлечённостью им. Уколы Гарри были намеренными. Чем сильнее она себя чувствовала виноватой, тем с большей неохотой критиковала бы одежду, которую он придумал. Как только она исчезла за ширмой, он приказал сделать её прозрачной, что позволило ему продолжить наблюдать за ней, пока она забирала одежду, приготовленную для неё в комнате в соответствии с его точными запросами. Шок на её лице был восхитительным.   — Гарри… — сказала она дрожащим голосом, — ты уверен, что одежда подобрана правильно?   — Конечно, уверен, — ответил он, пытаясь скопировать звуки обиды, которые издавала Гермиона всякий раз, когда кто-то говорил, что её коллекция «История Хогвартса» может быть не совсем точной.   Когда она продолжила, её голос был ещё ниже и слегка дрожал:   — Просто она кажется более откровенной, чем вчерашняя.   — Это то, что маглы носят для ежедневных тренировок, — пренебрежительно ответил Гарри, — Но я могу поменять, если ты думаешь, что не сможешь с ней справиться.   — Нет, нет, я могу с ней справиться, — быстро ответила Сьюзен, пытаясь сделать свою прежнюю жалобу неуместной. Он радостно улыбнулся её неуверенности в себе. Большинство людей пугала её растущая красота и «достоинства», хотя репутация её тёти тоже сыграла свою роль. В результате у неё сложилось неточное представление о своей привлекательности, а он был не прочь этим воспользоваться.   Она снова подняла стрейч-топ, который он наколдовал, и удручённо посмотрела на него. Её уверенность пошатнулась. Затем она сделала глубокий вдох, как бы собираясь с силами. Это как-то сработало, и она начала расстёгивать пуговицы мантии, в то время как выражение её лица оставалось неопределённым. Этот факт был гораздо менее важен, чем мантия и блузка, висящие на вешалке, которую он создал.   «Точнее, то, что они позволяли видеть в их отсутствие», — поправил себя Гарри, рассматривая её пышные груди, едва сдерживаемые громоздким зверем, которое она называла бюстгальтером. И всё же, когда её юбка и носки разделили участь мантии, его предвкушение усилилось, возбуждённое тем, что он впервые увидит её полностью обнажённой.   Оно было настолько велико, что он не смог удержаться, чтобы не вытащить свой «инструмент», нежно потирая его, когда Сьюзен потянулась к спине, расстёгивая лифчик. Давление отбросило его вперёд, позволяя Гарри впервые взглянуть на её идеальные груди. Они были даже лучше, чем он представлял. Они противостояли гравитации. Нет, полностью отвергали её притяжение так, словно это была магия. Ему хотелось, чтобы он просто зашёл за ширму и вставил свой член между этими шедеврами, но нет. По крайней мере, пока нет. Поэтому он утешал себя тем, что наблюдал, как она избавляется от трусиков, обнажая не менее впечатляющую попку, а затем начинает натягивать одежду, которую он любезно предоставил.   С нижним бельём у неё не возникло никаких сложностей, так как Гарри специально предоставил ей комплект для занятий спортом, который покрывал не меньше, чем её собственный. Он сделал это, потому что для неё было гораздо важнее, чтобы на ней было бельё, предоставленное комнатой, чем глубина декольте. Натягивание штанов для йоги и топа, которые он придумал, заняло гораздо больше времени, и ему пришлось позвать её ещё раз, но Сьюзен вскоре снова стояла перед ним в облегающем наряде, нерешительно покачиваясь.   — Ты прекрасно выглядишь, — сказал он и она расплылась в улыбке, которая стёрла большую часть неуверенности.   — Спасибо, Гарри, — застенчиво пробормотала она, —Ты тоже выглядишь очень эффектно.   Он кивнул в знак согласия:   — Давай не будем терять времени, — сказал он, — Ты готова?   Она кивнула, подняв палочку, и он объявил о начале дуэли.   Первые несколько стычек он вёл себя непринуждённо, желая, чтобы она перестала обращать внимание на свою одежду, прежде чем расширить «границы возможного». Сделать её декольте более глубоким или одежду более прозрачной было легко, но Гарри хотел начать с чего-то более творческого. Он сосредоточился на мгновение, прежде чем добавить определённую вибрацию в её нижнее бельё, прямо на лобке, на что его вдохновили маггловские вибраторы, которые одинокие женщины использовали, чтобы доставить себе удовольствие. Она не была сильной, так как в противном случае появлялся риск, что Сьюзен заметит, но добавляла целенаправленную вибрацию всякий раз, когда девушка была в движении, позволяя скрыть его эффект за обычным напряжением мышц.   И через несколько минут он начал замечать изменения. Её лицо было краснее, чем несколько минут назад, и дышала она тяжелее, нежели требовалось при таких нагрузках. Что ещё более важно, уклоняясь от заклинаний, она начала отскакивать дальше, чем требовалось для успешного уклонения, что говорило о том, что её подсознание уже связало удовольствие с движением.   — Потрясающе, — воскликнул Гарри после особенно «сильного» промаха, увеличивая интенсивность удовольствия, которое она получала от своего успеха.   — Спасибо, — сказала она, послав в его сторону пару оглушающих ударов, показывая, что действительно хороша в дуэли.   «Но не настолько», — добавил он про себя, создавая на пути металлическую стену, что даже для него было большим усилием. Однако в его безумии был какой-то смысл. Когда он взмахнул палочкой ещё раз, стена начала двигаться, заставив Сьюзен броситься в сторону, в попытке увернуться. Ещё один взмах, и стена превратилась в длинные управляемые нити, которые обвились вокруг неё, прежде чем она успела среагировать.   — Хорошая работа, — воскликнул он, рассеивая нити, позволяя ей снова двигаться.   — Недостаточно хорошая, — ответила она, чувствуя, что горечь от постоянных поражений начинает преобладать над радостью, которую она испытывала от занятий.   Опасное предложение, но он вполне мог превратить его в возможность:   — Нет, действительно хорошо. Просто ты слишком сосредоточена на том, что видишь, и поэтому не замечаешь ничего за пределами зрения. Может быть, мы могли бы временно сосредоточиться на этом.   — Ты сделаешь это для меня? — взволнованно спросила она, — Я не хочу отрывать тебя от тренировок.   — Конечно сделаю, — сказал Гарри, пытаясь воспроизвести улыбку, что видел у Сириуса на старых фотографиях. Внезапно вспыхнувший румянец Сьюзен подсказал, что всё получилось, как задумано. Он наколдовал для неё непрозрачную маску для сна.   — Надень это, — сказал он.   — Но я ничего не буду видеть, — пожаловалась Сьюзен, подняв маску к глазам.   — В этом-то и дело, — объяснил Гарри, — Ты будешь в ней, а я создам несколько медленно плывущих объектов, которые будут двигаться в определённых направлениях. Затем я вызову их ещё раз, а ты постараешься вспомнить, где они были и как двигаются.   — Звучит сложно, — сказала она, менее уверенно.   — Это не просто, — ответил Гарри, — Но поможет тебе следить за различными вещами во время боя. Не волнуйся, я в тебя верю. Ты справишься.   Она решительно кивнула и натянула маску для сна, которая закрепилась на её лице с помощью прилипающих чар. Гарри не хотел, чтобы она упала на полпути или чтобы стянула её без предупреждения.   Его речь была направлена не столько на то, чтобы сделать её более уверенной в себе, сколько на то, чтобы она не видела того, что происходит в комнате. Когда он добавил в комнату первый летающий предмет, подушку, и назвал её направление, он одновременно наколдовал стул, на который можно было сесть, и лосьон, чтобы сделать следующее «занятие» более весёлым. Затем он усилил прозрачность её одежды, оставив её голой, пока она, спотыкаясь, ходила по комнате, пытаясь следовать его предложениям и напоминаниям.   Это был хреновый способ тренировки, который он придумал только как повод заставить её надеть повязку на глаза, но, как ни смешно, это сработало даже лучше, чем он ожидал: после нескольких первых ошибок ей удалось избежать большинства препятствий. Он улыбнулся, продолжая, одной рукой обхватывать свой причиндал, но впечатления от того, что она была обнажена, быстро прошли. Он не хотел быть вуайеристом (о чём она не подозревала), а желал, чтобы Сьюзен беспомощно кричала от его прикосновений, когда удовольствие переполняло бы всё её нутро.   Он встал, собирая свои брюки, и избавляясь от аксессуаров, что делали его подглядывание более приятным, затем вернул её одежду в исходное состояние.   — Можешь остановиться, — сказал он, — Сегодня ты показала огромный прогресс. Давай посмотрим, как это повлияет на реальные дуэли.   И к удивлению Гарри, это значительно улучшило её дуэльные способности. Настолько, что ему пришлось приложить немалые усилия во время последнего боя.   — Невероятно, — воскликнул он, помогая ей встать, — Гораздо лучше.   — Ты действительно так думаешь? — спросила она, но её внимание было приковано к его пальцам, обвившим её. Гарри намеренно делал это, словно невзначай, каждый раз, когда они заканчивали дуэль.   — Нам пора закругляться, — сказал он, — Уже почти час, а ты выглядишь такой измотанной.   — Уже? — сказала она, стараясь выглядеть бодрей, чем была на самом деле, — Я могу и больше.   Гарри усмехнулся:   — Может и можешь, но я рассчитывал отдохнуть в джакузи, наслаждаясь выходными.   — Что это такое? — спросила она, явно обескураженная его отказом.   — Это ещё одно маггловское понятие. Это как ванна, но с постоянно движущейся водой под большим давлением, что делает приятный массаж.   — Звучит неплохо, — с тоской сказала она.   — Поскольку у тебя нет никаких других дел, почему бы тебе не присоединиться ко мне. Комната может легко сделать его шире.   В качестве доказательства, он сосредоточился, создав такой джакузи, который был достаточно большим, чтобы они оба могли сидеть в нём, но не настолько, чтобы не касаться друг друга.   — Выглядит удобно, — пробормотала она, — Но я не могу пойти в воду в такой одежде.   — Не проблема, я могу попросить комнату наколдовать тебе маггловский купальник, — при упоминании о маггловских купальниках, она вдруг стала выглядеть менее восторженной по поводу этой возможности, — Ну же, Сьюзи, ты же не струсила?   — Конечно, нет! — быстро ответила она, прежде чем осознала, на что именно согласилась, пытаясь доказать своему возлюбленному, что она такая же озорная, как и он. Внезапная паника на её лице была забавной, но, похоже, она ещё меньше хотела возвращаться к своим словам. Девушка бросила последний взгляд в сторону волшебного джакузи, ободрённая тем, что его поверхность была заполнена белыми пузырьками, достаточно плотными, чтобы скрыть всё, что находится под водой, включая её маггловский купальник, если он вдруг окажется неприемлемым.   Она снова исчезла за ширмой, и Гарри быстро разделся, а затем скользнул в воду совершенно голым. Он не потрудился перевести полотно ширмы в прозрачное состояние, желая увидеть её маггловский купальник. Это был всего лишь цельный костюм, достаточно свободный, чтобы скрыть её достоинства, а его белизна была единственным соблазняющим фактором. Он хотел бы одеть её в чёрный комплект бикини, больше похожем на нитки, чем на цельную ткань, но был предел тому, как далеко он мог завести её даже с её нелепой влюблённостью.   Прошло несколько минут, прежде чем она попала в поле его зрения, и когда она это сделала, на ней была уродливая мантия вместо сотворённого им купальника. Он было подумал, что она передумала и собирается оставить его одного, но вдруг заметил, что у неё голые ноги. Хоть он и был сволочью, достаточной чтобы приказать купальнику ужаться, наказывая её за отказ показать её прекрасное тело, но не стал этого делать, а просто ухмыльнулся, когда она подошла ближе.   — Гарри, — пробормотала Сьюзен, стоя у другого края джакузи, — Не мог бы ты закрыть глаза на секунду, — он так и сделал, но скорее от удовольствия, чем от чего-либо другого, считая её застенчивость ироничной в сочетании со всем тем, что она демонстрировала, но о чём не подозревала, — Теперь можешь открыть, — пробормотала она, когда он почувствовал, как что-то коснулось его ноги.   Он открыл глаза и увидел прекрасную рыжеволосую девушку, которая была всего в двух шагах от него, погруженная в воду по самый подбородок, что контрастировало с его более непринуждённой позой, в которой большая часть его груди оставалась над водой. Он закрыл глаза, откинувшись назад, давая ей время смириться со своим новым откровенным состоянием. Конечно, он не мог не добавить ещё одну приятную деталь. Поскольку вода вызывала непрерывное движение, он предположил, что ей будет трудно определить разницу между различными вибрациями, и приказал купальнику начать вибрировать рядом с её «драгоценностью» гораздо сильнее, чем во время дуэли.   — Удивительное ощущение, правда? — сказал он, не открывая глаз.   — Да, — ответила она, сильно напряжённым голосом.   — Что-то не так? — спросил он, открывая глаза, изо всех сил стараясь казаться, как будто не понимал, что напряжение в её голосе вызвано её неудовлетворённым возбуждением. Или словно не осознавал факта, что набухание её сосков было чем-то совершенно несвязанным с этим.   — Я думаю, это мышца, которую я потянула во время дуэли, пока уворачивалась, — пробормотала она, пытаясь придумать оправдание, не зная, какие возможности это ему даст.   — Позволь мне помочь, — сказал Гарри и, не дожидаясь ответа, схватил её за лодыжку и притянул ногу ближе. Она открыла рот, собираясь что-то сказать, но потом передумала, когда он прижал пальцы к её икре, мягко потирая. Гарри не нужно было читать её мысли, чтобы понять, о чём она думает. Лицо выдало всё, что ему было нужно, но он всё равно решил применить к ней легилименцию. Это была хорошая возможность потренироваться.   Он ждал, пока его пальцы начнут глубже проникать в её мышцы, доводя возбуждение до нового уровня с помощью его маленького вибропомощника. И это возбуждение творило чудеса, разрушая её застенчивость. Вскоре она выпрямилась, прикрыв глаза от удовольствия, наслаждаясь массажем воды, его пальцами и тайным заклинанием, настолько, что не обращала внимания на то, что в новой позе её огромная грудь выглядывала из воды, а твёрдые соски были хорошо видны сквозь плотную ткань купальника.   «Время пришло» — решил он, конструируя самый лёгкий ментальный зонд, который когда-либо создавал, достаточно неуловимый, чтобы она могла проигнорировать его словно мираж, даже если бы ей удалось его заметить. Оказалось, что его старания были напрасны, поскольку в возбуждённом состоянии защита её разума была настолько слабой, словно её и не было вовсе. Его зонд бегал по её поверхностным мыслям, купаясь в её возбуждении и желании, запертых за стеной застенчивости и чувства приличия. Было бы проще простого ослабить их, чтобы через несколько мгновений она оказалась у него на коленях, но он решил оставить их в покое, чтобы сломить её традиционными методами. Иначе было бы не так весело.   Всё время пока он массировал её икры, нога Сьюзен лежала на его внутренней стороне бедра. Он начал целенаправленно тащить её вверх, при этом выражение удивления Сьюзен становилось всё больше и больше, пока она касалась его обнажённой плоти. До тех пор, пока её палец не оказался на боковой части таза, там, где находились бы его плавки, если бы он был одет в них.   — Гарри, — вскрикнула она, задыхалась, — Где твои плавки?   — У меня их нет, — объяснил он, пока его пальцы танцевали на её ноге, двигаясь вверх, минуя колено, чтобы начать работать над бедром.   — Почему!? — спросила она. Её тон источал потрясение, а сама она выглядела так, будто вот-вот выскочит наружу.   — Мне больше нравится голышом, — непринуждённо объяснил он, стараясь говорить бесстрастно, чтобы показать, что в этом нет ничего необычного.   — Это как традиция или что-то вроде того? — спросила она, но это не прозвучало искренне, скорее это было похоже на то, что она пытается выгадать время, пока пытается решить, что делать дальше.   — Нет, — ответил он, совершенно не стесняясь, — Просто мне так больше нравится.   — Понятно, — пробормотала Сьюзен. Было очевидно, что это не так, но она была слишком расслаблена, чтобы спорить.   Не то чтобы у Гарри были какие-то проблемы с её потрясённым поведением. В конце концов, это было частью его плана. Он убрал руки с её тела.   — Хорошо отдохнули, — сказал он, вставая, и демонстрируя своё мужское достоинство в полной «боевой» готовности благодаря их увлекательным «занятиям».   Взволнованный вздох вырвался изо рта девушки, а её руки рванули к глазам, чтобы прикрыть их, но было очевидно, что она всё ещё подглядывала сквозь пальцы. Гарри использовал полотенце, наколдованное комнатой, чтобы вытереть волосы, стараясь не обращать внимания на то, как Сьюзен изучает его член, словно зачарованная, ведь её руки уже вернулись в своё стандартное положение, давая беспрепятственный обзор. Она без единого звука наблюдала, как он медленно одевается, с каждой секундой приближаясь к обморочному состоянию.   — Давай встретимся снова, в понедельник в семь, до начала занятий.   Выглядя настолько потрясённой, что не могла ничего сказать, она просто молча кивнула.   — Отлично, тогда до встречи, — добавил он и вышел из комнаты. Удивительно, но ему удалось сдержать весёлое хихиканье, пока он не закрыл дверь, оставив её одну.   И всё это после того, как приказал комнате записать то, что она собиралась сделать после его ухода.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.