+++
— Не могу решить, хороший ли знак то, что вам так весело рядом со мной, мистер Ройс, — подаëт Майкрофт голос спустя несколько минут после того, как Джер произносит: «мы едем за завтраком, Бас», — и машина трогается. — Поможете определиться? — Ну-у-у, — тянет он, окидывая своего протеже задумчивым и внимательным взглядом, смягчённым, однако, хорошим настроением, — это и правда несколько неожиданный поворот, но не худший из возможных, разве нет? На твоëм месте, я бы воспользовался сложившейся тенденцией, чтобы сделать наши встречи более… комфортными для себя. — Быть посмешищем в чужих глазах едва ли является для меня «комфортным», — сдержанно выдыхая, Майкрофт вновь поджимает губы, встречаясь с ним глазами. — Конечно, не является, но ты и не посмешище, — передёргивает Джер плечами. — Ты — тот самый типичный «золотой мальчик», пожалуй, идеальный образец этого выражения, твоё фото можно поместить напротив в Оксфордском словаре. Улыбка не сходит с его губ, а живой интерес с унцией участия не оставляет интонации. — Сплошное высокомерие, холодная неприступность, ледяное спокойствие, и, как следствие, безопасность от пустых разговоров и неловких ситуаций. Казалось бы… — мягко посмеивается он. — Всё больше убеждаюсь, что вы собрали на меня внушительное досье. — Да ну? — склонив голову к плечу, Джерард подаëтся в сторону собеседника, неотрывно всматриваясь в радужки, цвета осеннего Лондонского неба. — И какой вывод из этого можно сделать? Майкрофт не отвечает, что само по себе отлично — ибо из одного только этого факта, как и из сочетания его с теми, что у Холмса есть на руках, учитывая последние двенадцать часов, делать однозначные выводы опрометчиво. — Тебе повезло, дорогой мой, что досье собрал я, а не один из тех стервятников, которым твой покойный дядюшка основательно подпортил жизнь. — Вы, стало быть, не один из них? — О, нет, скорее даже их полная противоположность, но не обольщайся, — и Джер снова улыбается, встряхнув кудрями, тут же беспорядочно рассыпавшимися сотней мягких завитков. У него не так много данных по младшему Холмсу, но всё же есть довольно свежее фото и он знает, что некоторыми деталями походит на того, кого Майкрофт хотел бы видеть сейчас перед собой куда больше него самого. Глупо было бы этим не пользоваться, не так ли? — Так где ты предпочитаешь завтракать? — Подойдёт любое, приемлемое по сумме среднего чека, заведение, — отворачивается Майкрофт к окну, кажется, чуть покраснев?.. — Откуда такие условия, насколько мне известно, твоё жалование вполне способно потянуть… — Не ваше дело, на что я трачу своё жалование. И едва ли я готов принять из ваших рук хотя бы пенни… — Любопытно, почему? Деньги — сфера прямой моей компетенции и, уверяю, деньги никогда не станут проблемой, Майкрофт. — Я должен полагаться на ваше слово? — Зачем? Раз моё слово всё ещё кажется тебе чем-то эфемерным, мы можем заключить контракт. — Незаверенные контракты, даже при условии, того, что были составлены правильно, не имеют практически никакой юридической… — И именно поэтому наш с тобой – будет заверен. С этими вечно поджатыми губами Майкрофт выглядит донельзя скептично. — Я не собираюсь жить за ваш счёт. — Как угодно, — пожимает плечами Джер, добродушно улыбаясь. — Не пойму, какое отношение это имеет к чему-то столь простому, как завтрак? — и лицо Холмса становится ещё кислее, хотя, казалось бы, куда больше? Минут с двадцать они неторопливо едут в полной тишине вдоль туристической улицы, буквально набитой маленькими семейными кафе с национальной кухней и тематическими заведениями того же толка. Джер не доплачивает своему водителю за то, что тот подслушивает его разговоры, но всегда благодарен Басу за его умение делать выводы из услышанного и корректировать, согласно им, их маршрут. — Остановите здесь, будьте добры! — наконец слышит Джер и Бастиан от него не отстаёт, притормаживая лишь чуть позади дверей заведения, что, наконец, выбрал Майкрофт. Выбором оказываются, как ни странно, типичные пятидесятые, со всем этим красным, белым и чёрным винилом в обивках, и официантками с тугой завивкой и неизменно алой помадой. Тем не менее, несмотря на простоту, Джер не может не признать, что именно это место, несмотря на свои ценники, выглядит как-то особенно приятно и стильно. Майкрофт заказывает омлет и чай, а он кофе и традиционную порцию блинчиков с кленовым сиропом, накалывая на вилку которые чувствует острый приступ ностальгии. Всё же, его мать не всё его детство была безнадёжной, и те блинчики, что она ему пару раз готовила, если память ничего не искажает, были даже вкуснее, чем эти. И Джер не знает точно почему, в какой-то момент, ему кажется, что угостить Холмса сладким будет хорошей идеей? Но он вполне доверяет своей интуиции, чтобы всё же сделать это — отрезать от своей порции незначительную часть, политую сиропом более основательно, и буднично спихнуть этот треугольник на пустую уже тарелку Холмса, что некоторое время стоит напротив его. Майкрофт, впрочем, не спешит накинуться на внезапный десерт и какое-то время рассматривает угощение почти так же опасливо, как тот завтрак, что Джер приготовил ему с утра, но, в конце концов, пробует угощение, отсекая вилкой маленький кусочек, и мягкая непроизвольная улыбка на чужих губах, кажется Джеру самой настоящей победой.+++
— Так куда именно мы едем? — Нортгемптон. — Неужели ближе к Лондону не нашлось ни одной клиники ментального здоровья? — вздыхает Майкрофт, а Джерард отмечает про себя верность предположения: как ни крути, а конечным пунктом их поездки являлась именно частная клиника Меллита, специализирующаяся, если можно так сказать, именно что на ментальном здоровье. — Нортгемптон и есть «ближе к Лондону», не найти я это место, мы бы мы ехали в Лидс, — хмыкает он. — Полтора часа в дороге — вполне сносно, можно прихватить с собой пару отчётов и без лишней спешки разобраться с ними… — Какое, должно быть, счастье — тратить часы на задачи, занимающие от силы двадцать минут… — вздыхает Майкрофт и это явно упрёк в сторону его интеллекта, равно как и напоминание о том, как быстро этот юный Хомс решил вчера всё же выпрошенную задачку. — Представь себе. А ещё я могу не брать с собой ничего и просто выспаться, — со смешком парирует Джер. Любопытно, как Майкрофт исповдоль пытается перетянуть одеяло на себя, но такие приёмы не сработают. Не на нём, не сейчас, и ему не двадцать лет, так что — никогда больше: он давно в курсе, что Майкрофт Холмс настоящий гений, у него давно и мысли нет тягаться с любым из Холмсов в этом плане, даже с младшим. Да, он и сам не беспросветный тупица, но чего ради он должен это доказывать, если у него есть куда более сильные стороны? И преимущество в виде информации. — Так или иначе, после этой поездки нам с тобой понадобится контракт. Или соглашение, называй, как хочешь. Речь не только о деньгах и завтраках, так что, раз уж ты не знаешь, чем себя занять — подумай ещё раз, есть ли что-то, согласиться на что для тебя невозможно. Хоть это и формальность, я не буду пересматривать условия каждую неделю... А если это не кажется тебе достаточно интересным, — Джер закидывает руку за спинку сидения и выуживает пару книг: быстрый взгляд на обложки и одна из них плюхается на колени Майкрофта, — можешь почитать. Его не особо смущает томик «Джейн Эйр» в мягкой обложке, оставшийся в его руках, однако почти точно такой же томик под названием «Гордость и предупреждение», оказавшийся его стараниями у Майкрофта, выглядит, хоть он и думал об этом заранее, более чем комично. И Джеру приходится приложить все усилия, чтобы не рассмеяться, а с деланным безразличием уткнуться в свою недочитанную книгу.+++
Остаток пути проходит в тишине. Майкрофт, несмотря на весь скептицизм в лице, и правда раскрыл книгу, время от времени переворачивал страницы, но, возвращаясь к недавней демонстрации способностей, было абсолютно ясно, что если бы тот действительно увлёкся чтением, они переворачивались бы куда чаще. Очень быстро становится понятным, что Холмс, нисколько и не скрываясь, довольно вульгарным способом следит и за обстановкой в целом — дорогой, приметными ориентирами, вот этим всем, — и за ним самим. Что, после недолгого размышления, списывается Джерардом на попытку задеть, а не на беспокойство о своей безопасности… Которую он практически благополучно игнорирует, уходя в свой роман с головой. Он возвращается к реальности лишь когда их машина сбавляет ход и притормаживает. Не первый раз за всю поездку, но Джер неплохо ориентируется во времени, даже не сверяясь с часами. И сейчас самое время отбросить это ребяческое противостояние в духе «кто кого перемолчит», и снова приниматься за дело. Хотя, провести немного времени в тишине, пускай и не вполне мирной, было даже приятно... Пока Бас предъявляет пропуск охраннику на воротах, Джер бросает мимолётный взгляд на Холмса и ловит в его позе и лице мелкие характерные нотки нервозности и нетерпения. Что же до него самого, его снедает любопытство: на сколько баллов от одного до ста будут оценены его старания? Удостоятся ли они хоть какой-то оценки? Меллит, в любом случае, едва ли то, что Майкрофт думал или думает увидеть. Не передовой многоэтажный комплекс в черте города с фасадами из светлых панелей, ровными газонами по периметру, солидной парковкой и множеством пациентов, совсем нет. Впрочем, тот и сам, наверняка, заподозрил какой-то подвох, когда понял, что они в принципе не едут ни в какой город. И подтвердил свои выводы, едва только в конце узкой просёлочной дороги, петляющей уже с полчаса среди пологих холмов и негустых зелёных пролесков, показался глухой, высотой около десяти футов, забор, с такими же монолитными воротами и типичной для закрытых от гражданских объектов пристройкой для охраны. Ворота поднимаются и машина проезжает дальше, оказываясь в довольно просторном. крытом гараже? Ну, что-то вроде того. Небольшая буферная зона служит перевалочным пунктом: к чему принимать на территории лишних посетителей, за которыми глаз да глаз? Джерард оценивает уровень подготовки охраны каждый раз, когда бывает здесь, и сегодня он доволен, как и обычно. Помещение пусто и прекрасно просматривается во всех направлениях, ворота, через которые они заехали, остаются подняты, согласно инструкции, а дверь с кодовым замком, ведущая к пункту охраны, закрыта. Бас покидает машину и Джер выходит синхронно с ним, занимая кресло водителя, ождая, пока тот откроет дверь, проверит обстановку внутри и вернётся назад, подтверждая, что всё в порядке. Что и происходит спустя пару минут. — Пойдём, — он оборачивается к Холмсу, кивая в сторону Бастиана, придерживающего для них дверь. — Получишь пропуск, сможешь приезжать сюда, когда захочешь… — «Когда захочу»? Ты всегда врёшь, когда нужно заполнить неловкую тишину или этого можно как то избежать? — тут же раздаётся вкрадчиво-язвительный шорох слов за плечом. — О, не придирайся к словам! — Джер покидает машину и Майкрофт присоединяется к нему с идеальной паузой, словно их действия отлажены на том же уровне, что у него с Бастианом. Холмс позволяет ему вести, держась чуть позади, словно прикрываясь от невидимых пуль его телом, и на это не пришлось даже намекать, не то что озвучивать… — Конечно, ты не можешь кататься сюда на такси! Если я узнаю, что ты сделал подобную глупость, буду крайне разочарован… Но ряд прочих.. условий.. и правда несущественный, — фыркает он. — Думаю, в большинстве случаев, будет достаточно предупредить меня хотя бы за час: пришлю к тебе Баса и катись хоть на все четыре стороны! — о, он не врёт ни в едином слове, хоть и вновь берёт этот шутливый тон, едва ли не посмеиваясь через слово. — Условия впрямь «несущественные». Всего-навсего тотальный контроль… — Не пойми неправильно, как бы ты мне ни нравился… — Джерард понижает голос, когда они ныряют в дверной проём, оставляя Баса позади. Короткий коридор даёт время сказать ещё пару слов. — ..ты не видишь и трети всей картины. Но, если будет нужно, не только вы трое, но каждый в твоём окружении окажется под моим контролем. Майкрофт не отвечает, но это и не важно. Джерард уверен, процедура верификации даст тому больше понимания всего происходящего, чем любые его слова. И вот, спустя буквально десять минут, у службы охраны Меллита оказываются фото Майкрофта Холмса в фас и профиль напротив шкалы роста, как делают в полицейских участках во время задержания, его отпечатки пальцев, а так же не только его подпись под бумагой, говорящей, что он добровольно предоставил все эти данные, но и короткое заявление на получение того самого пропуска, достаточное, тем не менее, для любой графологической экспертизы… Папку с данными Майкрофта Джерард, понятное дело, заберёт с собой. Не то чтобы в ней содержалось хоть что-то, чего он не знал до этого, но это всё же официальные бумаги и безответственно будет бросить их в местном архиве. Тем более после того, как все формальности исполненны. — Как думаешь, что за забором? Он шутливо толкает Майкрофта локтем, добродушно уступая ведущую роль, давая обогнать себя, когда они проходят к двери, ведущей на территорию «лечебницы». Конечно, и здесь имеется кодовый замок, который теперь Майкрофт может открыть сам. Должен же он убедиться в ценности выданного ему кусочка пластика? — Готов спорить, никогда не догадаешься!.. Впрочем, Холмс и не собирается гадать. Замок поддаётся, стоит лишь вставить в него карту, и дверь с мягким щелчком приоткрывается перед ними. Кажется, Майкрофт задерживает дыхание на эти пару мгновений, в которые ничего не происходит, а после, когда он может рассмотреть через образовавшуюся щель, что именно скрывается за всеми мерами охраны… — Хах?! То, что он слышит, определённо не шумный выдох, а короткий и крайне сдержанный, но, всё же, смешок.+++
Когда Джеру окончательно надоело мотаться в Лидс, он подыскал место, в которое ему хотелось бы приезжать время от времени, выкупил его и близлежащую землю, и переоборудовал всё это под свои цели… Да, траты были. внушительными, и сейчас, чтобы поддерживать всё это на плаву, приходилось прикладывать усилия, далеко не только материальные, но всё же. — Нам придётся немного… — Пройтись. Я уже понял, — роняет Майкрофт, делая шаг от двери по дорожке, ведущей к дому. Когда Джер только затеял всё это, не было и мысли, что он что-то делает не правильно, но теперь, при стороннем наблюдателе, всё выглядит... Далеко не так однозначно, ведь в итоге… Разве он не купил небольшой симпатичный викторианский особняк с фактурной пыльно-голубой штукатуркой на стенах, эркером и штакетником, по которому вился плющ, и этой рыжей глиняной черепицей? И разве не он разбил перед этим пасторальным домом этот цветник? Ладно, сад. Он дал указание посадить не только цветы, но и плодовые деревья, а площади более чем хватало, так что «сад» —наиболее подходящее слово для такого количества растений вокруг всего одного небольшого дома, но, что более важно, разве… Разве он не забрал в какой-то момент Эвр Холмс из действительно первоклассной клиники, и не перевёз её сюда? И, что самое главное, разве это хоть как-то существенно повлияло на её состояние? Или на результаты её тестирований? Нет. А значит, у него нет оправданий для всей этой ерунды. И от Холмса, с его способностью подмечать мельчайшие детали, не скроется, что в штате этой его «лечебницы» имеется минимум трое садовников… И что перевешивает в таком случае — они и этот абсолютно не нужный, с какой стороны ни посмотри, безупречно ухоженный сад? Этот дом, выглядящий, как загородная резиденция милейшей супружеской пары, желающей насладиться простотой деревенской жизни вдали от города? Или всё же десятифутовый забор? Бронированные окна и первоклассные специалисты, каждого из которых он курирует лично и ищет замену, как только распознаёт любой намёк сочувствие с их стороны к своей подопечной, а чаще даже до этого? Что важнее: меры безопасности или приятный вид из окна? Едва ли дающий на самом деле хоть какую-то положительную динамику?.. Всё чаще кажется, что и его самого пора заменить… Старик Рудольф явно ошибся, выбирая его на эту роль — присматривать за Эвр Холмс задача не для кого-то его уровня, тот пожар… И не только пожар, он знает достаточно и он не беспечен по отношению к своей подопечной, нет, абсолютно, всё в этом месте продуманно до мелочей, и всё равно… Разве он не.. слишком мягок? Ведь не прошло и года со смерти старика Холмса, как он уже устроил для Эвр эту.. перину в «клетке». — Нам действительно понадобится. контракт. «Нам»? Ч-что? Майкрофт останавливается и разворачивается к нему, задумчиво вертя в пальцах чайную розу, что только что сорвал с куста у своих ног. — Но мне всё так же нечего предложить вам взамен. Об этом правда нужно говорить сейчас? Джерарду всё ещё неловко за всё то, что Майкрофт Холмс уже увидел, даже если тот не увидел пока и половины, и не понял всю абсурдность ситуации. Сейчас и правда лучшее время?! Ладно, ладно, когда не знаешь, что делать, нужно только держать голос и плыть по течению... — Я не слышал о сестре ничего с момента пожара. «Наглоталась дыма, спасти не удалось». Ужасно, — Майкрофт поджимает губы, отводя взгляд, устремляя его в точку, на пару дюймов выше его макушки, продолжая сжимать в пальцах стебель цветка, — но эти слова принесли больше облегчения, чем скорби. Если бы мне пришлось заботиться о ней всё это время… Не было бы ни дома, ни сада. Ничего подобного. Он ничего не понимает. — Это.. мой дом, — Джер хмурит брови, готовясь защищаться, и пытаясь поймать чужой взгляд. — И мой сад. Так только кажется, или он первый раз в жизни действительно полностью сбит с толку? — Именно, — уголки губ Майкрофта на секунду складываются в подобие улыбки. –Твой дом, твой сад. Твоя жизнь. Часть её. Так кто же ты такой, чтобы всё это, — он взмахивает рукой, окидывая пространство и заканчивая движение лёгким шлепком по груди, намекая и на себя лично, — было твоей жизнью? — Может, никакой сестры и нет? Ты не видел её, может, я просто… — Заманил меня в свою загородную резиденцию, чтобы похвастаться своим садом? Хотел бы я поверить, – сочувствие на лице Холмса вполне искреннее и не понятно даже, кому тот больше сочувствует – себе или ему. – Но не смогу. И снова эти поджатые губы, и эта почти улыбка... Но снова не она. — В любом случае, это, — кивает Джер на коттедж, — не имеет значения. Не для нас с тобой. — Почему же? Майкрофт всматривается в него так, будто ответ должен быть написан у него на лице, но он достаточно контролирует себя, так что никакого ответа на его лице, конечно же, нет. — Потому что Я. Так. Сказал. — За словами прячется короткий выдох. — Ещё вчера. И, раз уж у тебя нет своих условий для нашего контракта, можешь взять это, как первое. В мире обычно есть лишь два пути: ты либо ведёшь, либо следуешь. Но именно ему, почему-то, приходится выкручиваться и придумывать, как делать и то и другое одновременно! Почему старик Холмс решил, что это ему под силу. ?! – Если ты насмотрелся на мой сад, пошли уже домой... – Мне дадут печенье с корицей и кружку тёплого молока с мёдом? Кажется, это именно то, что ты должен получать, пересекая порог подобного дома.. – Кто знает? Но я запомню твои пожелания и в следующий раз всё именно так и будет.. Значит, печенье с корицей и тёплое молоко с мёдом? Джер улыбается. Майкрофт пожалеет о столь конкретных запросах. Или же нет. Скорее уж Джер выдумает тысячу новых рецептов, чтобы увидеть на этом лице что-то вроде: «это что правда мёд, молоко и корица»? Потому что он уже смог удивить Майкрофта. И не один раз. И это куда интереснее, чем всё, что он делал за последние лет десять.