Наследница рода Блэк

R
Заморожен
168
автор
Фэндом:
Размер:
270 страниц, 118 766 слов, 40 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
168 Нравится 102 Отзывы 79 В сборник

Глава 36. Кубок огня

Настройки
      Пока все ученики шли в Большой зал вслед за гостями, Рон не переставал восхищаться ловцом сборной Болгарии, Виктором Крамом. Для Касс Крам был не интересен, её больше заинтересовало поведение Фреда. С чего это вдруг он решил согреть её? Возможно, это просто дружеское действие, и ничего такого в этом нет. С этими мыслями Касс поднималась по лестнице, а рядом, как ни странно, шёл объект её мыслей. Всю дорогу она аккуратно, чтобы Фред не заметил, поглядывала на него. Фред шёл, как ни в чём не бывало, и обсуждал с Джорджем и Ли новоприбывших гостей.       Все расселись в Большом зале. Ученики Хогвартса сели за столы своих факультетов, а шармбатонцы подсели за стол Когтеврана. Тем временем ученики из Дурмстранга заняли места среди слизеринцев.       — Добрый вечер, леди, джентльмены и привидения, а главное, наши гости, — наконец начал Дамблдор, лучезарно улыбнувшись иноземным ученикам. — С превеликим удовольствием приветствую вас в Хогвартсе! Уверен, что вы хорошо проведете у нас время. Не сомневаюсь, вы уже успели оценить удобства нашего замка!       При этих словах одна из шармбатонских девушек, у которой на голове все еще был шарф, громко хихик­нула.       — Никто тебя здесь не держит, — буркнула с неприяз­нью Гермиона.       — Официальное открытие Турнира, — как ни в чем не бывало продолжал Дамблдор, — состоится сегодня вечером, сразу же после ужина. Угощайтесь, дорогие дру­зья, на славу. Ешьте, пейте и чувствуйте себя как дома!       Дамблдор сел, а Каркаров сейчас же наклонился к нему и о чем-то оживленно заговорил.       Блюда, как всегда, начали наполняться едой. На этот раз эльфы-домовики превзошли себя. Каких только ку­шаний не было, в том числе и заморских!       — А это что? — спросил Рон, указывая на блюдо не то с супом, не то с рагу из моллюсков, стоявшее рядом с йор­кширским пудингом из говядины с почками.       — Буйябес, — объяснила Гермиона.       — Надо же! — удивился Рон.       — Это французское блюдо. Я его ела на каникулах по­запрошлым летом. Очень вкусно.       — Поверю тебе на слово, — сказал Рон и потянулся к привычному пудингу.       — А я, пожалуй попробую, — сказала Касс. Гермиона улыбнулась ей и передала тарелку с заморским блюдом. Суп оказался довольно вкусным, зря Рон отказался.       Скоро появились вторые блюда, и среди них опять незнакомые. Касс решила попробовать все незнакомые блюда, которые там были.       Наконец золотые тарелки опустели, и Дамблдор опять встал с кресла. Зал в ожидании замер.       — Торжественный миг приблизился.— Дамблдор ог­лядел, улыбаясь, обращенные к нему лица. — Турнир Трех Волшебников вот-вот будет открыт. Перед тем как вне­сут ларец...       —Что-что внесут? — не понял Гарри.       —..я хотел бы коротко объяснить правила нынешне­го Турнира. Но прежде позвольте представить тем, кто не знает, мистера Бартемиуса Крауча, главу Департамента международного магического сотрудничества. — Слуша­тели вежливо похлопали. — А также Людо Бэгмена, на­чальника Департамента магических игр и спорта.       Бэгмену достались щедрые аплодисменты, наверное благодаря его славе загонщика, а может, просто потому, что вид у него был куда приветливее: Бэгмен оценил ап­лодисменты, осклабившись и помахав залу рукой, а хму­рый Бартемиус Крауч и бровью не повел, когда Дамбл­дор назвал его имя.       — Мистер Бэгмен и мистер Крауч, организаторы Тур­нира, без устали работали несколько месяцев, — продол­жал Дамблдор. — И они войдут в судейскую бригаду, ко­торая будет судить состязания.       При слове «состязания» зал навострил уши, что от Дамблдора не ускользнуло.       — Филч, — улыбнулся он, — ларец сюда, пожалуйста.       Филч, который до этой минуты прятался где-то в даль­нем углу зала, тут же явился к профессорскому столу, неся в руках старинный деревянный ларец, инкрустирован­ный жемчугом. Зал, зашумев, всколыхнулся. Дэннис Кри­ви даже встал на стул, чтобы лучше видеть, но был так мал, что все равно едва возвышался над соседними головами.       Филч осторожно поставил ларец перед Дамблдором, и тот продолжил объяснения:       — Инструкции к состязаниям мистером Краучем и мистером Бэгменом уже проверены. Для каждого тура все готово. Туров — три, состязания основаны исключи­тельно на школьной программе. Чемпионам предстоит продемонстрировать владение магическими искусства­ми, личную отвагу и умение преодолеть опасность.       При последних словах зал притих, затаив дыхание. А Дамблдор невозмутимо продолжал:       — В Турнире, как известно, участвуют три чемпиона, по одному от каждой школы-участницы. Их будут оце­нивать по тому, как они справились с очередным состя­занием. Чемпион, набравший во всех турах самое боль­шое число баллов, становится победителем. Участников Турнира отбирает из школьных команд беспристраст­ный выборщик — Кубок огня.       Дамблдор вынул волшебную палочку и стукнул по крышке ларца три раза. Крышка медленно, со скрипом открылась. Дамблдор сунул внутрь руку и достал боль­шой, покрытый грубой резьбой деревянный Кубок. Ни­чего примечательного — не будь он до краев наполнен пляшущими синеватыми языками пламени. Дамблдор закрыл крышку, осторожно поставил на нее Кубок, что­бы все хорошо его видели.       — Желающие участвовать в конкурсе на звание чем­пиона должны разборчиво написать свое имя и назва­ние школы на куске пергамента и опустить его в Кубок, — сказал он. — Им дается на размышление двадцать четы­ре часа. Кубок будет выставлен в холле. И завтра вечером выбросит с языками пламени имена чемпионов, которые примут участие в Турнире Трех Волшебников. Конечно, избраны будут достойнейшие из достойнейших. Кубок на всю ночь останется в холле и будет доступен всем, кто хочет участвовать в Турнире. К участию в Турнире будут допущены только те, кто достиг семнадцати лет. А чтобы те, кому нет семнадцати, не поддались искушению, я очерчу вокруг него запретную линию. Всем, кто младше указанного возраста, пересекать эту линию запрещено. И последнее: желающие участвовать в конкурсе, прими­те к сведению — для избранных в чемпионы обратного хода нет. Чемпион будет обязан пройти Турнир до кон­ца. Бросив свое имя в Кубок, вы заключаете с ним маги­ческий контракт, который нарушить нельзя. Посему хо­рошенько подумайте, действительно ли вы хотите уча­ствовать в Турнире. Ну а теперь, кажется, самое время идти спать. Всем, всем доброй ночи.       — Запретная линия! — воскликнул Фред, выходя из зала, глаза у него возмущенно сверкали. — Ее наверняка можно обмануть зельем, ну, которое набавляет возраст. А когда уже имя в Кубке, кричи «ура»! Кубку — умора! — все равно, сколько тебе лет!       — Зелье Старения? — с усмешкой уточнила Блэк. — Вы серьёзно? Слышали, что сказал Дамблдор? Он сам эту черту провёл, я не думаю, что его можно обмануть каким-то зельем. —И дело не в возрасте, — продолжила Гермиона. — Мы еще очень мало знаем, и нам такие состязания не по плечу.       — Говори только за себя, — обозлился Джордж. — Гар­ри, ты ведь хочешь принять участие в конкурсе?       Касс хмуро посмотрела на брата, и надеялась, что у него хватит ума не участвовать в этом. Гарри стало очень не уютно под взглядом Блэк.       — Нет... То есть, было бы здорово попробовать, но... нам же ещё нет семнадцати, — промямлил он.

***

      По субботам ученики спускались завтракать позже. Но в этот выходной не только Гарри, Рон и Гермиона вста­ли пораньше. Касс не стала дожидаться близнецов, и тоже спустилась в холл. В холле уже собралось человек двадцать.       Кто-то жевал тосты, и все глазели на Кубок огня. Он сто­ял в центре холла на табуретке, на которую обычно кла­ли Волшебную шляпу. Его обегала начерченная на полу золотая линия, образуя окружность радиусом три метра.       — Интересно, кто-нибудь уже бросил в Кубок перга­мент со своим именем? — спросил у третьекурсницы Рон.       — Дурмстранцы бросили все. А из Хогвартса я еще никого не видела.       — Уверен, что ночью кто-то наверняка бросил. Я бы так и сделал. Неприятно, когда в такую минуту на тебя смотрят. Вдруг Кубок тут же плюнет тебе в лицо твое имя, — сказал Гарри.       — Есть! — позади раздались радостные голоса. Это были Фред и Джордж, они смеясь во весь голос, бежали вниз по лестнице. В руках они держали склянки с зельем. Все начали аплодировать им. По дороге к кубку близнецы дали пять нескольким ученикам. — Мы сделали это! Только что приготовили!       Касс только фыркнула.       — Ничего у вас не получится, — с ухмылкой сказала Блэк.       — Это ещё почему, Касси, — спросил Фред.       — Я вам уже говорила — закатила глаза Касс. — Ведите черту? Это — возрастная черта, Дамблдор сам провёл её.       — И что? — возразил Джордж.       — А то, что такого гения, как Дамблдор, невозможно обмануть с помощью дурацкого трюка, вроде Зелья Старения, — съязвила Блэк.       — В этом вся его прелесть... — пропел Фред, приобнимая Касс за плечи.       — ...как раз потому, что оно такое дурацкое, — закончил Джордж.       Близнецы вместе взболтали свои склянки с зельем.       — Готов, Фред? — спросил близнец.       — Готов, Джордж!       — Пей до дна, — и залпом выпили зелья. Близнецы тот час одновременно шагнули за черту. Ничего не произошло. Издав победный клич, братья уже собирались бросить свои имена в кубок. Но тут же раздался громкий хлопок, и близнецов, словно невидимой ката­пультой, выбросило из золотого круга. Пролетев по воз­духу метра три, они приземлились на холодный камен­ный пол. Было не только больно, дерзость еще и кончи­лась бесславно: хлопнуло второй раз, и у близнецов вы­росли длинные белые бороды. Они взглянули друг на друга.       — Это ты сказал! — одновременно произнесли близнецы и набросились друг на друга. Вокруг них собралась толпа, желающая посмотреть на драку. Все помирали со смеху.       — Я же предупреждал, — послышался низкий голос Дамблдора: в глазах у него плясали веселые искорки. — Ступайте к мадам Помфри. Она уже лечит мисс Фосетт из Когтеврана и мистера Саммерса из Пуффендуя. Им тоже захотелоaсь себя состарить. Но, признаться, их бо­роды ни в какое сравнение не идут с вашими.       Близнецы вместе с Касс направились в Больничное крыло. Всю дорогу Блэк самодовольно ухмылялась.       — Чего ухмыляешься? — раздражённо спросил Фред.       — Я полагаю, что не стоит говорить фразу: "Я же говорила", но... — произнесла Касс. — Я же говорила.       Фред только закатил глаза. Джордж попытался спрятать улыбку — за этими двоими так смешно наблюдать.       — Но вам, ребята, идут бороды, — подколола их Блэк. Так они и дошли до Больничного крыла, под многочисленные шуточки Блэк.

***

      Освещенный свечами Большой зал был уже почти полон. Кубок огня стоял на преподавательском столе перед пустым креслом Дамблдора. Фред и Джордж, опять с гладкими лицами, как видно, стоически перенесли разочарование. Гарри, Рон и Гермиона сели рядом.       — Привет, — сказала Касс, когда ребята уселись рядом. — Где вы были?       — Мы ходили к Хагриду, — объяснил Гарри.       — Надеюсь, он выберет Анджелину, — вдруг сказал Фред. Касс была шокирована, когда вернувшись вечером в гостиную Гриффиндора, узнала, что Анджелина кинула своё имя в Кубок.       — Я тоже! — горячо откликнулась Гермиона. — Теперь совсем скоро узнаем!       Ужин, казалось, никогда не кончится. Может, потому, что праздник длился второй день, Кассиопея не налегала, как обычно, на изысканные блюда. И не она одна, все вокруг ерзали на стульях, тянули шеи, вставали на ноги, всеми овладело нетерпение: скоро ли Дамблдор завершит тра­пезу? Кто будет Тремя Волшебниками?       Наконец золотые тарелки засияли первозданной чи­стотой. Зал шумел, гудел и вдруг смолк — Дамблдор под­нялся с места. Сидящие по обе стороны от него профес­сор Каркаров и мадам Максим замерли в напряженном ожидании. Людо Бэгмен, как всегда, сиял, подмигивая то тому, то другому в зале. У Крауча, напротив, вид был безу­частный, почти скучающий.       — Кубок огня вот-вот примет решение, — начал Дам­блдор. — Думаю, ему требуется еще минута. Когда имена чемпионов станут известны, попрошу их подойти к сто­лу и проследовать в комнату, примыкающую к залу. — Он указал на дверь позади профессорского стола. — Там они получат инструкции к первому туру состязаний.       Он вынул волшебную палочку и широко ей взмахнул; тотчас все свечи в зале, кроме тех, что горели в тыквах, погасли. Зал погрузился в полутьму. Кубок огня засиял ярче, искрящиеся синеватые языки пламени ослепитель­но били по глазам. Но взгляды всех все равно прикованы к Кубку, кое-кто поглядывает на часы...       — Осталась одна секунда, — сказал Ли Джордан.       Пламя вдруг налилось красным, взметнулся столп искр, и из Кубка выскочил обгоревший кусок пергамен­та. Зал замер. Дамблдор, протянув руку, подхватил пергамент, осве­щенный огнем, опять синевато-белым, и Дамблдор гром­ким, отчетливым голосом прочитал:       — «Чемпион Дурмстранга — Виктор Крам».       Зал содрогнулся от грохота аплодисментов и востор­женных криков.       — Так и должно быть! — громче всех кричал Рон.       Виктор Крам поднялся с места и, ссутулив плечи, враз­валку двинулся к Дамблдору повернул направо и, мино­вав профессорский стол, исчез в соседней комнате.       — Браво, Виктор! Браво! — перекричал аплодисмен­ты Каркаров, так что его услышал весь зал. — Я знал, в тебе есть дерзание!       Постепенно шум в зале стих, внимание всех опять приковано к Кубку. Пламя вновь покраснело, и Кубок вы­стрелил еще одним куском пергамента.       —«Чемпион Шармбатона — Флер Делакур!» — возве­стил Дамблдор.       — Смотри, Рон! — крикнул Гарри. — Это она!       Девушка, так похожая на вейлу легко поднялась со стула, откинула назад волну белокурых волос и летящей по­ходкой прошла между столов Гриффиндора и Пуффендуя.       Флер Делакур удалилась в соседнюю комнату зал опять утих. Но напряжение, казалось осязаемое на ощупь, усилилось. Осталось только узнать чемпиона Хогвартса!       Все опять повторилось. Огонь покраснел, посыпались искры. Из Кубка вылетел третий кусок пергамента. Дам­блдор поймал его и прочитал:       —«Чемпион Хогвартса — Седрик Диггори».       —Ну почему он?! Почему? — возопил Рон. Кроме Гарри, его, однако, никто не услышал: взорвал­ся криками стол Пуффендуя. Все до единого пуффендуйцы вскочили на ноги, топали, вопили до хрипоты, при­ветствуя идущего к профессорскому столу Седрика. Ап­лодисменты не смолкали долго. Дамблдор стоял и ждал; вот наконец зал угомонился, и он, довольно улыбаясь, начал вступительную речь:       — Превосходно! Мы теперь знаем имена чемпионов. Я уверен, что могу положиться на всех вас, включая уче­ников Шармбатона и Дурмстранга. Ваш долг — оказать всемерную поддержку друзьям, которым выпало защи­щать честь ваших школ. Поддерживая своих чемпионов, вы внесете поистине неоценимый вклад...       Дамблдор внезапно остановился, и все сразу поняли почему.       Кубок огня вдруг покраснел. Посыпались искры. В воздух взметнулось пламя и выбросило еще один пер­гамент.       Дамблдор не раздумывая протянул руку и схватил его. Поднес к огню и воззрился на имя. Повисла длинная па­уза. Дамблдор смотрел на пергамент, весь зал смотрел на него. Наконец он кашлянул и прочитал:       — «Гарри Поттер».
Примечания:
168 Нравится 102 Отзывы 79 В сборник
Отзывы (5)