Let's Cross Over

Перевод
NC-17
В процессе
308
переводчик
Iremini_ бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 139 страниц, 40 296 слов, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
308 Нравится 64 Отзывы 190 В сборник

Глава 12

Настройки
Примечания:
Сецилия Беллуэтер осторожно наблюдала за двумя новыми покупателями, входящими в «Сладкое Королевство». Один из них - Гарри Поттер, знаменитый аврор и Повелитель Смерти. Другой - молодой человек, которого она не узнала. Может быть, друг? Товарищ-аврор? Она ухмыльнулась, заправляя прядь светлых волос за ухо. Они никогда не найдут здесь никаких доказательств. Они никогда ее даже не заподозрят. Она в безопасности. Эти отвратительные маглорожденные. Они вызывали у нее тошноту. Тогда представьте себе ее удовлетворение, когда она изобрела сладкое, способное убить их. Конечно, ее сладкое не могло убить их всех. Нет, нет. Если бы это было так просто ... оно действительно могло уничтожить только самых слабых из маглорожденных. Тех, у кого наследственные проблемы с сердцем. Но скоро она выработает свой яд, усилит его ... она заставит их всех съежиться от страха. — Простите, мисс, — с теплой улыбкой сказал молодой человек, который находился рядом с Гарри, — У вас есть ... соленые кондитерские изделия на складе? Я сладкоежка, но предпочитаю немного солености вместе со сладостью. — Конечно, — сказала она, переводя взгляд между ними двумя. Мерлин, она была глупа, чтобы даже волноваться, когда они прибыли. Идиотские авроры! Приезжают в «Сладкое Королевство» за конфетами, когда должны были проводить расследование! Вот тому пример. Ей не о чем беспокоиться, — Что бы вы хотели, мистер Поттер? — Гм, я не знаю, — ответил Поттер, — То же, что и мой ... друг. Сецилия повернулась в заднюю комнату и через несколько секунд пришла обратно к стойке. Двое мужчин вели тихий разговор, прежде чем она вернулась, но она не обратила на это внимания. — Вот наши новые соленые кондитерские изделия, — сказала она, раскладывая их на прилавке. — Наша сладкая «ириска с соленой водой» - новейшая. Молодой человек промычал. — Скажите, они ведь хорошо продавались в прошлые выходные в Хогсмиде, не так ли? Конечно, до того, как произошла ужасная трагедия. — Да, — осторожно ответила Сецилия, зудя схватить свою палочку. Может, она ошибалась. Может, они что-то подозревали. Молодой человек только улыбался, игнорируя ее явную нервозность. — А какое из этих соленых кондитерских изделий содержало хлорид калия? — невинно спросил он. — Это был сладкий ирис с соленой водой? Ее палочка мгновенно вылетела. — Круцио! — прокричала она, но его отбил Протего. Экспеллиармус , в паре с Инкарцирус, швырнул к стене, отбив палочку и связав. Ей было глупо думать, что она смогла бы уйти от Гарри Поттера. Глупо. Так глупо. Что теперь о ней подумает хозяйка? Она заслуживала смерти, потому что ее поймали. — Почему ты пыталась наложить Круцио, подруга? — Гарри Поттер спрашивал ее, а в словах сквозил гнев, — Что ты сделала? — Все просто, — объяснял молодой человек, в то время как Сецилия сердито пыталась вырваться на полу. — Хлорид калия - это химическое соединение, которое может вызывать сердечные приступы у людей, если те страдают тяжёлыми наследственными заболеваниями сердца, а наши жертвы как раз из таких. Совпадение? — он посмотрел на Сецилию. — Поскольку это природное соединение, его нелегко обнаружить при вскрытии. — Том усмехнулся, показывая на соленые кондитерские изделия на столе. — Хлористый калий взят из высохших озерных отложений. У него солоноватый привкус, легко растворяется в воде. Следовательно, если бы из него сделали ириску из соленой воды, его бы невозможно было обнаружить. У Гарри отвисла челюсть. — Как, черт возьми, ты так много знаешь о хлориде калия? — Это основы маггловской химии, Гарри. На самом деле, ты тоже вырос в мире магглов, — упрекнул Том. Он повернулся к Сецилии, его улыбка была слишком довольной в данной ситуации, — Готов поспорить, ты отмерила конкретные суммы. Бьюсь об заклад, ты заранее выбрала жертв и дала им лишние ириски, чтобы они попробовали их прямо в магазине, не так ли? Просто чтобы убедиться, что это касается разных факультетов, рас, полов и всего такого. Господи, это был тщательно продуманный план, не так ли? Ясно, что недостаточно совершенный. Сецилия была совершенно несчастна. — Убей меня, — хрипела она. — Позволь мне умереть. Я недостойна. — Нет, нет, — с насмешкой сказал молодой человек. — Не хорошо говорить о себе, — он наклонился, глядя ей в глаза. — Просто признайся, и Гарри заберет тебя с другими аврорами и закроет в Азкабане. Боюсь, это не самое приятное место, но на данный момент у тебя действительно нет лучшего варианта, не так ли?

____________

Гарри и Волдеморт просматривали воспоминания Омута памяти, которые они получили от Сецилии после ее ареста и задержания. На нем были показаны выходные до 1 мая. В воскресенье, 30 апреля, Сецилия приготовила свежую партию ириски и развесила сушиться. Они наблюдали, как она смешала несколько чашек хлорида калия с «особой» партией ириски. Затем они посмотрели, как она продавала эти «особенные» ириски жертвам-магглорожденным, которых она выбрала заранее. — Добрый день, — поприветствовала ее Элеонора Аделинда, слизеринка. Рядом с ней стояли и другие жертвы. Она положила через прилавок несколько плиток нуги и пачку сахарных перьев. — Это все, Сецилия. — О, вы должны попробовать мою новую ирису, Элеонора, — ухмыльнулась Сецилия, протягивая три завернутых мешочка ириски через прилавок. — Это дополнение к твоему заказу. Я все еще вожусь с рецептом, понимаешь, поэтому я хочу, чтобы студенты попробовали его и сказали мне, что они думают. Если бы вы могли съесть все три мешочка и сказать мне, что вы думаете… — О, конечно! — Элеонора согласилась, с удовольствием поедая ириски и раздавая их каждому, кто был рядом, которые в конечном итоге приведут к их смерти. — Я появлюсь снова в следующие выходные, Сецилия! Воспоминания растворились, и Гарри покачал головой. — Значит, Сецилия была известна своим жертвам по имени? — смущенно спросил Гарри. — Конечно, — сразу ответил Волдеморт. — Бьюсь об заклад, они были ее постоянными клиентами. Она знала, что они навестят «Сладкое Королевство» в эти выходные - она ​​даже знала, в какое время они прибудут, чтобы дать хлориду калия достаточно времени, чтобы пройти курс в их приготовлении и отмерить дозу для всех жертв. В настоящее время они находились в офисе Гарри, в Министерстве. Было уже поздно, почти десять вечера, но Гарри вздохнул с облегчением. Сецилия Беллуэтер была задержана и ожидала суда в Азкабане. Они поймали преступника. Гарри должен быть счастлив. Только не Гарри ее поймал. Это сделал Волдеморт. Закончив оформление документов, они вернулись в дом Гарри, в Эденбридже, и Гарри попросил Пинки приготовить им две чашки какао. Волдеморт с энтузиазмом потягивал какао, наслаждаясь крошечным зефиром, которым Пинки украсила свои взбитые сливки. — Что ж, — сказал он после нескольких минут тишины, когда они сидели бок о бок на красно-золотом диване и потягивали какао у потрескивающего камина, — Это был очень волнующий день, не так ли? Гарри? Гарри не мог больше сдерживаться. — Это была глупая удача, — настаивал он. — Тупая удача, которая тебе подвернулась. По правде говоря, Гарри просто не мог смириться с тем, что Волдеморт сотрудничал с ним . Именно он работал над расследованием. Он поймал Сецилию. А еще Волдеморт ... умен. И это заставляло Гарри желать, чтобы он не чувствовал себя таким тупым, изо всех сил пытающимся не отставать от объяснений Волдеморта о маггловской химии. — Это была не глупая удача, — отвечал Волдеморт после глотка какао. Его не беспокоило настроение Гарри, он выглядел усталым, но довольным собой. — Я говорил это раньше, Гарри. Я ошибался в своем первом предположении - что атака была "внутренней работой". Подумай об этом так. На жертвах нет следов магии. Ни одна защита не была нарушена - это заставило меня поверить в то, что это была "внутренняя работа", не так ли? — Так. — Но в воспоминаниях Омута не было ни одного нападавшего. Ни в одном воспоминании Омута я не видел, чтобы кто-нибудь, студент или преподаватель, делал что-то подозрительное. Это навело меня на мысль, что атака могла быть спровоцирована самой жертвой... следовательно, пищей или другим легко проглатываемым ингредиентом. — Но! — Гарри отказывался закрывать эту тему. — Хорошо, если мы согласимся с твоим объяснением, оно имеет смысл - но как ты узнал, что все жертвы отправились в Хогсмид? Или «Сладкое Королевство», если на то пошло? — В основном, это было только предположение, — признал Волдеморт. — Если прошедшие выходные были выходными в Хогсмиде, всем пострадавшим было бы разумно пойти туда. Что до «Сладкого Королевства»? Ну, я не был уверен. Если бы все жертвы глотали токсин, проще всего было бы спрятать его в еде, верно? Что может быть безобиднее сладкого? А ты помнишь воспоминание Омута памяти с Элеонорой Аделинда в Большом Зале? Она была сладкоежкой. — Ох, — Гарри воскликнул, вспоминая. — У нее была пачка сахарных перьев в кармане ее мантии ... и они продаются в «Сладком Королевстве». Волдеморт улыбался ему, и Гарри не мог не чувствовать легкое раздражение. — Все это звучит так просто, когда ты это объясняешь, — ворчал Гарри. Он нахмурился. — Разве не странно, что токсином оказался хлорид калия? Я имею в виду, что это знал бы только маггл. Или кто-то, кто вырос в мире магглов… — Возможно, это что-то говорит нам о Сесилии Беллуэтер, — размышлял Волдеморт. — У нее что-то есть в рукаве. — Она определенно что-то скрывает, — согласился Гарри. — Зачем временному кассиру в «Сладком Королевстве» убивать десять детей в Хогвартсе? Я думаю, она действует по чьему-то желанию. Или она часть чего-то большего. Они услышали стук в окно через гостиную, Гарри встал и пошел на звук, чтобы увидеть, что это. За окном тихонько кричала желто-коричневая сова, неся привязанные к ноге два свитка пергамента. — Что это? — спросил Волдеморт, стоя за спиной Поттера, довольно близко, когда Гарри открыл первый свиток. Он осмотрел его. — Это поздравительное письмо от директора Скамандера, — сказал он. — Он очень счастлив, что я поймал убийцу, и говорит, что они планируют немедленно открыть Хогвартс. — Разве это не отличный план, Гарри? — Волдеморт умиротворяюще улыбался. — Ты можешь быть «спасителем народа», как всегда, а я получаю удовольствие, когда раскрываю твои дела за тебя. Взгляд Гарри был настолько злобен, что заставил Волдеморта рассмеяться. — Ну-ну, — усмехнулся он, — не дуться. Что говорится во втором письме? Гарри ворчал что-то насчет «не твоё дело», но все равно открыл пергамент. — Это от главного аврора Азалии Робертс, — сказал он, — она ​​новенькая. Тоже магглорожденная. — он листал пергамент, читал вслух, и по мере того, как он продолжал читать, выражение его лица становилось все более и более испуганным. — Уважаемый мистер Поттер, я должна сообщить вам печальную новость, которая произошла сегодня во время транспортировки мисс Сецилии Беллуэтер. Она проглотила собственный язык и задохнулась, прежде чем ее допросили. — Проглотила собственный язык? — Волдеморт казался удивленным. — Это довольно поэтичный путь, не так ли? — он потягивал какао и жевал зефир розового цвета. — Это как если бы ее контролировали или, по крайней мере, манипулировали, чтобы она не раскрывала больше информации о нападении. В конце концов, она умерла, не дожив до дальнейшего допроса. — Подожди, — прошептал Гарри, — главный аврор Робертс отследила ее состояние в крови… — он в ужасе оторвался от пергамента. — Сецилия сама была магглорожденной. Волдеморт издал удивленный звук. — Это только подтверждает, что она не была волком-одиночкой. Вероятно, действовала по приказу чистокровных. — А то, что ты сказал ранее ... как поэтично «проглатывать собственный язык» ... и жертвы умирали, съев отравленную большим количеством калия ириску ... это почти то же самое, — с замиранием сердца сказал Гарри. — Это… это похоже на самоубийство , почти. — Она убила магглорожденных очень маггловским способом. Она, должно быть, знала, что сердца ее жертв были ослаблены, и что их собственное плохое здоровье поможет им встретить свою смерть, — Волдеморт кивнул. — И держу пари, что ее родители - врачи-магглы или химики в каком-то роде. — Вот так она смогла заполучить хлорид калия и так она узнала связь между рождением магглов и ишемической болезнью сердца, — однако Гарри все еще не понимал одну вещь. — С какой стати магглорожденный хотел убивать других магглорожденных? Что это за человек, ненавидящий себя? — Тот, кто презирает свои маггловские корни, — просто ответил Волдеморт. — Тот, кто, совершив серию убийств, убивает себя, как она. — Кто-то, кто презирает свои маггловские корни и находился под контролем - или с промыванием мозгов, кем-то другим. Может быть, чистокровный, как ты и сказал. — Гарри был немного напуган. — Но я сомневаюсь, что мы пойдем дальше, чтобы выяснить, кто контролировал Сецилию. С ее смертью мы буквально зашли в тупик. Волдеморт фыркнул. — Тупик. Гарри не смог полностью скрыть улыбку. — Ладно, но серьезно, — говорил он с некоторой завистью, — Почему ты так хорош в этом? Волдеморт невинно улыбнулся. — Так хорошо в чем? Я хорош во многих вещах. — Ты знаешь. Раскрытие преступлений. И вообще о маггловской химии, — Гарри смотрел на дно своей кружки с какао. — Ненавижу это говорить, но я впечатлен. Волдеморт сделал еще один глоток какао, скидывая обувь и садясь, скрестив ноги, на софе. —Если ты хочешь знать, одна из моих любимых книг в приюте Вула была «Приключения Шерлока Холмса», — сказал он. — Я читал эти истории от корки до корки, когда был маленьким ребенком. Это пробудило во мне интерес к мистическим историям и к маггловской химии. — Потому что Шерлок тоже был химиком, — частично удивился Гарри. Он фыркнул, слегка покачивая головой, думая о молодом Томе Реддле, читающем рассказы о Шерлоке Холмсе и воображающем себя знаменитым детективом. — Не могу поверить, что тебе нравились детективные истории об убийствах магглов. Типа ... это нормально . — Не выгляди таким ошеломленным, Поттер, - рявкнул Волдеморт. У него был легкий румянец на его обычно бледных щеках, и если бы Гарри его не знал, он бы сказал, что Темный Лорд выглядит смущенным. — Мне это нравилось. Решение головоломок. Это интеллектуально стимулирует мозг. — Тебе тоже нравилась Нэнси Дрю? — поддразнивал Гарри. Волдеморт покраснел. — Только такие девушки, как Нэнси Дрю, — с улыбкой говорил он. — Но Мисс Марпл намного лучше как женщина-детектив. Гарри смеялся до слез. Он был рад, что портрет Гермионы сейчас спал, потому что это определенно странное зрелище - Гарри Поттер и Том Реддл пьют какао и говорят о своих любимых детективах. — Какой твой любимый роман Агаты Кристи? — немного сонно спросил Гарри после того, как они замолчали. — «Убийство в Восточном экспрессе», - ответил Волдеморт. Он свернулся калачиком на другом конце дивана, как кошка. — Очень интересный. Конец меня очень удивил. Гарри согласно промычал. — Да, — он чувствовал себя невероятно сонным, и его прежнее напряжение из-за того, что его враг почти единолично раскрыл дело, превратилось в мягкое ... своего рода перемирие. Он по-прежнему ненавидел человека, с которым был связан в течении следующих пяти лет, и все еще довольно завидовал умениям Волдеморта в области дедуктивного мышления, но сегодня он был на удивление приятным. С ним было почти ... весело. Стоп, что? ПОСТОЯННАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ! Внутренний голос, похожий на Грозного Глаза вопил. Затем Гарри вспомнил, что человек, свернувшийся рядом с ним на диване, как ребенок, убил Грюма Смертельным Проклятием, и все его тело напряглось. Второй раз за день Гарри задался вопросом, что, черт возьми, он делал. Поттер встал с дивана. Волдеморт заснул. Разбудив портрет Гермионы, велел ей наблюдать за ним, пока он спит, и ушел в свою спальню, чувствуя себя более пустым, чем когда-либо.
308 Нравится 64 Отзывы 190 В сборник
Отзывы (1)