ID работы: 11326843

Let's Cross Over

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
275
переводчик
Iremini_ бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 139 страниц, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
275 Нравится 62 Отзывы 159 В сборник Скачать

Глава 17

Настройки текста
Вполне уместно, что после месяца затишья другое событие нарушит покой волшебного мира. Гарри закрыл свой экземпляр «Ежедневного пророка», тревожное чувство кружилось в его животе. Волдеморт наклонился над столом для завтрака и выхватил газету из рук Гарри. Это 8 июня 2098 года. Он жевал свои бельгийские вафли со взбитыми сливками и клубникой, читая новости на первой полосе. Заголовок гласил: «Городские легенды об «Адской Гончей» вновь появляются после того, как в маггловском Дартмуре видели звероподобное существо.» «Ночью, 4 июня, Табита Беркли, учительница местной школы магглов в Дартмуре, проснулась от крика своего соседа Фредерика Баскервиля. «Он утверждает, что видел собаку!» - сказала она БиБиСи Ньюс. «Адский пес из романов о Холмсе, только этот настоящий!» В последние несколько дней, в маггловских новостях преобладали наблюдения за большой демонической собакой с черной блестящей шерстью и ярко-красными глазами. Многие говорят, что это наблюдение похоже на роман маггла Шерлока Холмса «Собака Баскервилей», где похожая собака преследовала семью Баскервилей. «Моей семье это не давало покоя как в художественной литературе, так и теперь в реальности», - сказал Фредерик Баскервиль. Он утверждал, что дважды видел адского пса за пределами своего имения в Дартмуре. «Мой худший страх ожил». Фредерик Баскервиль был тем, кто сделал единственную фотографию, похожего на собаку, существа (продолжение стр. 4). Из-за характера этих наблюдений многие магглы считают, что таинственная собака вызвана сверхъестественными причинами. Маггловская полиция Скотланд-Ярда обратилась к аврорам Министерства с просьбой вмешаться.» — Не могу поверить в это, — вполголоса пробормотал Гарри, — Кто-то подумал, что было бы забавно терроризировать магглов в Дартмуре. — Как ты думаешь, что это за гончая на самом деле? — нахмурился Волдеморт, открывая четвертую страницу. — Я думаю, это анимаг, — решил Гарри, — На третьем курсе я тоже увидел большую неповоротливую черную собаку - я думал, что это Грим. Оказывается, это был мой крестный отец Сириус в виде замаскированной формы анимага, Бродяги. Реддл промычал, рассматривая фотографию «адского пса», которую сделал маггл, Фредерик Баскервиль. Фотография размытая, но изображение говорит о многом. Это ужасающий монстр - огромная рычащая черная собака с красными глазами и пенящейся пастью. Для магглов это должно быть ужасно. — Это может быть анимаг или кто-то, превратившийся в собаку. На самом деле, может быть много всего. Кто-то, кто это сделал, явно пытается напугать местных магглов, особенно мистера Баскервиля, но я не имею ни малейшего представления зачем. Гарри смотрел на него поверх чашки, попивая чай. На его лице появилась лёгкая ухмылка. — Ты хочешь идти, — это был не вопрос, это было заявление, — Я чувствую твое волнение, — добавил Гарри для хорошей меры. Тома раздражал факт того, насколько его эмоции были прозрачны рядом с мальчиком, но он был слишком заинтересован в этом деле, чтобы беспокоиться о долгосрочных манипуляциях прямо сейчас. — «Собака Баскервилей» была моим любимым романом Холмса, — не слишком уверенно объяснил Волдеморт, — Можно мы пойдем? Гарри не знал, почему сказал «да». Может быть, потому, что он устал от этой охоты на Судьбу. Может потому, что он давно не работал над делом. Возможно, это потому, что он был искренне заинтересован, а английская сельская местность в это время года прекрасна. Или, может быть, это чувство легкого возбуждения, которое он чувствовал через шрам, чувство настолько по-настоящему человечное, что полностью сбивало его с толку. После телефонного разговора с главным аврором Робертсом, он сопроводил Реддла в Дартмур, и с того момента игра началась.

____________

Инспектор Альфред Миллертон с опаской смотрел на двух молодых людей, сидящих в его офисе. Он слегка откашлянулся и попытался улыбнуться. — Так ... вы двое ... волшебники ... определенно не выглядите так, как я ожидал. Это правда. Насколько он мог судить, на них нормальная одежда. Простые черные брюки с белыми классическими рубашками и соответствующими черными галстуками. — Вы ожидали, что мы будем носить ярко-фиолетовые мантии и острые черные шляпы? Этот саркастический вопрос исходил от кудрявого молодого человека, который показался Миллертону на вид не старше возраста универа. Его раздражал угрюмый тон этого парня. — Вы не можете винить меня за то, что я так думаю, — мягко возразил он, прочищая горло и краснея, — Я действительно спросил Отдел авроров, если так называется ваша полиция ... извините, что говорю так, но вы действительно двое волшебников-полицейских? Для меня вы похожи на стажеров, — черт возьми, тот, у кого зеленые глаза, похоже, все еще переживал период полового созревания. Может, они принимали какое-нибудь волшебное зелье, чтобы обрести вечную молодость, или что-то в этом роде. — Внешность обманчива, — сказал ему зеленоглазый, вежливо улыбаясь. — Правильно, мистер… — Поттер. Гарри Поттер, — негромко сообщил тот. Хм ... Это удивительно нормальное имя для волшебника. Но детектив Миллертон считал, что будет лучше, если он будет держать это мнение при себе, — Итак, не могли бы вы рассказать нам о том, что произошло? Детектив Миллертон кисло улыбнулся. — Здесь, в Дартмуре, с 4 июня царит настоящий беспорядок, — напрягаясь, начал он, — Мы получаем безостановочные звонки о вое большой адской гончей от соседей мистера Баскервиля. Все были до смерти напуганы этим с 4-го числа, когда Фред Баскервиль увидел существо впервые. — Мы можем поговорить с мистером Баскервилем? — спросил кудрявый мужчина, — У нас есть вопросы, на которые мы хотели бы получить ответы. Детектив Миллертон согласно кивнул, прежде чем сказать то, что было у него на уме. — Я знаю, что между нами должно быть все в тайне ... но ... не могли бы вы, мальчики, показать мне немного магии? Кудрявый мужчина посмотрел на него с явным отвращением. «Что за идиот» - подумал детектив Миллертон. Но мистер Поттер только фыркнул и указал тонкой палочкой - палочкой! - на пресс-папье на столе Д.А. Миллертона. Оно стало цилиндром. Затем парень усмехнулся и сунул руку в шляпу, вытаскивая кролика. — Боже милостивый! — детектив Миллертон не мог не воскликнуть, смеясь, — Вы забавный человек, Поттер. Мистер Поттер засмеялся и взмахом палочки превратил шляпу и кролика обратно в пресс-папье. Волшебники, посчитал инспектор Миллертон, довольно классные.

____________

— Магглы так чертовски глупы, — прошипел Волдеморт, когда они вышли из офиса инспектора Миллертона. Они ехали на арендованном беспилотном автомобиле в поместье Баскервиль. Том ненавидел ездить в этом, вызывающем беспокойство, маггловском транспортном средстве, которому даже не нужен водитель за сиденьем. — Я думаю, что инспектор Миллертон был довольно забавным, — спокойно сказал Гарри. — А ты! Ты превратил пресс-папье в шляпу и кролика! Ты только что нарушил Статус Секретности, который было очень важно соблюдать. Что с тобой случилось? — Я не нарушал Статус. Детектив-инспектор Миллертон уже знал о нашем существовании и видел, как творится магия, – объяснял Гарри, — Он новый главный посредник между Скотланд-Ярдом и Министерством. Волдеморт с отвращением нахмурился. — Они выбрали этого дурака, чтобы связать магглов с правоохранительными органами волшебников? Он оскорбил нас! — Не каждый день встречаешь волшебника, — пожал плечами Гарри. Волдеморт неловко ерзал, вспоминая день, когда Дамблдор посетил его в приюте Вула много лет назад и поджег его гардероб. Он попытался отодвинуть воспоминания в сторону, чувствуя зуд во всем теле. Ему не нравилась эта крахмалистая маггловская одежда, которую Гарри трансфигурировал для них обоих. Поттер сказал, что это важно, по крайней мере, до некоторой степени. Чтобы отвлечься, он посмотрел в окно, пока беспилотный автомобиль проезжал по проселочным дорогам. Дартмур был прекрасен, а достопримечательности природного ландшафта - серо-коричневые и песочные равнины вересковых пустошей, усеянные кустами и камнями, а также журчащая река Дарт - завораживали. Скалистые гранитные вершины холмов - торцы, как их здесь называли - выступали из болот. Они проходили мимо небольших полян и заканчивались недалеко от города под названием Бакфастли, на окраине национального парка Дартмур. И тогда Волдеморт увидел его. На окраине маггловского городка Бакфастли он заметил большой внушительный трехэтажный особняк из серого кирпича и известняка, возвышающийся над долиной болот. Они прибыли в поместье Баскервиль.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.