ID работы: 11329028

Помешательство

Слэш
PG-13
Завершён
93
автор
Размер:
27 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
93 Нравится 13 Отзывы 26 В сборник Скачать

Детская шалость

Настройки текста
Шерлок быстрым шагом направляется прочь из комнаты, громко шагает по ступеням и кусает до крови губы. Наверное, он сейчас выглядел как восставший мертвец. Одетый в чистую выглаженную рубашку и не слишком теплые брюки он слишком смело шагал на улицу под снег. — Там холодно, прошу, оденьтесь! — Оклинул его администратор. Но Холмс не обратил внимание и не сбавил ходу, хлопнул дверью, заставив персонал вздрогнуть, и ушел. Он смотрел только себе под ноги, не замечая больше ничего. Он знал, куда шел. Однако даже не пытался объяснить причину этого поступка. На лицо падали снежинки, быстро заставляя ощутить холод. Это не сразу вернуло его в реальность. Шерлок впивался ногтями в внутреннюю часть ладони, нервно выдыхая через нос. Все нервы напряжены как тонкая струна. Из-за этого Холмс выглядит чересчур раздраженным, вспыльчивым, в какой-то степени замученным собственными мыслями. А на деле он донельзя спокоен. Шерлок закопался сам в себя. Он не мог поверить в происходящее. В голове не складывался пазл, от этого закипала злость. Он ненавидел ошибаться, это заставляло его в гневе крушить все, что попадается под руку. Холмс весь день стремился доказать себе, что прав во всём и не может совершить какую-то глупость. Уж тем более, когда дело касается не его самого. Вернее, его касается лишь частично. Или сильно. Шерлок метался в непонимании, просто раз за разом отбрасывая от себя нужный ответ. — Я просто глупец, идиот, безмозглая тварь, выродок, недоумок! Дурак – для меня слишком мягкое слово. — Холмс ругался себе под нос, пиная камни ногами в кожаных сапогах. В тепле, в комнате он провел гораздо больше времени, чем ожидал. Близилась полночь, а он вместо дела решился изучить стену. Стену, на которой был всего лишь один наискучнейший пейзаж какого-то леса, над которым не хотелось даже задумываться. Обычные деревья, обычный пень, обычные животные. Одним словом, ничего интересного! Слишком тихо. Казалось, что в ушах звенело. Холмса не мучал сейчас страх или паника, он был спокоен. Пальцы шарятся по карману и вытягивают сигарету. Чирканье зажигалки, мимолётный огонек заставляет ощутить тепло. Шерлок остановился снова возле начала причала, но словно намеревался упасть с деревянной опоры. Однако на этот раз он не ушел в свои мысли, просто сверлил своим взглядом воду. Такая спокойная, словно её ничто не может заставить разгневаться. Это заставляет бросить Холмса один камень в воду, а после следующий. И ещё, и ещё, и ещё. Все пролетало перед глазами незаметно. Вот он сидит на корточках и подбирает мелкие камешки и покрупнее, а после возвращается и забрасывает их с силой воду. После он начал замерять расстояние, на которое бросал. Простая мелочь переросла в игру. Холмс начал улыбаться, чувствуя небольшой азарт, который заставлял продолжать. — «Камни снова закончились.» — Шерлок смотрит на пустые руки и выдыхает. Ходить туда-сюда выматывало. Силы быстро покидали тело, исчезая в никуда. Хотелось прямо здесь бессильно рухнуть на причал и заснуть. Глаза наливались неведомой тяжестью и Холмс пошатнулся в сторону, однако очнулся, услышав шум. Хороший слух никогда не подводил. Шерлок мгновенно открыл глаза, распрямился и тут же затих. В дали кто-то на краю причала уселся и также монотонно забрасывал камни в воду. — «Он меня не заметил.» — Этот вывод создаётся в голове быстро, стоит отметить такой же отсутствующий вид сидящего. Холмсу хочется смеяться. До чего же нелепо. Кто-то также в полночь вышел для того, чтобы бросать в реку камни. В какой-то степени радовало, что он не один потерялся в собственной жизни. Иначе зачем бы стал человек вместо сна заниматься такой детской глупостью? Азарт бьёт в голову, заставляет двигаться тихо и с некой грацией, чтобы сидящий не заметил его. Жаль, что тот был повернут спиной и Холмс не мог разглядеть его. Шерлоку было сейчас весело? Определено! Уголки губ подрагивали в улыбке. Иногда приходилось замереть, слушая стук своих зубов. Замёрзшие пальцы покраснели, как и лицо, пытаясь приобнять тело за плечи и согреть. Холодно, верно. Шагать по сугробам сложно и неудобно, в добавок, необходимо издавать минимум шума. Но уйти совсем не хочется. Его невообразимо тянуло к незнакомому человеку. И сейчас это совсем не напрягало. Из головы словно выветрились все мысли. Холмсу казалось, что он пьян. Но он выкурил даже не больше трёх сигарет. К алкоголю за сегодня не притрагивался ни в каком виде, пил лишь воду и кофе. Так развесилить Шерлок себя без хорошей бутылочки виски до этого не мог. В глазах Холмса загорелись игривые огоньки, пока он подкрадывался к человеку сзади. Даже и на задумывался, что сказать. Просто сделать, после думать. — Эй, а ты чего здесь застрял? — Заинтересованно спрашивает Шерлок, держа руки в карманах. Подбородок слабо приподнят, он решил остановиться в нескольких шагах от будущего собеседника. — Я же знаю, что ты не труп, чего молчишь то? — Холмс вскидывает бровь, наклоняя корпус вперёд. Человек вздрагивает, словно также сильно замёрз. Но это вряд-ли допустимо: он одет тепло, даже в теплых черных кожаных перчатках. Поэтому причина не в холоде. Молчаливый собеседник медленно поднимается, выпрямляется и плавно выдыхает. Слабо сжимает правую руку в кулак, но до сих пор медленно тупит взгляд в воду. — «Да ну.» Шерлок медлит и резко замолкает, не в силах заставить вернуться себя в реальность. Все произошло слишком быстро. Голова быстро начинала закипать от волны эмоций, которые вот-вот должны рухнуть на голову. Холмс слышит отклик своего учащенного сердцебиения в ушах, словно эхо. Втягивает носом воздух и не торопится выдохнуть. Время замерло. Словно замёрзло, прямо как Шерлок. И тоже в искреннем удивлении, раскрыв рот смотрело на человека впереди. О, нет! Фраза "труп" подходила изначально как нельзя лучше. — Лиам. — Холмс сказал это на выдохе, пока человек неспешно обернулся. Холмс ожидал каких-либо слов, любой реакции, но не смеха. Неужели он выглядел настолько нелепо? Шерлок провел ладонью по своей щеке, пытаясь понять, что не так. Мориарти был одет в парик. Привычные и полюбившиеся светлые волосы скрывали такие некрасивые с русыми волосами алые глаза. Глаз. Один был скрыт за повязкой. Одежда походила на одежду простого человека, а не аристократический и официальный костюм. Пришлось потратить несколько секунд, чтобы разобраться в ситуации. Шерлок сначала выдохнул через нос и шире улыбнулся, а после всё-таки рассмеялся. Тело сковывал холод, но это не мешало веселиться так, словно ребенок, сотворивший маленькую шалость. Они вдвоем выглядели совершенно нелепо. — Шерли. Такой теплый и мягкий голос, что Холмс мгновенно тонет в нём. И хочет задохнуться. Вдруг это сон и он просто видит свои мечты? Вместо прошлого хищного полуоскала из сна у Мориарти улыбаются даже глаза. Уильям не успевает сдвинуться, так как быстрее наступает Холмс и стискивает его в объятьях. Мориарти слабо вздрагивает, когда в его шею тыкается замёрзший нос Шерлока. Но не сопротивляется. Поднимает руки и обнимает в ответ. — Ты мне так ребра сломаешь. — Хрипит Уильям, но не пытается сдвинуться. — Я поймал тебя. — Говорит, скорее, для себя Холмс и подрагивающими руками завершает позу, сложив за спиной собеседника руки в замок. — Больше не пущу. Мориарти укладывает голову на плечо Шерлока, рассматривая редкое зрелище: великий мистер Холмс с распущенными волосами. Такой искренний сейчас и даже милый. — Ты замёрз и заболеешь. — Не спрашивает, а констатирует факт Уильям. В ответ Шерлок недолго молчит, его мысли далеки от погоды и своих стучащих от холода зубов. Душевное тепло, эта выбивающаяся в его действиях радость была настолько желаема, что все остальное помимо Мориарти теряло значение. — Не заболею. — Всё-таки отвечает Холмс, ослабляя хватку и позволяя собеседнику выдохнуть. — Скорее это сделаешь ты, чем я. — Думаю, ты прав, дураки не болеют. — Уильям дёргает уголки губ в ухмылке. Шерлок быстро ведётся на эту провокацию, отвечая тем же: — Неужели вы тот самый мистер Исключение, которого я искал? — И чем же он известен? — Уильям уже знает ответ, но нервно дёргая бровью, подыгрывает. — Своим умением замыкаться в скорлупу словно цыплёнок. Мориарти рвано выдыхает. Ему не трудно признать, на сколько сильно он соскучился по таким разговорам. — Цыплёнок? Это говорит мне человек с эдиповым комплексом! — Да у такого зануды как ты никогда не будет друзей. — С усмешкой говорит Холмс. — Предлагаю спор. — Уильям поднимает глаза, и по безмолвной просьбе Шерлок неохотно отстраняется, делая шаг назад. — Если согласен, пойдем за мной. На небольшом расстоянии друг от друга они способы удерживать зрительный контакт, что добавляет интереса. Если кто-то решится отвести взгляд, даже если взорвется бомба – тот и проиграл. — Хоть на край света. Слова обращены в шутку и сказаны донельзя беспечно. Но Мориарти знает, насколько много искренности в этих словах.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.