ID работы: 11336806

Незримое очарование

Гет
PG-13
В процессе
1
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 40 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
Прошло несколько мгновений, но девушка не чувствовала ничего, что по её мнению должен был чувствовать умирающий человек. Она открыла глаза и увидела размытый силуэт на холме. Мужчина направлял ружьё вверх и птицы галдели от выстрела. — Оставьте леди в покое, — звучным, громким голосом сказал мужчина, однако лица его Адалин не могла рассмотреть. Но разбойники не отступили от девушки, игнорируя чёрный силует. Однако в следующую секунду у их ног послышался свист от пуль. Тот, что разговаривал с акцентом взвыл и схватился за колено. Мужчины отступили от Адалин и забрались на лошадей, прижимаясь к их толстым шеям в попытке укрыться от пуль. Один из них хлыстнул коня и, посмотрев на Адалин, сказал что-то на своём языке. Мужчины гулко рассмеялись, однако вскоре их ликование заглушились новые выстрелы. Пули просвистели над головами мужчин и те, решив, что глупо будет упустить награбленное в схватке с простым охотником, одним махом поставили коней на дыбы и через несколько мгновений скрылись в лесу. Юная леди вдруг снова ощутила биение своего сердца. Опомнившись, девушка почувствовала на своих щеках тепло от слёз. Однако на этот раз это были слёзы счастья. Адалин вскочила с колен и побежала вверх по склону. Она не думала о том безопасно ли это. Этот мужчина защитил её и больше ей не требовалось ничего. Девушка видела лишь его силуэт, но было понятно, что он стоял лицом к ней, однако смотрел он не на неё, а словно куда-то за спину спасённой. Не добежав до него пару десятков метров, мисс Олсопп вдруг увидела второй силуэт. На этот раз он был женским, неизвестная так же спешила подойти к мужчине. — Мистер, Далтон, слава богу! Право слово, ваше упрямство когда-нибудь сыграет с вами злую шутку, — сказала женщина, настигнув спасителя Адалин. Голос этот принадлежал вероятно уже немолодой женщине. По её причитаниям, мисс Олсопп поняла, как может обращаться к своему спасителю. Старая женщина вдруг обратила внимание на Адалин и поспешила к девушке. — О, леди, с вами все хорошо? — обеспокоенно спросила та. — Добрый вечер, на меня напали двое мужчин, — закричала девушка в ответ, так как расстояние между ними было ещё слишком большое. — О Боже, вы пострадали? — К счастью, меня спас джентльмен. Женщина наконец подошла к Адалин и обеспокоено осмотрела девушку с ног до головы. Пожилая особа работала вероятно служанкой у мистера Далтона. Однако её одежда говорила о её привилегированном положении среди прочих слуг. Седые волосы женщины блестели в ярком свете луны, а мелкие морщинки стали рельефными, благодаря освещению и теням. Мистер Далтон же всё это время стоял в стороне и, по всей видимости, не желал знакомства с той, которую только что спас. Служанка накрыла девушку шалью и подвела к мужчине. Адалин наконец удалось разглядеть своего спасителя вблизи. Мужчина оказался высокого роста. Широкие покатые плечи, острый подбородок, хорошо очерченные скулы и сжатые тонкие губы придавали лицу его особое значение и, кажется, благородство и решительность, с коими ни одно лицо не может показаться вульгарным. По всем эталонам мужчину этого можно было бы с лёгкостью назвать привлекательным. Правда на вид он был не слишком молод, ему было чуть меньше сорока. Взгляд его был постоянно расфокусированным и от того казался отчуждённым и холодным. Всмотревшись внимательнее в карие глаза мужчины, девушка вдруг догадалась, что он был слеп. — Добрый вечер, мистер Далтон, — запинаясь от незнания, как следует общаться с незрячими, пролепетала девушка, — благодарю вас за помощь. Если бы вы… — Вам стоит вести себя осмотрительнее, юная леди, — холодно отчеканил мужчина. Адалин широко раскрыла глаза, несколько опешив, поскольку ответная формулировка не была слишком учтивой со стороны мужчины. А от своих спасителей дамы всегда ждут благородства, что зачастую является истоком их разочарований. Однако старая служанка положила руки на плечи девушки, чтобы сдержать от возмущения юную леди. Убедившись, что мисс Олсопп оттаяла, женщина хотела было взять под руку своего хозяина, однако тот со злостью вскинул свою руку. — Я не нуждаюсь в помощи, миссис Аттвуд. Женщина покорно отошла от мужчины и обернулась к Адалин. На её лице читалось неподдельное волнение. — Мисс, как вас зовут? — спросила женщина. — О, прошу меня простить, я не представилась, меня зовут Адалин Олсопп. — Мисс Олсопп? О, как тесен мир! Я знала ваших прекрасных родителей, десять лет назад я имела удовольствие работать на них. Как они? — с искренней горячей радостью спросила женщина. Адалин вдруг опустила опустошённый взгляд и всхлипнула. Последние потрясения этого вечера отодвинули воспоминания о гибели родителей куда-то вдаль, однако сейчас пепел и то чувство крайнего одиночества вдруг стали настолько чёткими, что юная леди почувствовала, как засаднило её нежные руки от ран и золы. — Прошу прощения, мисс, — спохватилась служанка, — я спросила что-то не то, чем нарушила ваш покой? — Мои родители сегодня погибли. — Господи! — служанка вскрикнула и накрыла рот руками, будто боялась растерять ту боль, которая прошла сквозь её тело, — о, я так сожалею, мисс Олсопп! Как это произошло? Впрочем, — вдруг осеклась женщина, — я не должна спрашивать, прошу прощения. — Они погибли во время пожара в нашем имении, — не обратив внимания на последние слова служанки, ответила Адалин. — Какой ужас! Боже, за что ты принёс столько горя таким добросердечным людям? — женщина вскинула руки, будто действительно требовала ответа у бога. Адалин всё это время шла, не поднимая головы. Они со старой женщиной сильно отстали от мистера Далтона, который шёл довольно быстро для незрячего человека по лугам, полным переплетённых корней и опавшей листвы. Правда иногда мужчина спотыкался и, преданная экономка вздрагивала и бросалась поддержать хозяина, однако тот не принимал помощи женщины, и та возвращалась к Адалин. — Когда же теперь вы будете хоронить бедных мистера и миссис Олсопп? — Я уже захоронила их на бирмингемском общем кладбище. Спасибо нашей прислуге, они никогда не оставались в стороне, когда у нас в семье происходило несчастье, они всегда были рядом. Вот и теперь, слава господу, я получила несоизмеримую помощь от них. Похороны прошли так быстро, что я даже не успела оссознать, что видела родителей в поледний раз, когда закрывали крышки гробов — дрожащим голосом от недавней истерии и стресса ответила девушка. — Где же вы теперь остаётесь, мисс Олсопп? — К сожалению мне негде остановиться даже на эту ночь. Мне только предстоит восстанавливать имение от пожара. Дом пострадал не сильно, но жить там пока нельзя. Да и есть ли смысл в этом, не знаю…- Адалин вдруг с обременительгой тоской подумала о том, что сегодня она стала неким феноменом, единственным и последним свидетельством упадка её некогда процветающего и великого рода. Жуткий ветер, пробираясь через атласную ткань, вдруг охватил плечи и груди Адалин, которые с истерической частотой вздымались, при ярких, но отрывистых воспоминаниях сегодняшнего утра. Где-то вдалеке раздался жуткий глухой звук, какой обычно сопровождал падение деревьев со скал, которых сбивала гроза с мест, где они стояли веками. Они били словно гонги землю внизу, будто напоминая мисс Олсопп о том, что и она когда-то стояла вечно на твёрдой почве, что и её в этот вечер лишили последней опоры и, что ещё чуть-чуть и она рухнет вниз, как эти могучие стволы в далеке и разобьётся в щепки. Всё это теперь виделось вполне явным знамением той жизни, в которую толкали Адалин порывы жесткого холодного воздуха, смешанного с первыми каплями летнего дождя. — О, милая, надеюсь вы не откажете нам в удовольствии погостить у нас? — с искренней надеждой в глазах спросила экономка, подразумевая свой вопрос скорее риторическим, поскольку вид юной леди помог служанке оставить всякую надежду, что девушке может помочь кто-то кроме её хозяина, оказав гостеприимство. — Я благодарю вас, миссис Аттвуд. Вы мне очень помогли. Но не будет ли против мистер Далтон? — О, нет, я уверена, он будет рад помочь вам. Простите его за грубость, он должно быть рарзозлился из-за тех людей, что напали на вас. Видите ли, недавно такие же дорожные бандиты совершили нападение на дальний завод мистера Далтона в Дублине. Было убито много рабочих. Стоит ли говорить, что он питает к таким людям неприязнь. Да и к тому же сегодня, они напали на такую хрупкую и беззащитную девушку как вы, мисс Олсопп. У лорда просто сдали нервы, мисс. Не принимайте всё это пожалуйста на свой счёт. — О, нет, что вы! Мистер Далтон спас мне жизнь сегодня, а что касается его отношения ко мне, это его право, как со мной разговаривать, а я в своём праве ответить ему так, как считаю нужным. Но позвольте спросить у вас, миссис Аттвуд, мистер Далтон не всегда ведь был слепым? — спросила девушка, пытаясь говорить, как можно тише, чтобы мужчина не мог её слышать. — Вы правы, мисс Олсопп, граф ослеп несколько недель назад. На него было совершенно нападение в собственном доме. Мы до сих пор не знаем кто это был, никто не видел нападавших, из дома ничего не пропало, что очень странно. В любом случае его никто так и не нашёл. — А что сказал доктор? — А что ж он скажет? Мы пригласили одного из лучших врачей в Англии, мистера Хиггинса, он, насколько мне известно близкий друг самого мистера Марсдена, что основал бесплатную лечебницу. Так вот, мистер Хиггинс также основал несколько больниц в Бирмингиме. Он прекрасный врач, но даже он лишь порекомендовал список упражнений для глаз, а больше тут ничего не сделаешь. Он сказал, что зрение вряд ли восстановиться, так как был очень сильный удар по затылочной доли мозга — с печальной тоской ответила женщина. — Должно быть это ужасно потерять связь с видимым миром… Однако, что же тогда мистер Далтон делал здесь в столь поздний час с ружьём? — Видите ли, мисс Олсопп, до этой беды граф любил охотиться, в особенности на селезней. Господин не может смириться с тем, что теперь он не в состоянии видеть и потому, часто приходит сюда пострелять птиц. Конечно он никого не в силах подстрелить и это вызывает у него приступы отчаяния. Я же вынуждена управлять сотней слуг, отчего мне не всегда удаётся уследить за хозяином. — А сиделки? Неужели вы не пытались нанять себе кого-то в помощь? — Пыталась, множество раз, да был бы толк! Мистер Далтон категорически против всякого, кто пытается ему помочь, он считает это проявлением жалости. Каждую он отправлял из имения, не давая сказать и слова. Видите ли, мой хозяин всегда был очень сильным человеком, и когда он ослеп, все вдруг бросились его жалеть. Но мисер Далтон слишком горд для этого, он стал раздражительным, однако, не знаю как ему это удаётся, но он стойко держится и остаётся сильным человеком и потому вечно убеждает меня, что ему не требуется никакая сиделка. — Его можно понять, не каждый мужчина хочет расставаться со своей независимостью. — Вы во всём правы, мисс Олсопп. Однако в нашей ситуации другого выхода нет. — Мистер Далтон стало быть не женат? — пытаясь помочь, расспрашивала девушка. — От чего же, женат. Только женой такую не назовёшь! В церкви мужу в глаза смотрела, клялась, что тяжкий груз разделит с ним, а вон оно как получается — муж ослеп, а она и думать про него забыла. Все браки совершаются на небесах, только этот был задуман в самом аду. Справедливости ради, скажу, что у них всё разладилось задолго до того несчастья, что приключилось с графом, но думаю и это на совести этой женщины. Ах, мистер Далтон поначалу души в ней нечаял! Но правда ведь говорят, что в размолвках виноваты оба, мне думается, что лорд вовсе не любил её, а скорее был очарован её красотой, однако прошло время и характер этой особы развеял всякое очарование. Так что, пожалуй, все сами виноваты в своих несчастьях. Но видели бы вы, как графиня общается с мистером Кэмпбеллом! Это верх неприличия, скажу я вам! — говорила еле различимым шёпотом служанка, чтобы её голос не услышал хозяин. — Вы знакомы с графом Кэмпбеллом? — удивилась от неожиданного упоминания знакомого девушка. — Непременно. Он двадцать лет закупает материалы у мистера Далтона. А его последние заводы на юге и вовсе были построены на деньги моего хозяина с обещанием, что граф будет пожизненно выплачивать ему огромные проценты. — Я никогда не слышала об этом. — Так вы тоже знаете мистера Кэмпбелла? — Он хороший знакомый нашей семьи, однако случилось так, что я нехотя оскорбила его. Должно быть это моя вина, однако мне не казалось, что я его обнадёжила. — Что ж, очень жаль графа. У меня о нём всегда было исключительно приятное впечатление. За разговорами со служанкой, мисс Олсопп не заметила, как они втроём подошли к огромному имению. Оно скорее походило на огромный дворец и было раз в пятнадцать больше её имения. Однако это единственное, что подметила девушка, так как все трое спешно зашли за кованные ворота. Это случилось весьма вовремя, так как в следующую секунду дождь в разы усилился. Когда мистер Далтон зашёл в сад, походка его стала увереннее и он, ускорившись, вошёл в особняк. Молодая прислуга хотела было открыть дверь своему хозяину, однако миссис Аттвуд пресекла её действие взглядом. Старая служанка работала на мистера Далтона с тех времён, когда он был ещё ребёнком. Однако отец его был военным и в конце Кандианских войн по приказу самого герцога Веллингтона был вынужден переехать с семьей много севернее от родного имения. Тогда старая женщина устроилась на работу к чете Олсопп. Через некоторое время, мистер Далтон вернулся в родное имение, после утраты обоих родителей. Мужчина сохранил нежную привязанность к старой женщине, которая на момент его детства и отрочества была для него гувернанткой. Тогда он, наследник небольшого имения, пригласил обратно миссис Аттвуд в качестве экономки. И как бы женщина не была привязана к новым хозяевам, она не могла не вернуться. Сердце её принадлежало поместью Далтонов. Спустя много лет, имение сильно разрослось и работы для старой женщины прибавилось. Поэтому у женщины не было времени для ухода за мистером Далтоном, а тот отмахивался при разговоре о сиделке. От того старая женщина не разрешала оказывать помощь слугам — женщина надеялась, что хозяин наконец осознает, что сиделка ему необходима. Мужчина молча прошёл в глубь богато-уставленного дома и вслед за ним вошла Адалин, по приглашению миссис Аттвуд и молчаливого согласия мистера Далтона с этим решением. В следующую секунду прислуга объявила о прибытии конного гонца. — Лорду Ричарду-Уильяму Далтону письмо от графа Кэмпбелла. Мужчина взял письмо и направился вверх по лестнице. Миссис Аттвуд закрыла дверь за ушедшим посыльным и тяжело вздохнула. — Не знаю, как мы справимся со всем этим, — прошептала женщина чуть слышно себе под нос. — Миссис Аттвуд, — разрезала воцарившуюся тишину гостья, — могу ли я попробовать наняться сиделкой к мистеру Далтону? — Ох, мисс Олсопп, это было бы просто замечательно! Надеюсь, это решение не доставит вам неудобств? — Нет, напротив, если бы вы смогли предоставить мне работу, я была бы безмерно вам благодарна! — с надеждой ответила девушка. — Что ж, тогда идёмте со мной, мисс Олсопп. — Я знаете ли, так измучилась! Кого бы не привела он всех гонит, — объясняла женщина, — но всё, знаете ли хватит! Мы вас сейчас хорошенечко устроим к нему. Адалин молча слушала экономку, поднимаясь по лестнице, в правое крыло имения, где находился кабинет графа. Остановившись перед дверью миссис Аттвуд судорожно вздохнула, пытаясь осмелиться на пререкание с хозяином. Наконец, постучав в массивную деревянную дверь, женщина вошла в комнату. Молодая гостья осталась снаружи. — Мистер Далтон, вам письмо? — спросила женщина. Лорд до прихода управляющей стоял у окна, и будто бы во что-то вглядывался. Незнакомец мог бы подумать, что мужчина там что-то пытается рассмотреть, однако увидев его потерянный расфокусированный взгляд сразу же понял в чём дело, как и произошло тогда в овраге с мисс Олсопп. Услышав скрип двери и тихие шаги, мужчина обернулся. В руках у него было то самое письмо, уже распечатанное, но каждый в этой комнате знал, что оно не прочитано. — Как видите, миссис Аттвуд, — сухо сказал мужчина, — прочтёте мне? — Я нет, — смело сказала женщина, так, что глаза у неё округлились, от собственной смелости, и вся она словно подкосилась, ожидая реакции господина. — От чего же? — сердито спросил мужчина. — От того, что я не смогу постоянно помогать вам, мистер Далтон. Вам нужна сиделка, вы и сами это понимаете, — сурово, теперь совсем не боясь, ответила женщина. — Послушайте, миссис Аттвуд. Я не нуждаюсь ни в каких сиделках! — переходя на крик ответил лорд. — Не нуждаетесь? Тогда читайте письмо! Мужчина вдруг положил руку на стол, он не оперся на него, от того жест этот был не слишком заметен. Однако в столешнице он будто пытался найти поддержку, чтобы этот самый стол сказал ему да пожалуйста, прочти ты им это письмо! Однако мужчина молчал. — Мистер Далтон, прошу вас, давайте наймём сиделку, — взмолилась женщина. Мужчина вздохнул и запустил руку в густые тёмные волосы, отчего те слегка взъерошились. Он не мог смотреть тем взглядом на людей, который объяснял бы им состояние человека, однако по всему его виду можно было понять, что он сдался. — Хорошо, дайте снова объявление, — сухо отчеканил граф. — Дело в том, мистер Далтон, что я уже нашла подходящую девушку. — Скоро же вы, — горько усмехнулся граф. — Это мисс Адалин Олсопп. — Это та неосторожная девица из оврага? — едко усмехнулся мужчина. — От чего же неосторожная?! — возмутилась женщина, — на девушку напали! И из благодарности за то, что вы её спасли, она хочет работать на вас. По-моему это лучшая кандидатура, потому что она не просто нуждается в деньгах, она чувствует свой долг перед вами. — Ладно, пусть зайдёт- устало согласился граф. Миссис Аттвуд радостно и суетливо подбежала к двери и пригласила в комнату Адалин. Девушка боязливо вошла внутрь и исподлобья взглянула на графа. — Ещё раз здравствуйте, лорд Далтон — не поднимая глаз на мужчину, сказала девушка. Лорд сдержанно кивнул и подошёл к ней. Конечно видеть её он не мог, но уже за пару недель его остальные чувства обострились. Граф чувствовал малейшее дуновение ветерка в комнате и потому, прекрасно знал, где стоит молодая особа. Только сейчас юная леди заметила насколько граф был высок. Девушка смотрела на мужчину сверху вниз и ждала его решения. Неожиданно лорд протянул письмо девушке. — Ваши обязанности вам скажет миссис Аттвуд, а пока читайте письмо. Девушка облегчённо выдохнула, поскольку эта работа была чуть ли не единственным шансом для неё. Адалин взглянула на письмо и стала читать вслух: Лорд Кэмпбелл с уважением к лорду Далтону. 15 июня 1846 года. Я крайне благодарен, граф, за то, что вы справились о моих делах на заводах. К сожалению, пишу вам по ужасному поводу. Вчера после обеда я выехал в Брайтон. Из-за отмены пошлин товар стоит на границах вот уже неделю. Ситуация более чем плачевная! Прошу вас простить меня, так как я не смогу выплатить вам всю сумму сразу, как обязался ранее. Однако же, вы и сами ведёте подобного рода дела, и вам должно быть известно, что не всегда удаётся следовать своим обязательствам, как бы вы не хотели. Ещё раз прошу простить меня, я вышлю часть суммы сразу же, как появиться на то возможность. Прошу вас, примите эти строки с сочувствием к вашему должнику, лорду Кэмпбеллу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.