Фрагменты

NC-17
Заморожен
333
6
автор
Telly бета
Размер:
181 страница, 76 743 слова, 20 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
333 Нравится 157 Отзывы 137 В сборник

Глава 4. Мётлы, Бладжеры и Квоффлы

Настройки

1 октября, 1990 год.

      Зои никогда не была любительницей спорта. Может, в детстве девочка и ходила на танцы и на кружок по плаванию, но ей никогда не хотелось сделать смыслом своей жизни постоянные тренировки, соревнования и травмы от перегрузок. У Райдер никогда не было желания присоединиться к теннисной команде своей школы, в которую обычно вступали девочки с пятого класса, и никакого интереса у неё не вызывала игра старшеклассников в регби, пока все остальные ребята мечтали стать частью сборной. Поэтому, поступив в Хогвартс, она совсем не удивилась, узнав о том, что среди учеников этой школы тоже есть фанатики спорта и совсем не заинтересовалась этим, предпочитая жить, как и раньше, закрывая глаза на внутришкольные активности. Но всё-таки квиддич не мог её не поразить — как минимум потому, что играют в него, летая на мётлах на высоте больше тридцати метров, в то же время уворачиваясь от тяжёлых мячей, так и норовящих сбить тебя с метлы. — Давай же, Зои, скорее! — Да иду я, иду, — устало отвечает девчонка своему неугомонному другу, который в ужасную рань чудесного воскресного утра потащил её на поле для квиддича, чтобы понаблюдать за тренировкой гриффиндорской команды.       Друзья усаживаются на трибуны, сильнее укутываясь в куртки и пледы: утро выдалось крайне холодным, и Райдер бы с радостью провела весь сегодняшний день, не покидая кровати — это кажется ей замечательной идеей, с которой Форрест, к сожалению, не согласен. — Смотри, это Оливер! — восхищается Майкл, сталкиваясь руками с подругой в попытке достать из бумажного пакета очередную булочку, которые ещё остались у них со дня рождения Зои; и пихает её себе за щёку. — Кто? — зевает девчушка, сильнее укутываясь в свой шарф и придумывая как бы ей поспать пару часиков, да так, чтобы этого не заметил её друг; летающие на мётлах из стороны в сторону студенты, которые издалека кажутся не больше, чем красно-золотыми пятнами; мало её интересовали, чего нельзя было сказать о Форресте, который с момента оглашения приближающихся матчей по квиддичу и, соответственно тренировок, был будто на иголках и прожужжал об этом своей подруге все уши. — Оливер Вуд. В этом году он стал капитаном команды Гриффиндора по квиддичу, а до этого был одним из лучших вратарей за всё время. Такого сильного лидера у гриффиндорской команды уже давно не было, — восхищённо рассказывает Майкл, прослеживая за передвижениями Вуда, который приостановил тренировку и теперь даёт какие-то наставления своей команде.       Кстати, говоря о команде: среди семи игроков трудно не заметить две огненно-рыжие макушки, различить которые с трибун становилось и вовсе невозможным; а ещё, чуть поодаль от команды, потягиваясь, стоит девчушка с тёмными волосами, непривычно собранными в высокий и едва небрежный хвост, с которой Форрест не сводил взгляда все предыдущие пять минут, что они здесь находились. — Так вот зачем ты потащил меня в такую рань, — Зои шуточно пихает друга локтём в бок, отчего тот едва не сгибается пополам, — дело вовсе не в квиддиче, а? — Не говори глупостей, — смущается Майкл, да так сильно, что от осознания того, что его, кажется, сдали с поличным, у него даже краснеют уши, — любой волшебник мечтает попасть в сборную по квиддичу своего факультета, и я хочу уже сейчас показать себя, чтобы в следующем году Оливер взял меня в команду. — Видимо, я не настоящая волшебница, — смеётся Райдер, имея ввиду свою отстраненность от волшебного спорта, и закидывая в рот последнюю булочку из пакета. — Я вообще не понимаю тебя в этом плане, — негодует мальчишка, пока волосы на его голове резко вздымаются вверх от вновь поднявшейся в небо команды, которая со свистом пролетела мимо ребят, — ты же одна из лучших на курсе в Полётах на Метле, тебе были бы открыты все пути в мир Квиддича! — Мне важны мои конечности, — кратко отвечает Райдер, отвлекаясь на громкий смех одного из близнецов, улетающим с каким-то из мячей в руках от капитана их команды, который выглядел так, будто этот момент совсем не был частью тренировки, — твои друзья снова что-то удумали? — стоит Зои на мгновение отвлечься, а после вернуть своё внимание на поле, как она замечает несущийся с невероятной скоростью в её направлении квоффл, и всё, что ей остаётся сделать — так это беспомощно пригнуться, в защитном жесте сжав ладонями голову; но чего она вовсе не ожидает, так это звука от удара мяча о какой-то деревянный предмет и свист обратно улетающего шара.       Райдер напуганно поднимает голову и замечает, как удирающий на метле от Вуда Джордж мельком подмигивает сидящему подле неё гриффиндорцу, когда в руках Майкла Зои замечает появившуюся из ниоткуда биту загонщика и вопросительно на него таращится. — Не смотри на меня так, — смущается Форрест, убирая биту обратно в свою сумку, которую везде с собой таскал, а после возвращает свое внимание подруге, надеясь, что та не станет приставать с расспросами. Конечно же все его надежды летят прахом, когда обернувшись он ловит на себе её испытывающий взгляд: — Да ладно, ладно, — сдаётся он, — Фред и Джордж немного натренировали меня, чтобы Оливер уже сейчас меня заметил, — даже несмотря на инцидент с Делайлой, и на то, что Уизли постоянно подтрунивали над мальчишкой, близнецы успели привыкнуть к компании маленького волшебника везде, куда бы они ни пошли; поэтому не перестали общаться с ним, да и ещё в них, кажется, проснулась совесть, потому что другого объяснения их великодушной помощи найти было сложно. — Удивлена, что бита не взорвалась у тебя в руках, учитывая кто тебе её одолжил, — ведёт бровью Райдер, наблюдая за тем, как игроки на поле постепенно завершают свою тренировку и вновь собираются вместе уже на земле, вероятно для того, чтобы обсудить все важные детали. — Честно? Я тоже, — мальчишка достает из сумки бутылку воды, делая пару глотков и не сводя взгляда со спортсменов, будто бы дожидаясь какого-то сигнала — и он действительно получает его, когда команда отправляется в раздевалку, а на поле не остаётся никого, кроме двух рыжих макушек и поспевших на тренировку когтевранцев. Близнецы машут Майклу руками, подзывая к себе, и мальчишка тут же срывается с места, будто бы позабыв обо всём на свете, но вдруг резко останавливается, виновато глядя на свою подругу, словно прося у неё разрешения покинуть её. — Да иди ты, иди, — смеётся слизеринка, следом за ним собирая свои вещи — ну разве она могла запретить ему проводить время с друзьями? — Спасибо! — Форрест расплывается в улыбке, крепче сжимая лямку своей сумки и убегая вниз по деревянной лестнице. — Только не забудь про нашу сегодняшнюю встречу в библиотеке! — кричит она ему вслед, наблюдая за тем, как русая макушка мелькает на лестничных пролётах, — и ты обязательно должен будешь всё мне рассказать в мельчайших подробностях!

***

      Малфои — один из древнейших родов чистокровных волшебников, которые берегут статус своей крови как зеницу ока, а её предателей безжалостно вычёркивают из своих родословных, на столетия увековечив их «Тёмным пятном рода». К таким же семьям относятся и знаменитые Блэки, о Благородном Доме которых не слышали, разве что, только те, кто полностью отрезаны от цивилизованного волшебного мира; и замыкает цепочку Великой Троицы семейство Лестрейнджей — по-настоящему авантажный род с крайне несчастливой судьбой: начиная от героически погибшей в противостоянии с Грин-де-Вальдом Литы Лестрейндж, и заканчивая загремевшим в магическую тюрьму «Азкабан» Родольфусом.       Но далеко не все чистокровные семьи были готовы жертвовать всем окружающим миром только ради сохранения статуса крови — так, например, те же Уизли или Брустверы никогда не были сторонниками планов великих тёмных волшебников, сражавшихся против «оскверняющих волшебный мир маглорождённых чародеев». Обо всём этом наша маленькая героиня точно не узнала бы, если бы не любопытство её приятеля с Гриффиндора — Майкл, может, и бывал довольно назойливым, но это совсем не означало, что из-за этого от него не было совершено никакого проку: в отличие от Райдер, которая о поступлении в школу чародейства узнала меньше, чем за неделю до начала учебного года, Майкл был готов к этому уже давно, а потому успел провести «расследования» (как он их называл) во многих сферах жизни волшебного мира.       Обычный мальчишка, родившийся в такой же обычной магловской семье, был настолько ошеломлён новостью о том, что он — волшебник, что при первой же возможности уговорил родителей отправиться в книжный магазин в «Косом Переулке» за литературой — он не знал что именно ему может пригодиться, поэтому набрал столько книг, сколько ему позволяло количество денег, взятое с собой. И очень удачно среди купленной стопки книжонок оказался «Справочник Чистокровных Волшебников», написанный Кантанкерусом Ноттом, чей род, кстати, тоже входил в число «Священных Двадцати Восьми». В итоге, этот справочник оказался чуть ли не единственным из всей груды книг, что Майкл осилил прочитать, и сделал это, между прочим, очень кстати, потому что теперь у Райдер, проходящей между книжных рядов в Библиотеке Хогвартса, слушая одну из подаренных кассет Майкла Джексона на новом проигрывателе, есть наводки на то, что ей вообще следует искать.       Идея сыграть в детективов и провести расследование по поводу фамилии их слизеринской знакомой ребятам пришла ещё с первого дня в школе волшебства и чародейства, но учитывая, насколько насыщенной их школьная жизнь оказалась ещё с первых недель обучения, им регулярно приходилось откладывать её «на потом». Но сегодня им наконец-то выпала возможность выделить немного времени для того, чтобы раскрыть завесу тайны над фамилией своей загадочной однокурсницы, которая не давала им покоя уже такое долгое время.       А ещё маленькая слизеринка, пользуясь случаем, решила, что порыться в волшебной библиотеке в поисках сведений о знаменитых чародеях будет полезно и для неё самой. Именно поэтому она, найдя нужный справочник, сразу же направилась к одному из деревянных столов не только для того, чтобы поскорее разузнать всё, что скрывает её соседка и посмеяться ей в лицо, как та делает сама; но ещё и надеясь найти фамилию Скамандер в длинном списке прославившихся волшебников. Но, проходя обратно к читательским местам, взгляд девочки вдруг цепляется за скромно стоящую у самого края нижней полки потрёпанную книжонку в кожаной обложке, на корешке которой золотыми, и уже немного стёртыми буквами была выгравирована аккуратная надпись «Скамандер, Ньют. Фантастические твари и места их обитания. Исследовательский дневник.», и сердце девочки, кажется, даже пропускает удар, когда её глаза раскрываются шире в удивлении, а в голове беспокойным роем вертится навязчивая мысль о том, что всё не может быть так просто. Неужели то, что от неё так долго держали в тайне, на самом деле всё это время было у неё прямо под носом?       Слизеринка неуверенно оглядывается по сторонам, словно от одного лишь прикосновения к книге все вокруг сразу узнают о её происхождении; а после, всё-таки решается протянуть к дневнику руку, но, стоит ей только до него дотронуться, как тот вдруг испаряется, а до девочки доносится дотошный и такой до боли знакомый ей смех одного из школьных приведений, который отозвался звоном в её ушах даже через играющую в наушниках музыку. — Во-о-от она, любительница совать свой нос куда попало! — на одном из столов, стоящих посреди полок, подперев одной рукой голову и болтая ногами в воздухе, удобно устроившись на животе, лежал никто иной, как местный полтергейст по имени Пивз.       В Хогвартсе было много призраков, начиная от Сэра Николаса де Мимси-Дельфингтона (или Почти Безголового Ника), который является привидением Гриффиндора; и заканчивая Плаксой Миртл — некогда погибшей при неизвестных обстоятельствах ученицей, обречённой на веки вечные остаться призраком женского туалета. Но Пивз, в отличие от них, не бесплотен, и выглядит он как обычный парнишка лет двадцати с большими зелёными глазами, торчащими во все стороны тёмными волосами и улыбкой Чеширского кота. На нём всегда была забавная кофта в чёрно-розовую полоску, клетчатые брюки и массивные чёрные ботинки — причём неизвестно, где он всё это откопал, потому что выглядел куда современнее многих маглов, а чистокровных волшебников и подавно. От обычного юноши он отличался разве что лишь способностью летать и проходить сквозь стены, что только усложняло спокойное пребывание в школе чародейства. Пивз был до жути надоедливым, и если кому-то вдруг не повезло попасть в поле его зрения, то можно было даже и не рассчитывать на то, что от озорника получится запросто избавиться.       По сути, полтергейст чем-то даже напоминал скандально известных Бедокуров; разве что его не останавливали препятствия в виде завхоза Аргуса Филча или профессора Снейпа, к которому Пивз, ко всему прочему, ещё и не испытывал абсолютно никакого уважения; поэтому его проделки порой доходили до абсурда и часто выходили за рамки приличия. Слизеринцам ещё повезло, что полтергейст, в силу своей боязни перед Кровавым Бароном — привидением змеиного факультета — никогда не спускался в слизеринские подземелья, чтобы избежать встречи с грозным призраком. Но вот, стоило только студентам покинуть территорию своего факультета, как они сразу же становились очередными игрушками в руках безумного кукловода. — Это не смешно, Пивз, — вздыхает девчонка, смирившись со своей судьбой, когда полтергейст оказывается за её спиной, снимая с неё наушники и пытаясь надеть их себе как браслет. — Юная мисс Скамандер пытается узнать то, чего ей не следует знать! Как это трагично! — вопит Пивз, улыбаясь во все тридцать два зуба и ногой пиная одну из полок, отчего с той, словно дождь, осыпается множество книг и учебников. — Замолчи, замолчи! Что ты творишь? — девочка, боясь за свою шкуру, машет руками, пытаясь закрыть полтергейсту рот, но тот ловко уворачивается, делая в воздухе кувырок и нависая над девчонкой вниз головой, — ты-то откуда знаешь об этом? — Я знаю всё, всегда и обо всех, — он точно не собирается так просто сдаваться, и даже подоспевшая на шум мадам Пинс — заведующая библиотекой Хогвартса — не смогла бы успокоить полтергейста, потому что слушался он, разве что, лишь Профессора МакГонагалл, Профессора Дамблдора и Бедокуров, что ситуации не особо помогало.       Зои взглядом провожает мадам Пинс, взмахом палочки предотвратившей весь хаос и теперь тихо удаляющейся к выходу — что для заведующей было вообще нетипично — и в её голове кое-что щёлкает. — Ты же в курсе куда она пошла? — ведёт бровью Райдер, наблюдая за тем, как полтергейст, наконец, додумывается надеть наушники правильным образом, а на его лице сменяются тысячи эмоций от совершенно новых ощущений — и правда, с первым прослушиванием музыки в наушниках мало что может сравниться. — Рассказывать всем остальным о том, что услышала? — паяц с ногами забирается на одну из парт, пиная светильник, свеча в котором, ко всеобщему счастью, успевает потухнуть прежде, чем касается тёмно-синего шерстяного ковра, по которому теперь растекается и застывает лужица воска. — Она ушла за МакГонагалл, — полтергейст, нацепивший наушники на одно ухо, до этого беспристрастно пролистывая страницы всех книг, попадающихся ему на глаза, а после бросая их на пол через плечо, вдруг застывает, — а МакГонагалл точно позовёт с собой Кровавого Барона, — Слизеринка готова была поклясться, что видела, как Пивз содрогнулся, словно от электрического удара, прежде, чем шокированно распахнуть глаза. — Ты ничего им не докажешь, — оборонительно произносит паяц, уже собравшийся удрать. — Я и не собиралась, — признаётся Зои, исправляя весь бардак за Пивзом, — только если ты будешь молчать о моей тайне, — девчушка победно захлопывает один из учебников прямо перед вздёрнутым носом полтергейста, прежде, чем отправить книжицу в подобающее ей место.       Пока паяц раздумывает, со стороны входа в библиотеку доносится торопливый цокот каблуков Минервы и раскатистый, словно гром, голос Слизеринского привидения, и полтергейст вмиг становится бледнее зимнего снега. — Ладно, так уж и быть! Твоя взяла! — наконец, отступает он, хватаясь за голову, — только прошу, не сдавай меня ему! — визжит Пивз, брыкаясь в воздухе. — Да тише ты! — шикает Слизеринка, еле уворачиваясь от пролетевшей в паре сантиметров от её лица ноги полтергейста, — ты сейчас сам себя сдашь! — Райдер на секунду выглядывает из-за книжного шкафа, замечая в конце широкого прохода приближающихся к ней волшебниц в компании с приведением, и резко командует Пивзу убираться отсюда подальше, пока их не настигли: — Если хочешь напакостить — Филч на прошлой неделе изъял у близнецов несколько пачек Блевательных Батончиков, а Снейп как раз вот-вот уйдет на перерыв, — намекает ему она, отмахиваясь от него рукой и не смея больше задерживать, — всё, улетай, улетай!       Паяц взмывает в воздух, и когда тот уже почти добирается до высокого потолка, девчушка замечает в его руках свой музыкальный проигрыватель, который так заинтересовал полтергейста. — Эй, верни мой проигрыватель! — требует она, стараясь звучать как можно тише — Пивз всё равно услышит что угодно. — Это плата за моё молчание! — паяц скрывается на этаже выше, пролетев сквозь потолок и успешно справившись с миссией по побегу; а Слизеринке не остаётся ничего, кроме как тяжело вздохнуть, в очередной раз поднимая наведённый полтергейстом беспорядок и надеясь, что когда-нибудь ей удастся вновь увидеть своё музыкальное устройство.       Девочка подбирает с пола подсвечник и ставит его на место как раз в тот момент, когда её наконец настигают волшебники, охотящиеся за головой уже удравшего полтергейста. — Похоже, он опять улизнул, — произносит мадам Пинс, явно недовольная тем, что в очередной раз не смогла поймать нарушителя порядка, — мисс…? — Райдер. — Точно. Мисс Райдер, Вы не видели куда он делся? — Нет, — Слизеринка строит по-настоящему раздосадованную гримасу, надеясь, что у неё это выходит достаточно убедительно, — он обхитрил меня и исчез, — Кровавый Барон выглядит крайне недовольным, а заведующая библиотекой кажется пристыженной, и понятно почему: за месяц это уже третий случай, когда Пивз так просто от неё удирает и заставляет краснеть перед напрасно потревоженными коллегами.       Призрак неодобрительно хмыкает, направляясь обратно к выходу, пока Профессор МакГонагалл мягко кладёт ладонь на спину мадам Пинс, чуть позади Барона следуя прочь: — Не переживайте, Ирма, я попрошу Филча отыскать негодяя, — последнее, что слышит Зои, прежде, чем вернуться к своей стопке книг и наконец заняться тем, за чем вообще пришла в библиотеку.       К тому моменту, когда за окном постепенно начинают опускаться сумерки, а свеча в соседнем подсвечнике практически догорает, Райдер успевает прочитать целых три небольших по размеру справочника, и ни в одном из них не находит ничего толкового. И когда она уже собирается сдаться и отправить другу сову с письмом о том, что их план, кажется, провалился, то чувствует, как на её плечи резко ложатся две ладони, от чего девочка подпрыгивает на месте. — Привет! — сияет так вовремя появившийся Майкл, усаживаясь рядом с подругой, — угадай что произошло.       Зои теряется на мгновение, ещё не отойдя от кучи прочитанной и такой бесполезной информации, а после шестерёнки в её голове начинают вертеться и, кажется, наконец встают на свои места. — Тебя приняли в команду? — с неподдельным восторгом спрашивает она, мгновенно забывая о постигшей её минутами ранее грусти. — Нет, — огорчает её мальчишка, — первокурсников не берут в квиддич, — поясняет он прежде, чем продолжить, — но Вуд сказал, что будет рад видеть меня на тренировках в следующем году. — Что?! — вновь загорается девчонка, хватая друга за плечи и едва покачивая его из стороны в сторону от восторга, — да это же супер мега круто! — тараторит она, когда Форрест смущённо смеётся с реакции подруги, — я так рада за тебя! — Спасибо, — Майкл застенчиво отводит взгляд в сторону, доставая из своей кожаной сумки какие-то бумажки, а после вновь поворачивается к Райдер: — Меня похвалила даже Делайла, представляешь?       Зои улыбается, наблюдая, как розовеют щёки гриффиндорца от единого упоминания третьекурсницы, и думает о том, какой же он упёртый: — Неужели? — Да! Она подошла ко мне после тренировки, похлопала по плечу и сказала, что я молодец, — мальчишка лишь на мгновение бросает взгляд на своё плечо, на котором, по всей видимости, и побывала рука Маккиннон, и Зои представляет, что Майкл больше никогда в жизни не будет стирать эту кофту и вообще мыть это плечо, — а ещё я заметил, что её глаза не просто карие, а с медовым оттенком; а её походка чем-то напоминает МакГонагалл — такая же грациозная, как у кошки. — Вау, — выпускает смешок слизеринка, — может, ты и размер ноги её знаешь? — шутит девочка, в последний момент поймав покатившийся по столу карандаш. — Тридцать восьмой по магловским меркам, — Зои давится воздухом, совсем не ожидая, что её приятель действительно знает такую информацию, а он, в своё время, выглядит совершенно непоколебимым, просматривая лежащие на столе книги. — Стесняюсь спросить какой это размер в мерках волшебного мира. — Шестой. Как у Американцев, хотя это очень странно, — будничным тоном отвечает мальчик, встречаясь с ошарашенным взглядом подруги, которой сейчас явно не помешало бы поднять челюсть с пола, — да шучу я. Мне не интересен размер её ноги, я же не извращенец какой-то. — Приятно знать, — Зои неловко улыбается, недоверчиво покосившись на друга, ожидая очередного подвоха. — Какого ты вообще обо мне мнения?! — обижается Форрест, надувая губы и открывая справочник в серебряной обложке, словно точно зная какая страница ему нужна, и пробегаясь глазами по списку перед ним. — Ну, знаешь, если получив цветами по лицу ты ещё не понял, что не интересен ей, то от тебя можно ожидать чего угодно. — Я учусь на своих ошибках, — деловито заявляет мальчишка, — и научусь быть тем, кто ей понравится.       Девчушка в слизеринской форме смеётся, поджимая ноги под себя и чуть ёрзая на стуле: — Что-то мне не верится. В следующем году придет какая-нибудь новая девчонка, и про Дел ты мигом забудешь. — Ты ошибаешься, вот увидишь. И вообще, — Майкл смущается, и, желая отвлечься на что-то кроме своей любовной жизни, придвигается ближе к подруге, показывая уже изученный ею вдоль и поперек список Священных Двадцати Восьми, — у нас есть дела посерьёзнее моих любовных похождений. Ты уже смотрела фамилию нашей «подружки» в справочнике? — И в справочнике, и в расширенном издании Истории Магии, — перечисляет девочка, скучающе накручивая короткую чёрную прядь волос на палец, — даже в «Сказках Барда Бидля» смотрела — ничего, — устало вздыхает Райдер, подпирая голову рукой — первокурсница по-настоящему расстроилась из-за того, что не смогла найти вообще ничего дельного не только о загадочной мисс Эйбрамсон, но и о своей семье тоже.       «Фантастические звери и места их обитания» — существует ли такая книга на самом деле и правда ли её написал прадедушка Зои? Или, может, это и правда лишь злая шутка полтергейста, которому от скуки захотелось помучить маленькую ученицу? Пробороздив между высоких книжных шкафов девочка не нашла и следа похожей книги, поэтому ситуация всё больше становилась похожа на жестокий розыгрыш. Хотя, с другой стороны, как бы паяц умудрился в такие короткие сроки придумать что-то настолько специфичное? Ответов на один за другим возникающие в голове девочки вопросов от самого виновника торжества слизеринка бы точно не получила, поэтому сделала себе мысленную пометку лучше узнать о возможном существовании труда, написанного её предком из более достоверных источников. — Смотри, — вдруг вытаскивает девочку из мыслей её друг, от восторга не рассчитав силу и слишком сильно толкнув подругу в плечо. В самом конце списка двадцати восьми семейств чистокровных волшебников бумага выглядела так, будто на ней несколько раз пытались что-то написать, но чернила словно пересохли, отчего на пергаменте остались лишь царапины от пера, да и они не то, чтобы много чем помогали — начертания выглядели так, будто их автор писал на языке пришельцев, а после и вовсе перечеркнул все свои старания. — Это похоже на невидимые чернила, — соображает Зои, пока её друг выглядит как никогда гордым собой, — думаешь, стоит попробовать проявить их? Только как? У нас же нет ультрафиолета, а йодом мы только испортим книгу, — тараторит девочка, совсем не замечая внимания на то, как Форрест над ней смеётся. — Мы волшебники, Зои, — напоминает он, — это всё можно сделать с помощью магии. — Да, но..., — задумывается она: ребята ещё не проходили раскрывающих чар, а просить применить их кого-то другого было бы слишком подозрительно — не просто так же здесь использованы невидимые чернила или что бы это ни было, — я не знаю подходящего заклинания. — Зато я знаю, — он произносит эти слова так, словно репетировал их весь день, — я же, всё-таки, правая рука Фреда и Джорджа, поэтому я многому научился, — мальчишка достаёт палочку из мантии, но стоит ему только направить её на нужную страницу, как книжица вдруг выскальзывает у него из-под носа, а Слизеринка, отобравшая у приятеля справочник, в защитном жесте прижимает его к груди, — ты что делаешь? — Убеждаюсь, что ты уверен в заклинании, — настороженно произносит она, — это не наша книга, причём она очень важна! Что, если ты её испортишь?       Гриффиндорец закатывает глаза, демонстративно доставая из кармана мантии какую-то скомканную бумажку и направляет на неё палочку со словами: — Ревелио! — на кусочке бумаги вдруг появляются какие-то надписи и зарисовки, из чего становится понятно, что на бумажке у Форреста были спрятаны шпаргалки для Зельеварения, — теперь ты мне веришь?       Райдер осторожно кивает, медленно, словно боясь разбить хрупкий предмет, протягивает книгу другу и наблюдает за тем, как после сказанного им заклинания на странице её появляется ещё несколько фамилий, яростно перечёркнутых красными чернилами и подписаных как «Предатели Крови». — Смотри, вот она! — восклицает Зои, указывая на одну из проявившихся фамилий. Аккуратным почерком, среди ранее скрытых фамилий «Поттеры», «Гойлы» и «Крэббы», было выведено «Эйбрамсоны». — «Предатели Крови»? — удивляется Форрест, сильно нахмурив брови, отчего те чуть ли не слились в сплошную линию, — но почему? Разве она не чистокровная волшебница? — Чистокровная конечно, — уверенно говорит слизеринка, притягивая справочник ближе к себе, — наверное, что-то случилось. Не мог же Нотт выпустить книгу в таком виде, верно? Наверное, она потерпела какие-то поправки позже, — рассуждает девочка, тщательнее изучая книжонку, словно надеясь найти ещё какие-то зацепки, — если одна волшебная книга подвергается редактированию после её выхода, меняются и все копии? — спрашивает она у друга, ожидая, что тот, зная о волшебном мире больше неё, знает и ответ на её вопрос. — Не уверен, — он качает головой, почёсывая затылок, — возможно, только самая важная литература. — Я думаю, этот справочник — достаточно важен для волшебного мира, — рассуждает девочка, — была бы только возможность узнать об этом у самого автора.       Пока девчушка мысленно продумывает всевозможные варианты того, как бы им разузнать больше информации о справочнике и о семействе Эйбрамсонов, она даже не замечает того, каким хитрым взглядом на неё косится её друг, и обнаруживает это лишь тогда, когда тот нарочито громко и показушно прокашливается. — Что ты на меня так смотришь? — смущается Райдер, чуть отодвигаясь на стуле назад. — Ты же в курсе, что учишься на одном факультете с Ноттом-младшим? — намекает он, а девочка, быстро сообразив что к чему, резко выпрямляется, складывая разбросанные по столу книги и бумаги в аккуратную стопку. — Даже не думай об этом, — пресекает Зои все попытки друга уговорить её выйти на контакт с Теодором, — он же один из Малфоевских последователей, — напоминает она ему, — он невыносим! Этот наглый, грубый, бестактный и… — Полезный, — заканчивает за девочку Гриффиндорец, встречаясь с её убийственным взглядом, — да ладно тебе, Зои, я же не заставляю тебя замуж за него выходить. Просто попробуй поговорить с ним, втереться к нему в доверие и узнать что-то полезное. — Нет, Майкл, — противится она, — я не буду опускаться до такого уровня ради собственной выгоды. Я уверена, что можно найти другой способ.

***

2 октября, 1990 год.

      Не просто так Форрест готовил себе шпаргалку к предстоящему уроку Зельеварения: Снейп сегодня был не в духе, а это означало, что нагоняй получат все без исключения, даже его излюбленные слизеринцы. Не то чтобы Профессор хоть когда-нибудь был в хорошем расположении духа, но сегодня он был и вовсе не свой, и даже ребята со змеиного факультета шарахались от него в сторону. Мало кто догадывался о том, что вдруг случилось с преподавателем, но вот Зои точно знала, что Пивз всё-таки решил прислушаться к её совету, потому что Снейп, очевидно, употребив излишнее количество Блевательных Батончиков, ещё со вчерашнего вечера ходил позеленевшим и нередко пропадал за дверьми учительской уборной. — Сегодня вы будете отрабатывать полученные навыки в приготовлении Зелья Для Излечения Фурункулов и Прыщей, — начинает Профессор, так резко ворвавшись в кабинет, что все присутствующие ученики подпрыгнули на месте от неожиданности, — для этого вам нужно разделиться на пары, — не успевает Снейп закончить предложение, как первокурсники начинают двигаться из стороны в сторону, собираясь в пары со своими друзьями, но их прерывает громкий звук захлопнувшегося учебника в ладони учителя, — какая самовольность. Непозволительное поведение, — цокает языком мужчина, орлиным взглядом сканируя всех присутствующих, — я сам поделю вас, — со стороны учеников доносятся тихие разочарованные вздохи, а Майкл, уже успевший подбежать к своей подруге, склоняется над её ухом и заговорщически шепчет: — Давай сделаем вид, что друг друга не знаем. Может, он делит из таких соображений, — улыбается мальчишка, пока слизеринка взволнованно теребит пальцами ткань своей мантии. — Он же не идиот, Майки, — девочке было трудно признать это, но факт оставался фактом: чтобы стать Профессором школы нужно было хорошо постараться, а для того, чтобы преподавать такой сложный предмет, как Зельеварение — и вовсе нужно было обладать огромным багажом знаний. — Ну вдруг прокатит, — стоит этим словам сорваться с уст гриффиндорца, как Снейп называет его фамилию и распределяет в пару с каким-то мальчишкой с Когтеврана. — Не-е-ет, не бросай меня, — шёпотом произносит Зои, протягивая ладонь к другу, уже направившемуся к столу своего напарника. — Я никогда тебя не забуду, — наигранно отвечает Майкл, едва соприкасаясь пальцами с подругой, прежде, чем уйти к другому своему однокурснику.       Райдер тихо смеётся с маленькой разыгранной ими сцены, и даже не сразу замечает, как список постепенно подходит к концу, а студентов без пары становится всё меньше и меньше. Среди таких, кстати, оказываются Карина Галлахер с Гриффиндора, Элис Грант с Когтеврана, Доминик Харрингтон с Пуффендуя, Элла Эйвери со Слизерина, сама Зои и, как назло Райдер, никто иной, как Теодор Нотт; и девочка всем сердцем надеется на то, чтобы работать в паре с кем угодно, лишь бы не с ним.       Но судьба (или же, как её ещё называют, Профессор Снейп) решает сыграть злую шутку, когда только Райдер и Нотт не остаются без партнёров. — На первых занятиях мы практиковались варить облегчённый вариант этого зелья, а теперь же, вы в парах должны будете на протяжении месяца работать над совершенной его версией, — Зои закатывает глаза и поднимает руку вверх, надеясь заполучить внимание Профессора, но тот, словно читая её мысли, тут же подаёт голос и, к сожалению, как и всегда не произносит ничего хорошего, — и нет, партнёров менять нельзя, и в одиночку работать тоже запрещается. На протяжении месяца вы должны будете по-очереди наблюдать за состоянием ваших зелий и, в случае чего, корректировать их. По истечении этих тридцати дней я ожидаю от каждого из вас идеальные зелья. Приступайте к работе, а мне нужно отлучиться на время, — Слизеринка замечает, как Профессор снова начинает зеленеть, когда тот выбегает из кабинета и громко закрывает за собой дверь, отчего девочка не может сдержать улыбку. Но счастье её длится недолго — точнее, ровно до того момента, как рядом с собой она слышит голос своего одногруппника. — Ну привет, напарница, — насмешливо произносит Нотт, приступая к изготовлению зелья, а Зои мечтает о том, чтобы повернуть время вспять и не давать Пивзу никаких советов.
Примечания:
333 Нравится 157 Отзывы 137 В сборник
Отзывы (4)