Часть 115
3 июля 2022 г. в 11:08
В кабинете было пусто. Почувствовав, как невидимая гора ненужных объяснений и лишнего для меня сейчас общения исчезла, упала на рабочий стул, придвигаясь к столу вплотную, словно прячась за куцим нагромождением из пары ручек, рассортированных документов и декоративного кактуса* в горшке.
Докатилась — одно слово, которым можно охарактиризовать моё состояние? Ситуацию? Всё в целом.
Вздохнув особенно тяжело от этих мыслей и предстоящей работы, что по факту является переделыванием всего, что уже было… приступила к ней.
Всего лишь вернуть всё как было. Ещё раз.
Отбросив саму суть словосочения «Опускаются руки», заставила себя начать. Потому что надо. Потому что потом мне будет лучше.
Закрыв глаза, ушла в себя. Это как медитация, но больше похоже на транс. Есть «тело» и есть «я», и это «я» сейчас будет лечить «тело». Это не столько сложно, сколько нудно. Похоже на работу часовщика и хирурга, только все усложняется тем, что ты и есть и мастер, и сломанные часы.
Смазать здесь, убрать тут, почистить там — всё это процесс внутри организма, внутри меня.
— Юйхуа! — громко раздался голос Ху Тао выводя из полусознательного состояния, а затем удар двери о стену. Или сначала была стена, а потом голос…
— Я занята, — не сильно отвлекаясь, ответила.
— Чем? Сидением с закрытыми глазами? — скептично и даже с каким-то вызовом говорила, на что я готова была их закатить. Всё равно весь рабочий настрой улетучился.
— Я восстанавливаю то, что случайно разрушила, — решила пояснить, — Это кропотливо.
— Ты ещё что-то сломала? — чужие глаза прищурились, с подозрением смотря на меня.
— Что значит ещё что-то? — в тон спросила. Можно подумать, я только и делаю, что рушу и ломаю.
— Нет? Тогда что ты восстанавливаешь? — она держалась на небольшом расстоянии, однако даже до меня доходили почти уловимые эманации любопытства.
— Ху Тао, — с усталостью произнесла. От такого резкого контраста настроения хочется держаться подальше, но ведь она искренне всё делает — и допрашивает, и смеётся, и держит грусть в себе… быть может, это ещё одна причина, почему она и в толпе одна, — Я убираю последствия яда.
— Ты отравилась? — она замерла и даже казалось, что стала меньше, — Ты в порядке? — со взолнованным полу-криком подскочила к столу, нависая надо мной.
— Сейчас да, — твёрдо произнесла, смотря прямо в глаза. Серьёзные повреждения я убрала, а мелочь пока не представляет угрозы.
— Ты… но как? Разве это не твоя стихия? — запутанная мыслями, она спрашивала это тихо и неуверенно.
— Моя, — подтвердила, отводя взгляд.
— Тогда… что не так? — непонимающе спросила.
— Я злюсь! — выплеснула эмоции.
Я злюсь на слабое человеческое тело. Я злюсь на свою инфальтивность и поспешность. Я злюсь, потому что топчусь на месте. Потому что нахожусь на условно враждебной территории. Я злюсь, потому что не похожа на себя.
— На него? — сделав воистину мудрый вывод из логической цепочки «Женщина злиться, значит виноват мужчина» Ху Тао попала в точку и нет… не совсем.
— На себя, — тихо ответила, полностью принимая ответственность своих действий, но от этого не стало легче, наоборот, стало грустно. Я как выжатая тряпка. Вроде и толк может быть, но брезгуешь, потому что знаешь, что ей делали, — Я злюсь на то, как веду себя. Как реагирую на него. Я злюсь, — уже не так уверенно, — Ху Тао, это не типично для меня, понимаешь? Обычно я спокойная. Я бы сказала, что это моё агрегатное состояние, но с ним… он… он что-то делает, что выводит меня из этого состояния. По мелочи, на которую и не обратишь внимания по отдельности, но вместе… вместе это уже действует, — и самое неприятное, я даже не замечаю этих вещей, пока они не выстрелят.
Примечания:
Кактус может означать, как упорство, так и безнадёжность.