♠️♦️♣️♥️
Майкрофт и лорд Редфорд уставились друг на друга. Вокруг них люди, вовлеченные или нет, смотрели на них, задаваясь вопросом, что делать. Джек и Фред заставляли людей отступать, в то время как Льюис искал вокруг них любой намек на нападение. Но уведомлять было не о чем. Сейчас. На губах лорда Редфорда играла улыбка, и если бы Майкрофт поторопился что-то предпринять, Редфорд бы стер эту глупую улыбку со своего лица. Человек думал, что он победил, еще до того момента как все решилось. — Я вижу, что ты позволил графу Мориарти уйти с королевой,— наконец сказал лорд,— Ты не боишься того, что он может с ней сделать? — Ничто по сравнению с тем, что могли бы сделать вы и ваши последователи? — Я? Я невиновен, сэр Холмс. У вас нет доказательств, что я сделал что-то не так. Майкрофт приподнял бровь. Никаких доказательств того, что он сделал что-то не так? Казалось, что мужчина не знал о том, что леди Грассвондер нашла в его кабинете, но если это было так, то это означало, что он пытался избавиться от нее для чего-то другого. Может быть, он понимал, что именно благодаря ей они остановили попытку сопротивления в Бристоле? Он наверняка заметил, что она тоже пошла в МИ-6, если он следил за ней. Но он не заметил ее из-за своего блокнота. Интересно. — Кто сказал, что у меня нет доказательств? — Интересно. Наверняка что-то, что ты подстроил сам,— ответил лорд Редфорд. — О, что-то вроде записной книжки с именами и местами, где были или должны были быть бомбы. Терроризм, осмелюсь сказать. — Терроризм? И я?— лорд Редфорд рассмеялся,— А могу я узнать, откуда у вас эта записная книжка? Конечно, вы не осмелились бы войти в мой кабинет, например, без моего разрешения? Ах, это было то, что он пытался сделать. Интересно. Он был прав, подумал он, даже если МИ-6 подчинялась приказам королевы, они не имели права входить в чужие дома без разрешения. Лорд Редфорд знал это и использовал против них. Без этих доказательств они не могли его арестовать... Правда, оставалось еще одно доказательство, но оно будет зависеть от благополучия леди Грассвондер. Если бы она умерла, доказательств больше не было бы, и было бы трудно найти новую зацепку. — Что? Ты не отвечаешь? Полагаю, тогда я был прав,— сказал лорд Редфорд,— Видите, дамы и господа, вот как работает МИ-6. Они входят в ваш дом без вашего разрешения и беззаботно роются в вашей жизни. Новое доказательство того, что эта страна идет по неверному пути. И королева, похоже, принимает это. Вы находите это нормальным?! Последнее предложение было почти выкрикнуто. Люди вокруг них начали перешептываться между собой, указывая на него. Майкрофту было все равно. То, что он сделал, он сделал для благополучия этой страны, и если люди ненавидели его за это, то пусть так и будет. Он научился не позволять их суждениям лезть ему в голову. Пока их враг ликовал, он получил новости от Бонда через свой наушник: — Две бомбы были обезврежены. В настоящее время мы занимаемся третьей, спрятанной в комнате королевы. — Есть какие-нибудь новости о Альберте и королеве?— спросил Льюис. — Нет, мы с ними не пересекались, и они не связывались с нами. Это было странно. Если бы они были в безопасности, Альберт должен был бы сказать им, и все же он этого не сделал. Что-то происходило, и Майкрофту это не нравилось. Он надеялся, что с ними все в порядке. Внезапно лорд Редфорд повернулся к Майкрофту, и мужчина забыл о разговоре, который в данный момент происходил у него в ухе — он услышал слово "американец", хотя, что оно означало? — Сэр Холмс, вам не кажется, что вам есть что сказать прямо сейчас? — Мм? — Вы должен извиниться передо мной. — Извиниться? Насколько я знаю, ты должен быть тем, кто сделает это перед королевой. — И по какой же причине? Пожалуйста, скажи мне. — За то, что предали ее. За убийство ее людей, невинных людей, которые не просили ничего, кроме мира и перемен к лучшему в стране,— ответил женский голос. Майкрофт удивленно нахмурился, но не так удивился, как лорд Редфорд, который медленно повернулся в сторону голоса. Майкрофт тоже посмотрел на женщину и узнал ее, потому что часто видел ее на вечеринках. Это чудо, которого мы все ждем. Позади нее тихо стояли Доминик и Шерлок. — Ты...! — Да, я. Я не мертва, как ты можешь видеть. Разочарован? Леди Грассвондер медленно направилась к нему, не глядя ни на кого, кроме него. Майкрофт не хотел бы быть лордом Редфордом в этот самый момент: женщины были ужасны, когда злились, и у этой была веская причина. — Спасибо вам за яд в моем чае, лорд Редфорд,— сказала она,— И спасибо вам за то, что вы опозорили моего мужа. Все снова начали перешептывается, на этот раз комментируя то, что сказала ему леди Грассвондер. — Кстати, записная книжка, о которой говорил сэр Холмс. Я была той, кто ее нашел. Я слышала, как мой муж говорил о вас с одним из своих друзей, поэтому решила поискать доказательства вашей причастности. И когда я нашла его, я подумала, что будет лучше предупредить королеву. — Ты..! Ты, чертовка! — Директор, третья бомба обезврежена!— Майкрофт услышал в наушнике: — Хорошо,— ответил Льюис,— Есть какие-нибудь новости об Альберте и королеве? — Мы в порядке,— раздался голос Альберта, и Майкрофту пришлось сдержать вздох облегчения, сорвавшийся с его губ,— Мы возвращаемся. Почему? На данный момент у них не было причин возвращаться. Если только не случилось чего-то плохого, им следует держаться подальше от приемной. Майкрофт взглянул на Шерлока, а конкретно на его руки: его пальцы быстро двигались, "все под контролем, не волнуйся", - говорил он. Майкрофт пытался не думать об этом слишком много, но он попросит объяснений, как только все будет улажено. Внезапно лорд Редфорд громко рассмеялся и достал что-то из кармана. Майкрофт, Доминик, Шерлок, Джек, Фред и Льюис достали оружие и нацелились в него. Но мужчина держал в руках коробку с кнопкой посередине. Наверняка взрывчатый механизм. — Ты собираешься убить меня?— их враг спросил,— Ну, сделай это! Но если я умру, все в этом дворце тоже умрут. Бум! Больше никакой королевы! Мужчина рассмеялся. Все, кроме вооруженных людей и леди Грассвондер, с криком отступили в сторону. — Что? Ты боишься? Разве ты не хочешь избавиться от Королевы? От этой ведьмы, которая отнимает у нас привилегии!— затем он повернулся к Майкрофту,— А как насчет тебя? Разве вы не хотите увидеть чудесный фейерверк? На этот раз вашему дорогому графу Мориарти этого не избежать! Бум! Больше никакого Мориарти. Оооо, но должны ли мы рассказать об этом нашей публике? Отношения, которые вы разделяете с этим человеком?— он снова рассмеялся,— Леди и джентльмены, сэр Холмс и наш любимый граф, разделите запретный плод. Разве это не возмутительно? Снова послышался шепот, на этот раз шокированный. Майкрофт ничего не ответил, но, действительно, что помешало ему застрелить его прямо сейчас? Он взглянул на леди Грассвондер, которая оглянулась в ответ. Одними губами она сказала: "Не волнуйся". О чем она думала? У него было нехорошее предчувствие.♠️♦️♣️♥️
Альберт и королева почти добрались до маленькой веранды, о которой говорила женщина, когда их ждал еще один сюрприз. Альберт тихо выругался, не зная, что делать. Сколько точно последовало за лордом Редфордом? Он думал, что это меньше, но оказалось, что за деньги можно многое оплатить... Жаль, учитывая, что лояльность не должна завоевываться таким образом. Если бы граф был один, его бы не беспокоило окружение. Он мог бы справиться с ними сам, подумал он, возможно, без каких-либо шрамов, но это был всего лишь побочный эффект. К сожалению, с ним была Королева, и он не мог двигаться столько, сколько хотел, кроме того, он не хотел убивать (и не на ее глазах, если бы пришлось). — У нас большие неприятности,— он заговорил. — Пожалуйста, не беспокойтесь за меня,— заявила королева,— Если вам нужно «сойти с ума», то сделайте это. — …Я стараюсь не делать этого, ваше высочество, пожалуйста. — Я даю тебе разрешение. Что ему делать? Даже если королева даст ему разрешение... Нет, он не мог убивать. Эти люди, они не были из знати, он заметил по тому, как они стояли, и по их одежде, несомненно, они были привлечены к этой проблеме лордом Редфордом. И все же... Они были врагами мира, который хотели создать, мира, который королева хотела защитить. Что ему делать? Пока он размышлял об этом, он услышал голоса в своем наушнике, и один из них спрашивал о них. Он не ответил. Альберт закрыл глаза, быстро соображая, но двое из окружавших их людей набросились на него. Не раздумывая, он быстро двинулся вперед, остановил руку женщины. В данном случае слово "сломать" казалось более подходящим. Одновременно с этим он подставил мужчине подножку. Женщина закричала, мужчина упал, и это вынудило другого занять свою очередь. У Альберта едва хватило времени остановить их, поэтому вместо этого он заставил королеву отступить, заставив ее прижаться к стене, и сам встал перед ней. Кинжал вошел в его руку, когда он попытался остановиться, чтобы поймать его. Он поморщился от боли, но, игнорируя ее, насколько мог, сосредоточился на последнем человеке, пытавшемся причинить им вред, целясь в них из пистолета. А потом, хотя он ничего не мог сделать, чтобы остановить это, произошло нечто, похожее на чудо. Сопротивляющийся упал на землю, вскоре за ним последовали трое других. Альберт почти ничего не видел, просто быстрое движение слева направо и спасло их. Только когда четверо человек оказались на земле, он услышал хлопок в ладоши и голос, поющий-поющий: — Как раз вовремя. Еще немного, и профессор был бы разочарован. Альберт и королева повернулись лицом к источнику голоса, и граф выгнул бровь. Там стоял молодой человек с сильным американским акцентом, и если бы это не выдавало его национальности, то это сделала бы его одежда. Мужчина поклонился королеве, затем повернулся к Альберту. — Вы должны вылечить эту руку как можно скорее. — Кто ты такой?— спросил он с подозрением. Этот человек сказал "профессору"... Он говорил об Уильяме? — Я? Зовите меня Билли, я друг профессора и мистера Конского Хвоста... Я имею в виду мистера Мориарти и мистера Холмса. И он представился вот так, с широкой улыбкой на губах, как будто в этом коридоре ничего не произошло. Затем, наклонив голову, он добавил: — Я думаю, тебе следует вернуться в приемную. Один лорд сходит с ума. — Бомбы были обезврежены,— добавил Альберт, вспомнив, что он слышал. — Итак, убегать больше некуда,— заявила Королева, затем повернулась к Билли: — Спасибо за вашу помощь. — Всегда пожалуйста, ваше высочество. Позвольте мне показать вам дорогу. Я в лучшей форме. Альберт кивнул, и, все еще насторожившись — трое людей двинулись. Обратный путь в приемную показался мне более долгим. Половину этого он слышал, как Льюис снова спрашивал о новостях о них, и на этот раз Альберт успокоил его, сказав, что с ними все в порядке. В его случае "Хорошо" было громким словом, но он видел и худшее, и важным было то, что с Королевой все было в порядке. Может быть, немного потрясена или шокирована, но в порядке. Они двигались быстро, встретили Бонда, Морана и мисс Манипенни на пути, и все вместе, наконец, бесшумно вошли в приемную. — Леди и джентльмены, сэр Холмс и наш любимый граф, разделите запретный плод. Разве это не возмутительно? Это было то, что они услышали, и Альберт чуть не застыл. Кроме шепота, никто не разговаривал. С первого взгляда он заметил, что перед Редфордом стоит Дейзи Грассвондер, и бремя свалилось с его плеч. Когда он услышал, что женщина была отравлена, ему стало стыдно. Это была его вина, если Редфорд покушался на ее жизнь. К счастью, Уильям предвидел это и отправил Фреда в поместье женщины, заняв место одного из ее дворецких, как раз вовремя, чтобы вовремя спасти ее. Альберт предпочел бы, чтобы они предотвратили отравление, но им нужно было убедить мужчину в том, что он убил женщину... Так играть с чьей-то жизнью, этот Уильям...! — Что действительно возмутительно, лорд Редфорд,— сказала королева, медленно подходя к нему,— Так это то, что вы даже не осмеливаетесь посмотреть мне в лицо должным образом. Лорд Редфорд повернулся к ней с улыбкой на губах. — Не смейте вести себя так, как будто ситуация в ваших руках, ваше высочество. У меня во дворце есть бомбы, так хорошо спрятанные, что вы их не найдете. Я соглашусь раскрыть вам их местонахождение, как только вы скажете перед всеми, что остановите глупые перемены в этой стране. — Отлично. Тогда позволь мне рассказать тебе,— сказала женщина. Все обратили свои взоры к королеве, и она сказала: — Я была той, кто попросил Мориарти внести изменения в эту страну. Видя, что, несмотря ни на что, некоторые дворяне злоупотребляли своими преимуществами, думая, что жизнь при них бесполезна и что ничто не может их остановить, я решило пойти другим путем. Граф Мориарти и его семья только выполняли приказы. Мои приказы. Они взвалили все на свои плечи, чтобы не создавать проблем королевской семье, но этого достаточно. Я должна напомнить всем вам, что я знаю, что лучше для этой страны, и я буду использовать все средства, если потребуется, чтобы что-то произошло. И эти изменения необходимы, нравится вам это или нет, лорд Редфорд. В комнате воцарилась тишина. Альберт не мог поверить в то, что только что сделала королева, и он взглянул на Льюиса, Доминика, а затем и на Майкрофта, чтобы посмотреть, знает ли кто-нибудь из них что-то об этом. Учитывая хмурый взгляд Льюиса, он этого не знал. Однако для двух других это выглядело совсем по-другому… Нам нужно будет обсудить это. — Итак, теперь, когда правда всплыла, взорвите нас, вперед, лорд Редфорд. — Ты думаешь, я этого не сделаю?— Мужчина улыбнулся, затем нажал на кнопку. …И ничего не произошло. Мужчина нахмурился, затем снова нажал на кнопку. И еще раз. И еще раз. — Нет! Что все это значит?! — Ах, да, я забыл вас предупредить,— сказал Майкрофт,— Все бомбы обезврежены. Редфорд выбросил механизм и взял кинжал, спрятанный в кармане, прежде чем направиться к королеве. К несчастью для него, Льюис был быстрее и он нейтрализовал его в мгновение ока. После этого пришли агенты МИ-6 вместе с людьми из Скотленд-Ярда, чтобы убедиться, что он не сможет сбежать. Альберт наблюдал за всем, когда услышал, что его зовут. И ему не понравилось, как все смотрели на него, когда Дейзи напомнила им, что он находится там. Казалось, никто не забыл о заявлении лорда Редфорда, а жаль. Женщина побежала к нему. Она немного остановилась, кланяясь перед королевой, затем продолжила свой путь и прыгнула на него. Поцеловала его. В голове у Альберта помутилось. Что она делала?! Когда поцелуй прервался, она прошептала: "Сыграй свою роль", и он внезапно понял, что она спасает его и Майкрофта. — Я рад, что тебе лучше,— сказал он с улыбкой. — Я вижу, ты все еще ранен. Почему мой возлюбленный так беспечен? Слова были сказаны; на этот раз они были скандальным шепотом, но только потому, что у леди Грассвондер был "любовник, пока она была еще замужем, как ужасно с ее стороны!" — Спасибо,— прошептал он,— Но обязательно было целовать? Если судить по мрачному взгляду, который он почувствовал на себе — конечно, исходящему от Майкрофта — этого не должно было случиться. — Абсолютно нет, но с моей стороны было бы глупо не воспользоваться этим. Прими это как плату за спасение своей спины,— ее улыбка была такой яркой, что он тоже не смог удержаться от улыбки и откинул ее голову,— Иди к нему, пока он не попытался убить меня, пожалуйста,— добавила она. Он поиграл с одним из ее локонов, прежде чем направиться к Майкрофту. Она последовала за ним, и они оба встали рядом. На лице Майкрофта не было никакого выражения, и все же он сказал: — Я не любитель секса втроем. — Я тоже,— Альберт ответил. — Жаль, я почти уверена, что вам обоим это понравилось бы. — Нет, спасибо. Леди Грассвондер рассмеялась. — Пожалуйста, берегите себя, вы двое. Если не произойдет чуда, эта страна не готова быть толерантной. Пока. — Чудо всегда случается. — Но, возможно, мы использовали все для этой миссии. Дейзи похлопала их обоих по рукам, затем ушла, направляясь к некоторым женщинам, которые смотрели на них. — Сэр Холмс, граф Мориарти,— позвала королева, и они повернулись к ней,— И вы, мистер Сартр и мистер Холмс...— затем она повернулась к Луису,— И ты, я хотела бы поговорить с тобой. Сейчас же. Затем женщина вышла из приемной, и, переглянувшись, пятеро мужчин последовали за ней.