ID работы: 11360397

Любовь растопит Лёд

Гет
R
В процессе
62
автор
Размер:
планируется Макси, написано 93 страницы, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 19 Отзывы 17 В сборник Скачать

Глава 2:

Настройки текста
      Герду встречал чуть ли не весь орден Феникса. Римус Люпин и Тонкс стояли почти у самого вагона поезда, на котором прибыла девушка. Они радушно поприветствовали её, а Тонкс сразу стала заваливать Герду вопросами о ее жизни. Римус Люпин, знавший Марка Андерсона и Елену, не мог не отметить то, как их дочь похожа на них. Герде очень понравились эти два человека, особенно Тонкс, с которой они тут же нашли общий язык и болтали всю дорогу до площади Гриммо.       Как только Герда отворила дверь в штаб-квартиру, на неё буквально вылетела полноватая, невысокая, рыжеволосая женщина.       — О, здравствуй, дорогая! — воскликнула она с искренней улыбкой на лице и заключила Герду в объятия, — Я Миссис Молли Уизли. Счастлива познакомиться с тобой! Как же ты похожа на мать!       От женщины веяло добротой и теплом. Герда с первой секунды это ощутила, и, поначалу немного зажатая, она стала расслабляться, чувствуя, что ей здесь рады.       — Нет, на отца похожа больше, — послышался вдруг мужской голос.       В проходе показался такой же рыжеволосый и не очень молодой мужчина.       — Артур Уизли, — представился он, улыбаясь и протягивая ей руку.       Герда радостно пожала её.       — Очень приятно, — произнесла она, — Мама мне много рассказывала о всех вас. Я рада, что смогла наконец-то познакомиться с вами!       — И мы рады! — а этот голос девушка хорошо знала, ведь он принадлежал Сириусу Блэку, с которым ей уже доводилось общаться, — Герда Андерсон! — он распахнул руки.       — Сириус! — воскликнула она и кинулась к нему.       Они обнялись.       — Как добралась? Все прошло хорошо? — спросил он.       — Все было замечательно! — ответила Герда, сияя улыбкой.       Она была и правда очень счастлива. Новые люди, новая обстановка, и все рады ей. Правда, несмотря на все радушие, которое ей оказывалось, девушка чувствовала себя немного неловко. Миссис Уизли видимо заметила это и сказала:       — Дорогая, чувствуй себя как дома. Наверное, с дороги ты устала. Твоя комната наверху, рядом с комнатами ребят. Вы ещё успеете познакомиться, они как раз там.       Вдруг раздался хлопок.       — Уже нет, — раздались два звонких мальчишеских голоса.       Рядом с миссис Уизли появились двое ребят, похожие, как две капли воды и, конечно же, с рыжими волосами.       — Фред, Джордж, ради Мерлина! — всплеснула руками женщина, — То, что вам исполнилось семнадцать ещё не значит, что можно использовать магию где и как попало! Близнецы рассмеялись.       — Лучше помогите Герде поднять наверх вещи! — сказал мистер Уизли, — А нам пора устраивать собрание.       Взрослые поспешили в гостиную. Герда вопросительно взглянула на близнецов.       — Что за собрание? — спросила она.       — Собрание ордена, — ответил один из них, заговорщицки переглянувшись с братом,— Они обсуждают, как противостоять Тому-Кого-Нельзя-называть. Все держится в строжайшем секрете. Нас и близко не подпускают, хотя мы уже совершеннолетние. Кстати, я Джордж Уизли, — представился он, — А это Фред, — он указал на брата.       — Ты опять все перепутал, — с серьезным видом ответил Близнец, и ты ещё смеешь называться моим братом, — Я Джордж, а ты Фред.       Герда рассмеялась.       — Так кто из вас кто? — спросила она.       — Да правильно все он сказал, — Ответил настоящий Фред, хлопая Джорджа по плечу, — А ты Герда, Герда Андерсон, верно?       Девушка кивнула.       — А то вдруг ты не Герда, а какой-нибудь пожиратель смерти, — продолжил Фред.       — Но вроде как ты на неё похожа, — подхватил Джордж, оглядывая девушку с ног до головы, — Что ж, раз так, что давай мы проведём тебе, так сказать экскурсию по дому.       Герда усмехнулась:       — Весело у вас тут.       — А то! — фыркнул Джордж, взмахом палочки поднимая чемодан и сумку девушки, — Настоящее веселье настанет, когда начнётся учебный год. Мы один раз с Джорджем взорвали туалет и прислали нашей сестре унитаз по совиной почте.       — И он до сих пор лежит у меня под кроватью, — раздался девчачий голос.       Они и не заметили, как перед ними появилась девчонка лет четырнадцати с рыжими, как и у близнецов, волосами, прямым взглядом, в котором играли ехидные искорки. Фред и Джордж засмеялись.       — А это наша сестра Джинни, — представил ее последний.       Герда пожала ей руку. Джинни одарила ее дружеской улыбкой.       — Что ж, пошли знакомиться с остальными, — сказал Фред.       — С остальными? — спросила девушка, — Сколько же вас тут?       — Много, — ответила Джинни с улыбкой.       — О, да! — подтвердил Джордж, — Наш младший брат Рон сейчас дрыхнет у себя в комнате. Наша дорогая Гермиона Грейнджер, которая гостит у нас, как всегда корпит над учебниками. Еще с нами был Перси, наш старшенький, но… — парень замялся, — В общем, он не с нами сейчас. И у нас есть еще два брата — Билл и Чарли, но они уже настолько старые, что живут отдельно и во всю работают: один в банке, другой в Румынии, изучая драконов. Заметив, что Герда находится в легком шоке, Джинни оборвала речь своего братца, явно увлекшегося рассказом об их семье:       — Может быть вы хоть дадите Герде положить вещи, а уже потом поведете знакомиться со всеми обитателями штаб-квартиры? — с нажимом спросила она.       — Оу, ну разумеется, — подтвердил Фред, — Ходить знакомиться с вещами не очень удобно, как считаешь, Джорджи?       — Полностью солидарен, — ответил его брат, и они двинулись дальше.       Поднявшись на второй этаж, они прошли по коридору и оказались возле двери в самом его конце. Герда открыла её и оказалась в милой, правда немного мрачноватой комнатке. У окна с синими шторами и персиковыми тюлевыми занавесками стояли темно-зеленоватые обои, а вся мебель была из тёмного дерева. Герда была в восторге. Она любила все такое. В академии у нее была чуть ли не самая светлая комната во всем замке, и, признаться честно, от этого она порядком устала.       — А у тебя здесь мило, — заметил Фрэд, — Мама неделю ухлопала на то, чтобы тут все обустроить.       — Ваша мама просто чудо! — воскликнула Герда, подходя к окну, вид из которого выходил в небольшой сад.       — Но не когда злится, — произнес Джордж, — Ты бы видела ее в гневе. Лучше никому не попадаться ей на глаза, когда что-то не по ней.       — Никому, кроме Гарри, — хохотнула Джинни, — Стоит ей его увидеть, как она превращается в настоящее солнышко.       — Гарри? — переспросила Герда, — Гарри Поттер? Вы знаете его?       — Знаем, конечно, — одновременно произнесли близнецы.       А после Фред добавил:       — Мы с ним хорошие друзья. Кстати, мы все с одного факультета. И мы с Фредом, и Джинни, и Рон, и Гермиона, и Гарри — все мы учимся на Гриффиндоре.       — Гриффиндор — это один из факультетов Хогвартса, — пояснила Джинни, — есть еще Рейвенкло…       — Хаффлпафф и Слизерин, — закончила за нее Герда, — Знаю. Я много читала о Хогвартсе. Там ведь учился мой отец, на Рейвенкло, кстати. Но это место настолько загадочное, что, думаю, я знаю лишь самую малость о нем, и мне просто не терпится расспросить вас обо всем!       Близнецы с сестрой заулыбались.       — Мы тебе обязательно все расскажем, — заверил ее Джордж.       — Но сначала надо навестить Рона с Гермионой, — сказал Фред, — Они очень хотели познакомится с тобой. Кстати, будь готова к тому, что Гермиона завалит тебя вопросами о твоей русской школе. Герда улыбнулась и последовала к выходу за близнецами и Джинни. Она поверить не могла, что все так рады ее приезду. Они ведь совсем не знали ее, а вели себя так, будто она их давний друг.       Они вышли в коридор и, пройдя чуть дальше, остановились возле одной из дверей. Джинни постучала.       — Заходите! — раздались в ответ два голоса.       Фред толкнул дверь, и они вошли в комнату. Она была побольше, чем комната Герды и отделана была в старинном стиле. На кровати сидел еще один рыжий мальчишка, а за столом сидела девушка с длинными непослушными русыми волосами и несколько напряженным лицом.       — Рон, Гермиона, знакомьтесь, это Герда Андерсон, — произнес Джордж.       — Герда Андерсон, знакомься, это Рон и Гермиона, — добавил Фред.       Девушка приветливо им кивнула.       — Ты уже приехала! — воскликнула Гермиона, вставая из-за стола, а потом, обернувшись к рыжему мальчишке, добавила, — Рональд, может быть ты хоть поднимешься с кровати?       Рон нехотя поднялся на ноги, но дружески улыбнулся Герде.       — Располагайтесь, — сказал он, — Давайте хоть немного поболтаем, а то Гермиона мне все уши прожужжала, рассказывая историю магического мира, — мальчишка закатил глаза, — Только отделался от школьных лекций Бинса, так тут снова началось.       — Заткнись, Рональд, — Гермиона стукнула его учебником.       — Так и живем, — вздохнул Джордж, располагаясь вместе с братом на кровати.       Ребята расселись кто-как, и сразу же началась беседа. Первым делом все стали просить Герду рассказать о себе, о школе и о том, почему она вдруг решила перейти учиться в Хогвартс. Девушка рассказала вкратце о родителях и школе, ну и конечно же, о своих недавно открывшихся способностях.       — Вау, — произнес Рональд, — и ты правда можешь вот просто так разжечь руками огонь?       На руках у Герды были специальные браслеты, сдерживающие ее магию на случай, если она вдруг выйдет из-под контроля. Она сняла один из них и щелкнула пальцами: на их кончиках вспыхнул маленький огонек, словно Герда щелкнула зажигалкой. Ребята были поражены. Продержав огонек несколько секунд, Герда погасила его и вновь надела браслет на руку.       — Круто! — восторженно протянул Фред.       — Так-то да, — хмыкнула Герда, — но вот только иногда я теряю контроль над этой штукой. Когда это проявилось в первый раз, я спалила кабинет.       — Круто! — на этот раз произнесли все пятеро (и даже Гермиона).       Герда рассмеялась.       — Ну да, это сейчас так кажется.       — Тебе, наверное, было очень страшно, — Гермиона понимающе взглянула на нее.       — Это точно. Да, вся академия намучилась со мной. Правда не напрасно. За год я почти научилась держать в узде свои силы, но иногда случаются разные непредвиденные вещи, — сказала Герда, — Вот я и приехала сюда в надежде, что здесь, на родине отца, смогу научиться чему-то новому и найти ответы на все вопросы.       — Я уверен, тебе у нас понравится, — заверил ее Рон, — У нас в школе каждый год происходит какое-то веселье. То темные волшебники вселяются в преподавателей, то змеи замораживают взглядом людей.       — Рон, зачем ты ее пугаешь? — одернула его Гермиона, — не обращай на него внимания, — обратилась она к Герде.       Девушка встрепенулась.       — Нет, стойте, я хочу знать, — произнесла она, — И вовсе я не испугаюсь. Рассказывайте! Рассказывайте все, я умираю от любопытства!       Несмотря на протесты Гермионы, ребята во всех подробностях рассказали о своих приключениях. Герда окончательно убедилась в том, что лорд Волдеморт действительно вернулся, но это ее ничуть не испугало, как и то, что творилось в Хогвартсе на протяжении последних четырех лет. Она была наоборот в восторге от того, что за всю ее спокойную и даже несколько скучную жизнь ей посчастливилось столкнуться с чем-то захватывающим и опасным. Рон и Гермиона очень многое рассказали ей о Гарри Поттере и о их давней дружбе. Девушке уже самой не терпелось познакомиться с ним. Она очень надеялась, что она сможет найти себе прекрасных новых друзей, и на тот момент все говорило о том, что ее надеждам суждено оправдаться. Они говорили очень долго, успев обсудить все на свете, от преподавателей Хогвартса до последних событий, происходящих в магическом мире, и даже не заметили, как быстро пролетело время. Вскоре к ним поднялась миссис Уизли и позвала их ужинать.       Ужин прошел восхитительно. Теплая атмосфера ни на минуту не покидала этот дом. За столом велись разговоры обо всем на свете, слышались шутки и смех. За день Герда очень устала и решила лечь пораньше. Девушка поднялась из-за стола, сердечно поблагодарив миссис Уизли за ужин и всех остальных за радушный прием, пожелала спокойной ночи и пошла к себе. Герда вышла из кухни, потирая сонные глаза. Она завернула за угол и внезапно врезалась в какого-то человека. В руках у него была книга, которая в результате их столкновения полетела на пол.       — Прошу прощения! — произнесла Герда, поспешно поднимая с пола книгу.       Девушка взглянула на этого человека. Это был мужчина чуть старше тридцати лет, с черными волосами по плечи, черными бездонными глазами, резковатыми чертами лица, одетый в темную мантию. Он окинул девушку изучающим взглядом.       — Мисс Герда Андерсон, я полагаю? — спросил он, забирая у нее из рук книгу.       — Верно, сэр, — кивнула она.       — Надеюсь, на вступительных экзаменах вы будете более внимательны, мисс Андерсон, — его тонкие губы изогнулись в легкой усмешке, — Советую вам впредь смотреть, куда идете.       Герда немного смутилась, но постаралась не подавать виду.       — Простите, я не хотела. Это вышло совершенно случайно, — сказала она.       Бровь на лице волшебника иронически изогнулась.       — Что ж, доброго вам вечера, — произнес он и пошел дальше.       Герда, обернувшись, смотрела ему вслед. Из кухни как раз выходили ребята.       — Здравствуйте, профессор, — поздоровались они ним, в ответ удостоившись одним лишь кивком.       — Кто это? — спросила Герда, когда друзья подошли к ней.       — Профессор Снейп, — ответила Гермиона, — Он преподает зельеварение в Хогвартсе.       — Самый неприятный из всех учителей, — понизив голос сказал Рон, — Вечно валит Гриффиндорцев, а Слизеринцам всегда делает поблажки. Еще бы! Он их декан. Стоит тебе только сделать что-то не так, тут же придерется. А еще этот взгляд — будто тысяча льдышек тебя пронизывает. Герда вновь посмотрела в ту сторону, куда ушел профессор.       — Мне он показался вполне нормальным. Немного сердитый, но это понятно: я его чуть не сбила с ног.       — Странно, что он тебя не убил, — хохотнули близнецы.       А после Джордж добавил:       — Но ничего. Вот начнется учебный год, и ты сразу поймешь, о чем мы.       — Может быть, — качнула головой Герда и, еще раз пожелав ребятам спокойной ночи, отправилась спать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.