ID работы: 11360397

Любовь растопит Лёд

Гет
R
В процессе
62
автор
Размер:
планируется Макси, написано 93 страницы, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 19 Отзывы 17 В сборник Скачать

Глава 7.

Настройки текста
      Герде сразу не понравился сладенький голосок Долорес Амбридж, пригласивший ее войти. Одетая во все розовое, с ярким беретом ядовитого цвета перекрашенной сладкой ваты профессор сидела за небольшим столиком, перебирая бумаги, то и дело незаметно поднимая глаза на девушку, пока та выполняла тест по защите от темных искусств. Герда делала вид, что не замечает ее цепкого взгляда, но она не могла его не чувствовать. Эти водянистые голубые глаза будто хотели выпытать все ее тайны, узнать все мысли, вытащить наружу все, что было сокрыто и спрятано в ее голове. Вот, что выражал этот приторно-дружелюбный взгляд. Герда изначально ожидала подвоха. Девушка понимала, что профессора Амбридж нужно расположить к себе любым способом, поэтому, войдя в класс, она тут же стала анализировать обстановку. Герда наблюдала за манерой профессора держаться и говорить, незаметно следила за ее жестами и мимикой, в то время как ее собственное лицо выражало наивную и глуповатую улыбку, которой удалось слегка усыпить бдительность Амбридж. Выполняя тест, девушка с трудом скрывала свое удивление и недовольство: некоторые вопросы были из программ шестого и даже седьмого курсов, а по меркам Хогвартса Герда только закончила пятый. Тем не менее, она усердно занималась все три месяца, что сильно сыграло ей на руку. Закончив, Герда поднялась с места и вручила выполненный тест Амбридж. Долорес испытывающе взглянула на нее и стала внимательно проверять работу девушки. На некоторые особо сложные и каверзные вопросы Герда намеренно не дала ответа, ведь проверяли не только ее знания, но и то, насколько она может быть опасна. Девушка не хотела давать лишний повод для подозрений и, видимо, в своих рассуждениях она не ошиблась, замечая, как лицо профессора начинает постепенно расслабляться. Как ни пыталась она надеть на лицо непроницательную приветливо улыбающуюся маску, ее все время что-то выдавало: то ехидно блестящий взгляд, то подергивающиеся губы, то сморщенный нос, то недоуменно вскинутые брови. Амбридж совершенно не умела скрывать эмоции… В отличие от Герды, которая незаметно наблюдала за ней, все подмечала и делала выводы. — Мисс Андерсон, — заговорила, наконец, Долорес, — Должна сказать, ваши результаты обрадовали меня. — Спасибо, профессор, — слегка смущено произнесла девушка. — Правда, на некоторые вопросы вы не ответили, даже не приступили к ним, — продолжила Амбридж, — Скажите, эти темы были вам незнакомы? — Да. Мы в академии еще не проходили такое, — последовал простой ответ. — Но вы могли попытаться, — настойчиво продолжала «допрос» профессор, — Отчего не стали? Герда пожала плечами. — Побоялась, наверное, — девушка слегка потупила взор. Выражение лица Амбридж смягчилось. — Ну что вы, дорогая, бояться здесь совершенно нечего, — заверила она девушку, — Впрочем, это даже хорошо, что вы не взялись за то, что вам не по силам. Вы здраво оцениваете свои возможности. Реалистично. «Да! Сработало!», — в душе ликовала Герда. Тем не менее, расслабляться было рано. Амбридж пригласила ее сесть. По всей видимости, девушке предстояло вынести еще одно испытание. — Давайте мы с вами еще немножечко поболтаем, — сказала профессор, пододвигая розовую чашку с чаем, кстати, тоже отдающим розоватым оттенком, — Попробуйте, это лучший из моей коллекции. — О, вы коллекционируете чаи? — поинтересовалась Герда. — Да, хобби молодости, — улыбнулась Долорес. Девушка поднесла чашку ко рту, однако не торопясь пить. Помимо резкого запаха трав она уловила еще какие-то странные нотки каких-то примесей… Какого-то зелья. Зелья, вроде сыворотки правды. Герда не подала виду. Делая вид, что остужает чай, она лихорадочно думала, как же незаметно избавиться от злополучного напитка. А говорят, безвыходных ситуаций не бывает! Девушка уже почти отчаялась, но тут внезапно в кабинет постучали. Дверь отворилась, впуская в класс профессора МакГонагалл. — О, вы еще не закончили. Прошу прощения, — сказала она. — Ничего страшного, Минерва, — произнесла Амбридж, однако в голосе ее послышались раздраженность и напряжение, — У вас что-то срочное? — Да, но это не займет много времени, — ответила МакГонагалл, — Директор попросил меня передать вам кое-какие бумаги. Долорес поднялась и подошла к ней. Они стали о чем-то говорить, но Герда не слушала. Оказавшись вне поля зрения Амбридж, она быстро вынула волшебную палочку и шепнула заклинание: жидкости в чашке поубавилось. Девушка с облегчением выдохнула. Спрятав палочку, она снова села как ни в чем не бывало и сделала вид, что пьет чай. — Спасибо Минерва, — поблагодарила Амбридж, — Я все уточню и попозже зайду к вам. — Хорошо, — сказала МакГонагалл и, обратившись к Герде, произнесла, — Мисс Андерсон, как закончите, сразу поднимайтесь в кабинет директора. Девушка кивнула, внутренне благодаря всех славянских и неславянских богов, радуясь изо всех сил, что катастрофы удалось избежать.       Профессор МакГонагалл ушла. Осталось потерпеть еще немного и все — свобода! Долорес Амбридж вернулась к Герде. Девушка уловила ее быстрый взгляд на ее чашку и поспешила произнести: — Очень вкусно. Профессор неестественно улыбнулась. — Итак, мисс Андерсон, — начала она, — Расскажите-ка мне, почему же вы вдруг решили приехать учиться сюда, в Хогвартс? Так далеко от дома, а вы вещь еще так юны… — Здесь родина моего отца, — слегка звенящим и автоматизированным голосом заговорила Герда, — Здесь он учился, жил, работал… здесь он и похоронен. Она знала, каким бывает эффект от сыворотки правды, и, насколько это было в ее силах, старалась его изобразить. Получалось неплохо. — Я его почти не помню, — продолжила она, — Мне так хотелось узнать его получше, побывать в тех местах, где бывал он, поговорить с теми, кто знал его… На глаза невольно навернулись слезы — видимо, сказывались нервы, да еще и с печальными чувствами в придачу. Герда не хотела этого, но контролировать себя было сложно. Однако на Амбридж, это произвело хорошее впечатление. — Простите, мне трудно об этом говорить, — вытирая мокрые глаза, сказала Герда. — Ну-ну, милая моя, — с выражением сострадания на лице стала успокаивать ее профессор, — Я все понимаю. Конечно, это тяжело. — Мама хотела, чтобы я поехала, — добавила Герда, — К тому же, новый опыт, новые друзья, знакомые, да и язык попрактиковать было бы здорово. — Но вы ведь знаете о слухах, которые сейчас ходят? — спросила Долорес. — Что за слухи? — Что будто некий могущественный темный волшебник, пропавший несколько лет назад, вернулся. Вас это не настораживает? — А, вот вы о чем, — равнодушно махнула рукой Герда, — Это ведь только слухи. Честно признаться, я не верю во всю эту чушь. — А директор Дамблдор верит, — с нажимом произнесла Амбридж, — И все эти слухи пошли из уст знаменитого мальчика, Гарри Поттера, с которым вы, я полагаю, знакомы. — Да, мы знакомы, — подтвердила девушка, — Однако об этом мы почти не говорили с ним. Мы вообще не особо общались, я ведь все время готовилась ко вступительным. А что касается профессора Дамблдора, у каждого есть свое мнение. Я лично с ним не согласна. — Все ясно, — просияла Амбридж. Они поговорили еще немного, и в конце концов профессор произнесла: — Вы меня все больше и больше радуете, мисс Андерсон. Думаю, вы отлично дополните коллектив Хогвартса. Высший балл, я вам за свой предмет, конечно, поставить не смогу, но вы, безусловно, заслужили хорошую оценку. — Значит я со всем справилась?! — Решение вынесет директор, но раз вы сдали все необходимые экзамены, полагаю, у него не будет причин отказать вам в обучении у нас, — расплылась в улыбке Долорес, — Так что буду рада видеть вас на своих уроках! А теперь поздравляю, вы свободны. Все подозрения и опасения Амбридж были усыплены. Ей не о чем было беспокоиться: Герду она списала со счетов. Бояться было нечего.

***

До офиса директора Герда добралась чуть ли не бегом. Хотя почему чуть? Девушка действительно бежала. Ей было необходимо избавиться от скопившегося внутри напряжения. Эмоции, что она так долго сдерживала, выливались наружу неконтролируемым потоком, все сильнее подгоняя ее. У кабинета Герда остановилась, переводя дух. Вход загораживала огромная статуя горгульи, и чтобы войти, девушке нужно было произнести пароль. — Лимонный щербет, — наконец сказала она, отдышавшись. Горгулья, ворчливо скрипнув, стала поворачиваться, позволяя Герде ступить на небольшую лестницу, ведущую прямиком в кабинет директора. Девушка быстро поднялась по ней и оказалась в просторном светлом помещении. На стенах висело множество портретов, вдоль стен располагались величественные стеллажи с книгами и шкафы с различными магическими артефактами, а возле стола, на насесте возле стола сидел настоящий феникс, принявшийся тут же любопытно рассматривать только что зашедшую гостью. Герда пришла в восторг: ей никогда не приходилось видеть вживую этих прекрасных созданий. Девушка осторожно подошла ближе и медленно протянула руку, чтобы погладить птицу. Феникс охотно подставил ей свою шею и довольно закурлыкал. От птицы веяло теплом, его перья переливались и ласкали пальцы девушки, точно пламя. Феникс уткнулся клювом ей в щеку и нежно ущипнул. Герда рассмеялась. Ей стало вдруг так весело и легко, словно и не было никаких экзаменов, никаких переживаний и никаких проверок на прочность. Из забытья ее вывел тихий голос, раздавшийся откуда-то сверху.        — Аа, мисс Андерсон, — откуда-то сверху послышался тихий голос. Герда вздрогнула от неожиданности и подняла взгляд: с балкона по лесенке спускался Альбус Дамблдор. — Еще раз здравствуйте, профессор, — весело произнесла девушка. Взволнованность вернулась к ней, однако это было уже иное ощущение — чувство радостного предвкушения. — Твои результаты я уже получил, — сказал директор, садясь за стол и жестом приглашая Герду сесть напротив, — И, надо сказать, я очень тобой доволен. Перед тобой была непростая задача, но ты справилась, и это заслуживает похвалы. — Спасибо, профессор! — Но и небольшая подмога тебе понадобилась, как оказалось. Я ведь не зря попросил Минерву зайти к вам с профессором Амбридж, верно? Герда удивленно уставилась на него. — Как вы… — Просто почему-то решил проверить, все ли в порядке, — очки-половинки загадочно блеснули. Ах вот оно что! А она-то думала, какое прекрасное совпадение получилось! Теперь все стало ясно. — Что ж, а теперь, я думаю, нам предстоит поговорить с тобой начистоту, — голос директора зазвучал серьезно, — Сейчас, когда от полноценного зачисления тебя отделяет лишь распределение на факультет, можно наконец поговорить о твоем уникальном даре и о том, что мы будем с тобой делать. Герда кивнула, приготовившись слушать. — Твой отец был ученым, об этом ты знаешь, — начал Дамблдор, — Большую часть своей деятельности он посвятил изучению магической природы, ее истоков, и копнул он очень глубоко. Мы с ним работали вместе, точнее, я помогал Марку. Его исследования должны были помочь Ордену Феникса в борьбе с Волдемортом, но распространять информацию было нельзя, так как она могла быть услышана не теми ушами, поэтому Андерсон держал все в секрете и даже от меня. Я знал лишь немногим больше, чем другие. — Расскажите, — нетерпеливо попросила Герда. Дамблдор прикрыл глаза, давая понять, что всему свое время. — Для начала ты должна пообещать, что все, что я тебе скажу, останется только между нами, — произнес он твердо, — Ты сама понимаешь, времена сейчас нелегкие. Темный Лорд действительно вернулся, министерство отчаянно не хочет смотреть правде в глаза, хотя даже последние события говорят о том, что очевидно: массовый побег Пожирателей Смерти из Азкабана, учащенные случаи нападения на маглов и волшебников, черные метки над местами преступлений… Тебе и так грозит опасность, поэтому будет лучше, если о твоих способностях будет знать как можно меньшее количество людей, а уж тем более о их связи с трудами твоего отца… Небольшой холодок пробежал по коже девочки. Только сейчас она до конца осознала всю серьезность ситуации. Дамблдор продолжил: — Это было первое. Второе… я должен у тебя спросить, уверена ли ты, что стоит продолжать этот путь, Герда, учитывая все риски? Еще не поздно изменить решение. Прошу, не думай, что я хочу избавиться от тебя, совсем наоборот, я хочу помочь тебе разобраться, да и для меня будет весьма интересно поработать с таким необычным явлением, но в первую очередь меня волнует твоя безопасность. Помни, ведь твой отец погиб, защищая не только важную тайну, но и тебя. Все зависит от твоего решения. Герда задумалась. Действительно, эта затея, сначала казавшаяся ей увлекательным приключением, которое должно было пойти ей на пользу, теперь в ее представлении становилась опасной идеей… однако, от того еще более привлекательной.             «Мне важно разобраться, — подумала Герда, — К тому же, если у меня все получится, выдастся идеальный случай отомстить за отца… Ну же, Андерсон, начало положено, ты столько шла к этому, столько усилий приложила! И для чего? Для того, чтобы сейчас отступить? Отступить, когда ты уже стоишь на пороге двери, что откроет тебе все ответы? Ну уж нет, не в моем это вкусе».             Она подняла глаза на Альбуса, который терпеливо дожидался ее ответа. — Я уверена в своем решении, профессор, — твердо ответила она на его вопросительный взгляд, — Я хочу попробовать и… хочу рискнуть. Да, вы правы, папа хотел защитить мою жизнь, но не думаю, чтобы он желал, чтобы я провела жизнь в страхе за нее, прячась и так и не найдя ответы на свои вопросы. Взгляд директора отражал щемящее чувство светлой тоски, от чего на его лице появилось какое-то ностальгическое выражение, будто он вспоминал давние счастливые времена. — Почему-то я не ожидал от тебя другого ответа, — произнес он, — Сейчас я отчетливо вижу, как ты похожа на своих родителей, Герда. Любознательностью — на Марка и решительностью — на Елену. Уверен, они оба бы гордились тобой. Девушка благодарно улыбнулась. — Что ж, раз ты окончательно убеждена идти вперед, я расскажу тебе кое-что о работах твоего отца и о том, какое это отношение имеет к тебе. Но помни, ты должна хранить молчание. Герда кивнула, и профессор Дамблдор принялся за рассказ: — У Марка была теория, будто когда-то давно на земле был некий источник, откуда шла волшебная сила и откуда, соответственно, появились первые волшебники. Что это был за источник и куда он делся никому не известно… кроме твоего отца, и, к сожалению, а может быть, к счастью, он унес эту тайну с собой. Однако одно я знаю точно: этот источник он нашел и подробно изложил все в своих трудах, которые надежно спрятал.             — А он оставил хотя бы намек, где их искать? — спросила Герда.             — Нет, но все свое время твой отец работал здесь, в школе, как и многие придерживаясь мнения, что Хогвартс — самое безопасное место нашего волшебного мира.             — Да неужели? — вырвалось у девушки. Дамблдор удивленно взглянул на нее и слегка нахмурился, но тут же смягчился.             — Ааа, — протянул он, — Полагаю, что ты наслышана о том, что происходило у нас на протяжение последних пяти лет, — директор усмехнулся, — Ну что ж, мисс Андерсон, то, что в волшебном мире сейчас не спокойно — это уж точно не наша вина. Поверьте, по сравнению с остальными местами Великобритании, в Хогвартсе сейчас действительно безопаснее всего.             — Простите, профессор, — Герда опустила глаза, — Я ляпнула, не подумав.             — Ничего страшного. Мне понятен твой юношеский скептицизм, — улыбнулся Дамблдор, — Так, о чем это я… Ах, да, твой отец работал в Хогвартсе, и это дает справедливое основание надеяться, что его труды до сих пор находятся где-то в стенах школы.             — Но неужели их не искали?             — Конечно искали, однако этот замок хранит в себе очень много загадок, — вздохнул директор, — Долгие годы мы жили здесь и не догадывались о существовании Тайной Комнаты, в которой жило ужасное создание, именуемое Василиском. Это место, как и создание, обитающее в нем, считали легендой, в подтверждение чему школу осматривали несколько раз, переворачивая все и заглядывая в каждый угол, не находя ровным счетом ничего. Учитывая то, как искусно удалось скрыть в замке целую комнату, то не удивительно, что свои рукописи Марку удалось спрятать еще надежнее. Незадолго до своей смерти, он сказал мне, что их найдет только один человек, и только тогда, когда придет время, — Дамблдор устремил многозначительный взгляд на девушку, — И что-то подсказывает мне, что тот один человек сейчас сидит прямо передо мной.             Герда тряхнула головой.             — Подождите, то есть мой отец хотел, чтобы я нашла его работы? Значит, это имеет прямое отношение ко мне?             — Я предполагаю, — задумчиво сказал Дамблдор, — Думаю, что если ты найдешь рукописи Марка, то откроешь секрет своих сил. Но это лишь догадки, и полагаться лишь на них весьма опрометчиво, поэтому мы с тобой будем действовать и другими способами, — произнес он и, поймав вопросительный взгляд девушки, продолжил, — Мы будем исследовать твои способности. Испытаем, на что ты способна сейчас и на что будешь способна впоследствии. Мы оценим масштабы твоей силы, посмотрим, как она будет вести себя в разных условиях и постараемся выяснить, откуда она исходит и что ее питает. Скажу сразу, это будет сложно, утомительно и потребует напряженной работы и приложенных усилий.             Герда закивала, давая понять, что теперь уже она согласна на все и отступать не намерена.       — Ну, раз ты так твердо уверена, то, все всяких сомнений, все решено, — заключил Дамблдор, — Нам с тобой осталось лишь уладить одну вещь, формальную, но не менее важную.             — Какую?             Дамблдор поднялся из-за стола.             — Ведь надо же определить тебя на факультет, — подмигнул ей он, — Процесс волнительный и значимый, ведь именно твой факультет станет для тебя домом на ближайшие два года и сыграет важную роль в формировании твоей личности и твоего будущего. Тянуть больше нечего. Полагаю, в большом зале нас уже заждались, не будем же задерживать их еще дольше.

***

            В большом зале их действительно ждали. Возле преподавательского стола стояли преподаватели, среди которых Герда узнала профессора Флитвика, Хагрида, Минерву МакГонагалл и Северуса Снейпа. А вот Амбридж не было среди собравшихся учителей, однако девушка подумала, что это лишь к добру.             — Господа, прошу прощения, что заставили вас ждать, — произнес Дамблдор, а после обратился к Герде, — Обычно процедура распределения происходит у первокурсников в присутствии всей школы со всей полагающейся торжественностью. В вашем же случае, мисс Андерсон, нам захотелось передать хотя бы часть этой атмосферы, почтив вашу церемонию присутствием всего нашего преподавательского состава.             Девушка улыбнулась, слегка смутившись от такого количества взглядов, прикованных к себе. Она прошла сквозь «коридор» из профессоров и остановилась около круглого стула, на котором лежала потрепанная старая шляпа. Профессор МакГонагалл подошла к Герде.             — Итак, — произнесла она, — сядьте на стул и расслабьтесь. Я надену на вас шляпу, и она определит вас на факультет.             Девушка последовала ее словам. Она не волновалась. Этот день немало утомил ее, и она просто больше не могла нервничать. Нечем уже было. «Ну не отправит же она меня в преисподнюю, — подумала Герда, — И на тот свет не отправит. Ну вот и все». Однако, когда девушка услышала трескучий ворчливый голос у себя над ухом, она вздрогнула от неожиданности.             — Хмм, — протянул голос, — Интересно. Очень интересно. Как много кроется в этой голове! Я вижу любознательность, острый ум, находчивость и хитрость… Вижу доброту и отзывчивость, амбициозность и… храброе сердце.             Голос шляпы завораживал и немного пугал. У Герды было ощущение, будто ее пронизывают насквозь, все ее мысли, чувства, и сухие длинные пальцы перебирают ее прошлое, настоящее и возможное будущее, пытаясь найти нужные зацепки для вынесения окончательного решения.             — Вижу силу, — продолжила шляпа, — Очень много силы. Она бурлит в твоих жилах, я это ясно чувствую… Как и желание выпустить ее на волю, показать себя, идти вперед и добиваться своего. Какой же выбор сделать? Куда же мне определить вас? — повисло молчание.             Герда заерзала на стуле. «Куда определить? — передразнила она шляпу у себя в голове, — Будто я знаю? Вообще-то это тебе решать, подруга, и желательно побыстрей. Я устала и хочу есть, а лучше спать».             — Попрошу не торопить меня! — резко вдруг произнесла шляпа, — Посмотрела бы я на вас, окажись вы перед таким же сложным выбором, а от моего решения ведь зависит ваше будущее! Да, я выявила еще одно ваше качество, юная леди, вы совершенно не терпеливы! На Хаффлпаффе вам точно делать нечего! Вы умны. Да, ваш мозг работает прекрасно, но для Рейвенкло вы слишком эмоциональны и энергичны. Посвятить жизнь знанию — уж точно не ваша стезя. Вы храбры и не привыкли отступать, честны, но не откажетесь схитрить при надобности и делаете вы это великолепно, надо признать. Ради друзей вы перевернете мир, а с заклятыми врагами расправитесь беспощадно. Быть может Слизерин — ваша дорога?.. Но как вы чувствительны и великодушны, как благородны и добры! Сколько противоречий! Трудно сделать выбор, однако я все же скажу… ГРИФФИНДОР! — наконец выкрикнула шляпа.             Герда облегченно выдохнула. В зале раздались аплодисменты. Профессор МакГонагалл с довольным видом подошла к девушке и сняла с нее шляпу.             — Поздравляю вас, мисс Андерсон, — улыбнулась она своей строгой улыбкой, — И добро пожаловать ко мне на факультет. Я очень вам рада!             — Благодарю вас, профессор, — устало улыбнулась Герда в ответ. Она уже плохо соображала, и голову ее сейчас заполняли лишь мысли о еде и теплой постели. Осознание всего произошедшего с трудом протискивалось сквозь ее усталость. «Все закончилось. Я поступила» — пронеслось у нее в голове. Герда слабо отдавала себе отчет в том, что происходит, собирая последние силы, чтобы дойти до выхода и не уснуть, а перед глазами у нее все кружилось и смешивалось: радостные улыбки, похвалы преподавателей, одобряющий взгляд директора и почему-то несколько разочарованное лицо профессора Снейпа.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.