ID работы: 11363230

House of Dimitrescu

Фемслэш
Перевод
NC-17
В процессе
157
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 315 страниц, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
157 Нравится 232 Отзывы 43 В сборник Скачать

Глава 11: Светская беседа.

Настройки текста
Примечания:

***

Услышав, как чайный поднос мягко прислонился к маленькому столику у ее кровати, Альсина приоткрыла глаза, наблюдая, как пар из чайника лениво завивается в воздухе. Она также заметила, как мелькнул край платья Мелиссы. Альсина объяснила ей основные правила того, как быть ее личной горничной, но ей хотелось посмотреть, как Мелисса справится сама. С запахом чая, который начал проникать в комнату, она начала потрясающе. Однако, поскольку это был первый день, Альсина простила бы пару оплошностей. — Доброе утро, миледи, — поприветствовала Мелисса через плечо, фиолетовый взор сразу же нашел золотой. Это было очень проницательное внимание к деталям. Хотя это лезвие на двух концах, Леди нужно было быть осторожной с документами, над которыми она работала с Мелиссой в комнате, не то, чтобы она верила, что девушка воспользуется этими знаниями. Если бы это было так, ее бы не было в живых. Но чем меньше она будет знать, тем в большей безопасности окажется. По крайней мере, сейчас. Тихий звук раздвигающихся штор заполнил комнату, и Альсина перевернулась и сдержала смешок, когда Мелисса схватила одну из двух больших штор обеими руками и подойдя к краю, завязала ее, а затем повторила это с другой. Она была слишком мала ростом, чтобы открыть обе одновременно. Мило. — Доброе утро, Мелисса, — ответила Леди, приподнимаясь в сидячее положение и проводя пальцами по волосам, хм, было бы проблематично расчесываться этим утром. Краем глаза она заметила, как Мелисса сделала небольшой реверанс, прежде чем обойти кровать в сторону чайного подноса и налить полную чашку чая. Красноватая жидкость поднимала пар и наполняла комнату восхитительным ароматом. Сделав глубокий вдох, Госпожа взяла чашку и сделала маленький глоток. Прекрасно. — Ты мо… — начала Альсина, прежде чем прерваться, когда подняла глаза и не обнаружила перед собой Мелиссу. Моргая, она оглядела комнату и увидела, как девушка открывает шкаф. Когда она туда добралась? Она была перед ней несколько секунд назад. Наблюдая, как Мелисса роется в гардеробе, который был на много больше нее, Альсине нужно было бы это остановить. По сути, ничего плохого в том, чтобы опережать приказы нет, однако Мелиссе нужно было проявить абсолютную лояльность, тем более что она находилась под защитой Леди. Если бы кто-нибудь указал на это — например, ее брат-идиот, — тогда они могли бы просить о наказании за непослушание, и у нее не было бы причин оспаривать это. — Мелисса, — позвала Альсина, наблюдая, как служанка поворачивается над краем чайной чашки, несколько мгновений промолчав, — хотя я ценю это, я бы предпочла, чтобы ты подождала, прежде чем выполнять мои приказы. Хотя мы с моими дочерьми не видим ничего плохого в том, что ты делаешь, другие не станут разделять того же мнения. Поскольку твои действия отражаются на мне, если бы я была уведомлена об этом, я была бы вынуждена наказать тебя. Абсолютная лояльность имеет первостепенное значение. Мелисса замерла, и что-то промелькнуло в ее глазах всего на несколько секунд. Альсина почти пропустила это, но она увидела вспышку… волнения? Может быть, беспокойства? Или любая похожая эмоция, подобная той, что была в глазах Мелиссы, прежде чем она снова превратилась в это приятное спокойствие. — Мои извинения, милед- — Подожди, — Альсина подняла руку, чтобы прервать извинения, что бы это ни было, это было важно, и она не собиралась отпускать это, особенно если это заставляло Мелиссу чувствовать себя неловко. Она защищала Мелиссу не для того, чтобы поставить ее в неловкое положение. Согнув палец, она указала на свою кровать, — иди сюда. Как только Мелисса оказалась рядом с кроватью, Альсина повернулась на своей кровати, вместо этого присев на край. Хотя Мелиссе пришлось вытянуть шею, чтобы встретиться с ней взглядом, Леди предпочла бы показать, что Мелисса полностью завладела ее вниманием. — Что такое? — просто спросила Госпожа, слегка наклонившись. Мелисса слегка нахмурилась в уголке рта — странно, Альсина могла сказать, что это было искренне. Она показывала больше того, что чувствовала и задавалась вопросом, приложили ли к этому руку ее дочери, — тебе не понравилось то, что я тебе только что сказала. В чем дело? Впервые Мелисса отвела взгляд. Приподняв брови, но сохраняя терпение, она наблюдала, как девушка смотрит куда-то в сторону. Хотя на самом деле она не смотрела в сторону, в ее глазах было отстраненное выражение, как тогда, когда они вместе пили чай. — Ты можешь говорить свободно, Мелисса, — добавила Альсина, подумав, что если бы она сдержалась из вежливости, то она ничего бы не получила. Мелисса взглянула на нее краем глаза, прежде чем слегка вздохнуть. — Воспоминания, — просто сказала она после продолжительного молчания, — то, что мои движения… ограничены, напоминает о моей старой… комнате, она сама по себе не была маленькой, но я не часто могла передвигаться из-за моего состояния. Я полагаю, вы могли бы назвать это ментальной клаустрофобией. Ах, да, она предполагала, что это будет проблемой. Что ж, это немного изменило ситуацию в ее пользу, это означало бы, что Альсине нужно будет отказаться от некоторого контроля над Мелиссой, и она солгала бы, если бы ее беспокоил только пристальный взгляд других. Даниэла всегда говорила, что она помешана на контроле, и, несмотря на раздражение, которое она испытывала от вопиющего неуважения… она втайне признала, что ее дочь была права. Проглотив свою гордость, Леди тихо вздохнула. Дело было не в ней, ей нужно было дать Мелиссе чувство защиты, а не посадить ее в позолоченную клетку. — Я позволю тебе эту свободу, Мелисса, — в конце концов сказала Леди, и Мелисса снова подняла на нее взгляд, — однако только тогда, когда ты остаешься наедине со мной или моими дочерьми. Это ясно? — Да, да, конечно, миледи, — сказала Мелисса с улыбкой, которая искренне коснулась ее глаз. Она выглядела такой… счастливой, или, по крайней мере, приближенной к счастью. Альсина указала на шкаф и покачала головой, когда Мелисса обернулась, что ж, если девушка будет так улыбаться, с гордыней можно совладать. И снова она отказалась думать о последствиях этого чувства и вместо этого решила встать. Вытянув руки над головой, Альсина щелкнула шеей, прежде чем направиться в ванную, она бросила взгляд на Мелиссу и ухмыльнулась, когда увидела, что та стоит на лавке, хватая одно из многочисленных кремовых платьев. Покачав головой, Госпожа проскользнула в ванную и немедленно сбросила шелковую ночную рубашку. Разглядывая себя в зеркале, она провела пальцем по рубцу на боку — инцидент оставил свою изрядную долю шрамов. Этот все еще был слегка розовым. Отвернувшись от зеркала, она вошла в свою большую ванну и включила душ, сделав его как можно более горячим. Итак, что ей нужно было сделать сегодня? Беневьенто нужно было написать ответ о её ссоре с Моро, который прислал письмо с жалобами на Беневьенто и вообще с остальным нытьем. Ей нужно было ответить и ему. И завершить ее исследование… и проверить, занимался ли Гейзенберг своими обыденными выходками. Замечательно. О, и ей нужно было позвонить матери Миранде по поводу доставки посылки. Она знала, что ритуал должен был состояться скоро, но сейчас было не время. Как мать Миранда могла ожидать от нее помощи, если ей не сообщили все необходимые подробности? Выключив душ, Альсина обернула вокруг себя большое белое полотенце, сделанное на заказ, быстро провела пальцами по мокрым волосам, чтобы избавиться от более заметных узлов, и вышла из ванной. Выйдя за дверь, она посмотрела на свой закрытый шкаф, прежде чем перевести взгляд на Мелиссу, которая занималась заправкой кровати, хотя и остановилась, услышав, как открылась дверь. — Ах, миледи, у меня есть… Приподняв бровь, Альсина уставилась на Мелиссу, когда та обернулась и полностью замерла. На мгновение Леди забеспокоилась, что девушка вот-вот упадет в обморок, покачиваясь влево и вправо, но затем она заметила ее медленно краснеющее лицо и легкое движение ее глаз вниз и вверх, прежде чем остановиться на точке прямо над плечом. Ну, что же. Подавив ухмылку, Альсина не смогла сдержаться, изобразив на лице приятную и спокойную улыбку, она прислонилась к дверному косяку ванной, убедившись, что находится в поле зрения Мелиссы. Как только она увидела, что глаза Мелиссы снова сфокусировались на ней, она повернула ногу в сторону, вытянув её до середины бедра, чтобы Мелисса могла видеть. — У тебя есть, что? — спросила Альсина как можно невиннее, прежде чем провести пальцами по волосам. Она знала, что очень сильно переходит границы, и бедная девочка не знала, куда смотреть, но прошло уже много времени с тех пор, как она развлекалась, не разрывая что-то на куски. Иногда она наслаждалась беззаботным весельем. — Я.… боюсь, я не уверена, где хранится ваше нижнее белье, — ответила Мелисса, хотя лицо бедной девочки было краснее помидора. Решив проявить милосердие, Альсина слегка усмехнулась, прежде чем скользнуть за свою складную ширму. Ах, это было забавно. — Второй ящик в туалетном столике, — ответила Альсина, сбрасывая полотенце, — положи на табурет слева от ширмы. — О-конечно, миледи, — ответила Мелисса, легкая улыбка Леди исчезла, когда она услышала заикание в голосе девушки. Нахмурившись, она взяла свою одежду и начала одеваться. Возможно, она зашла слишком далеко, особенно если Мелиссу не привлекали женщины. Возможно, она просто поставила ее в неловкое положение. — Я прошу прощения, если причинила тебе неудобства, — искренне сказала Альсина, — это не входило в мои намерения. — О нет, вы не сделали этого, миледи, — ответила Мелисса, Госпожа могла видеть вежливую улыбку на ее лице — она не хотела вежливости, она хотела искренности. — Я бы предпочла, чтобы ты говорила искренне, Мелисса, — сказала Леди, выходя из-за ширмы и глядя на Мелиссу сверху вниз, — то есть, когда мы одни, только ты и я, ты можешь говорить свободно. Я наслаждаюсь умной беседой, а не ложной искренностью. — Я понимаю, миледи, — ответила Мелисса с улыбкой, на этот раз Альсина не ответила ей тем же: она не выяснила, не поставила ли Мелиссу в неловкое положение, и это ее не устраивало. — Я спрашиваю еще раз, я заставила тебя чувствовать себя неловко? — Нет, миледи, вы этого не сделали, — ответила Мелисса, качая головой, — я просто была застигнута врасплох… я не ожидала… вы очень красивая женщина, миледи. Она слышала это много раз прежде, и, хотя она знала — объективно — что она очень красивая женщина, но ее никогда не называли красивой ради того, что ее назвали красивой. Это всегда было прикрытием — люди либо хотели ее тело, и они думали, что дешевые комплименты понравятся ей. Этого не происходило, хотя она не возражала против того, чтобы взять их голову в ответ. Или они хотели какую-то частную или более выгодную деловую сделку. Мелисса ничего не выигрывала, назвав ее красивой, она просто сделала это. — Спасибо, — ответила Альсина и схватив расчёску, села за туалетный столик, начав расчесывать слегка подсушенные волосы. Позже они станут немного пышными. Хотя на самом деле она не была сосредоточена на своих волосах, она продолжала поглядывать на Мелиссу, которая терпеливо и тихо стояла рядом с кроватью. Разве она не говорила десять минут назад, что не хочет вот так ждать? — Мелисса, разве ты не говорила, что не хочешь вот так ждать? — спросила Альсина, осторожно кладя расчёску обратно на туалетный столик. — Я говорила, миледи, — ответила Мелисса с кривой улыбкой, — хотя дело не в том, что я не могу ничего не делать, а в том, что у меня нет выбора в этом вопросе. Это имело смысл. Неспособность что-то сделать сильно отличалась от решения чего-то не делать. Леди предположила, что из-за этого у нее возникло чувство близости с Мелиссой, хотя, возможно, и по другим причинам. Оказалось, что у Мелиссы никогда не было такого контроля, в то время как Леди всегда нуждалась в контроле. Контроль над ее бизнесом, контроль над ее эмоциями, контроль над ее дочерьми. Это было особенно трудно. Несмотря на ее дочерей, контроль всегда был частью ее жизни. Ей было очень трудно понять, что у Мелиссы этого не было. — Ты чувствуешь, что у тебя здесь есть выбор? — спросила Альсина, поворачиваясь на стуле, чтобы посмотреть на Мелиссу. — Да, миледи, — ответила Мелисса после небольшой паузы. — Хорошо, — Леди не была уверена, почему она так старалась, чтобы Мелисса чувствовала себя комфортно. Возможно, это как-то связано с тем, что Даниэла сказала вчера: «Почти уверена, что это меняет твоё положение». Было ли это действительно так? Ее дочери определенно так думали. Альсина не могла назвать ее равной. По крайней мере, пока. Им определенно нужно было бы больше общаться, если бы она этого хотела. Но она была не просто горничной. — Вам удобно, миледи? — спросила Мелисса в ответ. Вопрос застал Госпожу врасплох, и она моргнула, глядя на Мелиссу, прежде чем нахмурить брови. Почему бы ей не чувствовать себя комфортно? — Прошу прощения? — спросила Альсина, недоуменно приподняв бровь. — Со мной, миледи, — объяснила Мелисса, — ваше согласие работать здесь изначально держит меня на расстоянии, я призрак в замке. Как бы то ни было. Делаю то, что мне нужно, с глаз долой и из сердца вон. Теперь, однако, вы вынуждены взять меня в качестве своей личной служанки, чтобы защитить меня. Обычно дается тем, с кем, как я подозреваю, вам было бы комфортно общаться в течение длительного периода времени. Я не хочу причинять вам неудобства, миледи. Невероятно. Девушка была невероятной. В замке, полном плотоядных, пьющих кровь, биологически улучшенных дворянок, на которых напал ликан и фактически угрожала женщина, которую ее дочери описали как равную силе природы… и Мелисса спрашивала, не было ли ей неудобно? Хотя она интересовалась не поэтому, не так ли? Сравнивая их позиции, отброшен весь смысл вопроса. Мелисса не спрашивала, комфортно ли ей в этой ситуации, она спрашивала, комфортно ли ей в ее присутствии. На этот вопрос было нетрудно ответить, она бы сказала, что была удивлена, но на самом деле это было не так. — Нет, Мелисса. Мне удобно, э-э, «общаться с тобой в течение длительного периода времени», — ответила Альсина веселым тоном. Девушка отвела взгляд. — Да, это было очень официально, — ответила она, слегка откашлявшись. Встав, Леди направилась к двери, по дороге схватив шляпу и поправив ее на голове. Поняв, что она забыла свои перчатки, Альсина остановилась, чтобы обернуться, когда в поле ее зрения появилась черная вспышка, посмотрев вниз, она увидела Мелиссу, протягивающую ей перчатки. — Спасибо, — улыбнулась ей Альсина и сунула руки в перчатки. — Конечно, миледи, — сказала Мелисса. Выйдя в коридор, Госпожа прислушалась к звукам мух, эхом, разносящимся по коридорам. Когда все, что ее встретило, было тишиной, она повернулась и пошла по коридору в свой кабинет. Единственным звуком был стук туфель по лакированному дереву, когда они с Мелиссой шли. — Ты очень хорошо говоришь, — заметила Леди после нескольких шагов молчания, она хотела посмотреть, как Мелисса справится с менее напряженной беседой. Обычная светская беседа, чтобы нарушить монотонность, была намного лучше, чем разговор, который отвлек бы ее от работы. — Благодарю вас, миледи. У меня действительно было довольно дорогое образование, — сказала Мелисса, хотя Альсина заметила нотку горечи в ее голосе, — Мада- Бела сказала то же самое не так давно. О, хорошо. Мелисса подхватила разговор. Альсина должна была признать, что она довольно умна. Ее образование, должно быть, действительно было очень высоким, вероятно, наравне с ее собственным. Несмотря на горечь, которую Мелисса выразила по этому поводу. Она также слегка улыбнулась, когда Мелисса почти перешла на «мадам». Из того, что она знала, Кассандра пообещала расправу, если она снова его применит. Леди не пропустила бы этого. — Мои девочки действительно разговаривают с тобой гораздо больше, чем я ожидала. Они обычно держатся особняком, исключение составляют… шалости, — сказала Альсина, нахмурившись при воспоминании о последней выходке, которая привела почти к полному уничтожению библиотеки. — Даниэла попыталась подшутить надо мной, я думаю, что именно так она выразилась, — ответила Мелисса, теперь идущая рядом с ней. — Неужели она сделала это? — протянула Госпожа, глядя сверху вниз на Мелиссу, которая шла в ногу с ней. Вот оно снова, это чувство, что они на равных. И она — в очередной раз — не отвергла эту идею. Несмотря на их разницу в росте, Леди должна была признать, что Мелисса выглядела впечатляюще, шагая в ногу с ней, не спотыкаясь о ноги, чтобы не отставать. — Только чтобы попытаться напугать меня, миледи, проделки были совершенно безобидны, — добавила Мелисса, и Альсина замурлыкала. Что ж, пока Мелисса остается невредимой, у нее не будет причин наказывать свою дочь. Было стыдно, что она иногда заходила в своих шалостях слишком далеко, Альсина терпеть не могла наказывать дочерей. Учитывая, что ей нравилась Мелисса, она очень сомневалась, что ей причинят какой-либо вред. — Да, твоё отсутствие реакции на все, что мы делаем, безусловно, заслуживает внимания, — продолжила Леди, заглядывая в одну из свободных комнат. Бела была занята тем, что расставляла по порядку несколько книг. Хорошо, что тогда они еще не отказались от своих обязанностей по дому. Теперь, когда Мелисса была служанкой, у нее будет меньше времени для замка. К счастью, у Альсины было три замечательные дочери, которые просто ухватились за возможность воспользоваться такой «слабостью». Теперь в замке нужно было только время от времени вытирать пыль и ухаживать за ним, и ее дочери могли продолжать содержать его без риска навредить. К их большому огорчению. — Да, миледи. Даниэла напоминала мне об этом по крайней мере раз в день, хотя и гораздо менее красноречиво, — Альсина услышала насмешку в голосе Мелиссы и не смогла сдержать легкую улыбку веселья. — Что ж, Даниэла определенно умеет обращаться со словами, — ответила Госпожа, чем вызвала у девушки легкий смешок, — спасибо, — внезапно сказала Альсина, остановившись на последнем углу между своим кабинетом и лестницей, ведущей в столовую. Она слишком долго откладывала это, не то, чтобы она была против сказать «спасибо», но в какой-то момент ей действительно нужно было сказать это Мелиссе, она заслужила это за то, что сделала для её дочерей. — Миледи? — спросила Мелисса, явно сбитая с толку. — Спасибо, что поговорила с моими дочерьми, — ей было что еще сказать. Она действительно, искренне хотела. Но не могла. У нее перехватило горло; Альсина знала, что это была ее гордыня. Она знала, что должна поблагодарить Мелиссу за то, что она помогла Даниэле справиться с её кошмаром. За то, что дала Беле новый взгляд на мораль. За то, что играла в игры Кассандры. Но слова застряли у нее в горле. Потому что это должно быть её работой, а не Мелиссы. Будь проклят этот ритуал за то, что он отнял у нее так много времени. — О, нет нужды благодарить меня за это, миледи, — сказала Мелисса с легкой улыбкой, — с ними приятно разговаривать. Вы не возражаете против моего личного мнения? Леди резко кивнула, хотя она слушала только частично, мысли занимали половину ее внимания. — Я бы сказала, что они восхитительны благодаря вам, миледи. Спиральные, самоуничижительные мысли Альсины остановились. — Что? — спросила Леди, теперь все ее внимание было приковано к Мелиссе. — Обычно люди знают, как себя вести, по тому, как ведут себя окружающие. Например, дети будут брать пример со сверстников. Хотя, как правило, существует множество стимулов, которые приводят к такому развитию. У детей — школьные ровесники, соседи, друзья вне школы, родители и другие члены семьи. Однако здесь, в горах, мотивации не так много. Единственный стимул, которым Даниэла, Бела и Кассандра подвергались перед другими Лордами, деревней и вами, миледи. Учитывая, что жители деревни являются добычей, а другие Лорды, похоже, не заинтересованы, тогда их вежливость, манеры, словарный запас и общая индивидуальность являются свидетельством вашего воспитания, миледи. Вы были и остаетесь их главным мотиватором. Глядя на Мелиссу, Альсина почувствовала, как маленький пузырь гордости наполнил ее грудь, заставляя самоуничижительные мысли исчезнуть в неизвестности. Это было правдой, она была главным толчком в жизни своих дочерей. Хотя это не было совсем так, другие лорды были не заинтересованы в воспитании, они видели в ее дочерях оружие, а не семью. Но это было правдой, Леди научила Даниэлу, Белу и Кассандру контролировать свои способности, чувствовать себя комфортно в своих телах и понимать кем они стали. Они научились читать и писать. — Мне подготовить завтрак в ваш кабинет, миледи? — спросила Мелисса после нескольких минут молчания. Безмолвно поблагодарив Мелиссу за то, что она спасла ее от ответа, Альсина отодвинула эти мысли на задний план и посмотрела на часы. Восемь, хм, ей скоро нужно будет позвонить матери Миранде. — Да, только что-нибудь легкое, — рассеянно сказала Леди, сворачивая в коридор, — просто почку и пары яиц будет достаточно, спасибо. — Конечно, миледи, — ответила Мелисса, направляясь вниз по лестнице. Оглянувшись через плечо, Альсина криво улыбнулась. Она не сказала Мелиссе, как готовить человеческую плоть. Наклонившись, чтобы пройти в свой кабинет, Леди быстро оглядела комнату, остановившись на исследовательских работах на своем столе. Она начнет с этого и позвонит матери Миранде в половине шестого. Хотя она продолжала поглядывать на дверь, ожидая Мелиссу. Ну, во всяком случае, Мелисса будет самой интересной служанкой, которую она когда-либо нанимала.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.