ID работы: 11363230

House of Dimitrescu

Фемслэш
Перевод
NC-17
В процессе
157
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 315 страниц, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
157 Нравится 232 Отзывы 43 В сборник Скачать

Глава 12: Уравновешивание весов.

Настройки текста
Примечания:

***

В то время Мелиссе не пришло в голову спросить, как приготовить человеческую плоть. В частности, почки. Она была слишком увлечена аналогией с родительством, хотя и не была расстроена этим фактом. Она гордилась этим, а не тем, что привыкла чувствовать. Гордость за себя. Обычно она на самом деле ничего не чувствовала. Ею больше двигала цель, чем чувства. Ей нужно было что-то сделать, и она делала это. Все было так просто. Но не в этот раз. У нее не было никакой цели. Она ничего не пыталась добиться, это была просто светская беседа, а в случае светской беседы нет цели. Но она чувствовала гордость, когда говорила, вот в чем была движущая сила. И если быть честной, ей это нравилось. Она не думала, что сделает это, потому что у нее не было такого контроля. Гнев был хорошим примером. Хотя она использовала его для руководства в течение последних двадцати лет, она знала, как опасно позволить ему выйти из-под контроля. Скорее всего, ее бы здесь и не было — она стояла бы перед открытым холодильником, полным органов — если бы позволила своему гневу взять вверх. И все же ей это понравилось? Забавно, что в замке, полном людоедов и вампиров, она чувствовала себя комфортно. Достаточно непринужденно, чтобы позволить чувствам руководить ее действиями. Даже если всего на мгновение. Прогнав прочь свои мысли, Мелисса схватила тарелку с почкой и посмотрела на нее с тем, что, как она знала, было пустым выражением лица. Открыв другой холодильник, она схватила два яйца. Что ж, ей нужно было с чего-то начать. Роясь в ящиках и шкафах, она в конце концов нашла несколько вещей, которые, по ее мнению, могли оказаться полезными. Сковорода и кастрюля, лопаточка и набор различных специй вместе с солью и перцем. Ну, она была уверена, что сможет создать что-нибудь вкусное. Включив плиту, которая вспыхнула синим пламенем, Мелисса поставила сковороду на огонь. Зажгла соседнюю и поставила кастрюлю поверх нее. Хмм. Яйца - было бы хорошо, она собиралась сделать из них омлет, но она точно была уверена, что ей понадобится какое-нибудь масло для почек. Открыв несколько шкафчиков, она нашла немного оливкового масла. Этого было достаточно. Налив немного масла на сковороду, она положила на нее почку и несколько мгновений наблюдала, как она шипит… Когда ей нужно будет её перевернуть? Когда она поджарится? Нет, наверное, нет. Это было бы слишком сухо, подумала она. И она знала, что Леди все равно может съесть её сырой и с кровью. Она могла бы попытаться сделать это. Внимательно следя за мясом, Мелисса разбила два яйца в кастрюлю и схватила деревянную ложку, чтобы, ну, в общем, взбить яйца. Время от времени переворачивая почку, Мелисса приготовила омлет… и сожгла несколько кусочков. Нахмурившись, она выключила плиту и выложила яйца на тарелку, убрав пригоревшие кусочки. Осторожно взяв почку, она выругалась, когда та раскололась посередине, и положила ее на тарелку. Взяв соль и перец, она размолола перец над яйцами и почками, прежде чем насыпать немного соли на ладонь и встряхнуть ее над яйцами и почками. Решив быть немного смелой, Мелисса схватила паприку и положила небольшое количество поверх яиц. Просто для того, чтобы немного придать вкуса. Она надеялась, что Даме это понравится — она выглядела особенно напряженной перед тем, как отправиться в свой кабинет. Остановившись на лестнице, ведущей в кабинет, Мелисса нахмурилась и оглядела тихий коридор. Странно. Обычно Даниэла, Кассандра и Бела слонялись вокруг. Было слышимо либо жужжание мух, либо звуки болтовни, эхом разносящиеся по всему помещению. Возможно, они были заняты уборкой другого крыла. Что ж, если возникнут какие-нибудь проблемы, они отправятся к Госпоже, так что о них можно не беспокоиться. Хотя Мелисса не могла не напрячь слух, чтобы попытаться уловить что-нибудь… там. Южное крыло, послышался шум крыльев. Ладно, все в порядке. Покачав головой, Мелисса продолжила свой путь, тихо ступая по пустому коридору. Звук ее шагов отражался от каменных стен и наполнял тишину. Она не была поклонницей этого, ей больше нравился шум от трёх дочерей. Было ли это похоже на то, что чего-то не хватало? Это странное сверх ощущение тишины в зале. И это напряжение? Было ли это частью всего этого? Тишина была ощутимой, напряженной. Напряженной. Может быть, так оно и было, она не была уверена. Возможно, в библиотеке были какие-то книги, которые она могла бы прочитать о чувствах и эмоциях, теперь она действительно позволяла себе чувствовать их, вероятно, было бы неплохо понять их тоже. Осторожно открывая дверь в кабинет — о.… нет, вот откуда исходило это напряженное чувство. У Госпожи была аура свернутой пружины. Пристально глядя на свой стол, пышные черные как смоль волосы обрамляли ее лицо, хотя и недостаточно, чтобы скрыть ее горящие глаза. Они содержали в себе свет солнца, пылали гневом и серой. Судя по тому, что Мелисса могла видеть в её зрачках, они были похожи на булавочные уколы. Черные дыры, охваченные огнем. Ее тело было напряжено, Мелисса видела, как мышцы на руках пульсируют от напряжения, а спина была прямой, как шомпол. Она возвышалась над столом, хотя и сидела словно нависающая, неподвижная гора. — Миледи? — осторожно спросила Мелисса, не желая напугать. Ничего. Затем звук трескающегося дерева привлек ее внимание. Опустив взгляд, она уставилась на руку своей Дамы. Несмотря на гладкий черный материал, покрывающий ее, она могла видеть вены, выступающие на тонкой перчатке, в то время как пальцы были вцеплены в стол. Однако никаких когтей. Она не была уверена, хорошо это или плохо, она знала, что у ее Дамы есть ногти на пальцах, и они могут быть сломаны, если она будет продолжать дробить стол своей ладонью и на столе определенно остались бы следы, если бы он не был полностью расколот в щепки. — Миледи, — позвала Мелисса чуть громче. Все еще ничего. Хруст дерева снова эхом разнесся по комнате. Поставив поднос на маленький столик в углу комнаты, девушка медленно приблизилась к своей Даме. Ей нужно было быть очень осторожной, чтобы не стать последним нажимом на спусковой крючок. Остановившись в двух шагах от стола, Мелисса оказалась в тупике. Она не была уверена, как отреагирует Госпожа, если она снова выкрикнет ее имя — она не особенно хотела, чтобы в нее бросили стол. У нее действительно был план и он не был продуман. Это было невероятно рискованно, но если она хотела, чтобы стол и ногти ее Леди остались нетронутыми, а она хотела, у нее не было особого выбора. Импульс, снова чертов импульс. Что ж, она могла бы обсудить преимущества или недостатки этого побуждения в зависимости от последствий плана. Она надеялась — надежда, это тоже было ново, — что правильно истолковала реакцию своей Госпожи. Наклонившись вперед, она нежно положила свою ладонь поверх ладони своей Леди. Ладонь замерла, несмотря на то что ее голова дернулась так быстро, что шляпа слегка съехала набок, и только один горящий глаз был прикован к ней. Несмотря на обжигающий взгляд, рука Дамы все еще была совершенно неподвижна, по крайней мере, Мелисса не ошиблась в этом и не потеряла конечность. Это было бы неудобно. — Миледи, с вами все в порядке? — тихо спросила девушка, хотя уже зная ответ, выдержала пристальный взгляд своей Леди собственным спокойным взглядом. Она видела, как напряжение медленно спадает, совсем немного, гнев все еще был там, но, по крайней мере, она не выглядела так, будто собиралась кого-то убить. Ее Госпожа несколько мгновений молчала, разглядывая ее, и Мелисса с легкостью выдержала это. — Нет, — коротко, но спокойно ответила Альсина. Хотя Мелисса знала, что это довольно опасно — словно змея, спрятавшаяся в траве, свернувшаяся кольцом и ожидающая удара, но обманчиво терпеливая. — Я могу что-нибудь сделать, миледи? — спросила Мелисса, хотя это был первый раз, когда она видела свою Даму в таком настроении, она решила, что ей не нравится напряженное выражение ее лица. Взглянув на стол, Мелисса нахмурилась, увидев небольшое послание, которое, должно быть, читала Госпожа, хотя она не могла прочитать его вверх ногами, она заметила, что оно было подписано кем-то по имени… Моро? Альсина покачала головой и снова посмотрела на послание, потирая лоб. Что ж, напряжение, казалось, в основном рассеялось, оставив только сердитую покорность судьбе. Взглянув вниз, Мелисса едва сдержала тихий вздох, который грозил вырваться наружу. Она все еще держала свою Леди за руку. Как она могла забыть, что держит ее за руку? Всего несколько мгновений назад она прекрасно осознавала это, и это не должно было измениться. И все же это произошло. Это чувствовалось… ну, единственная причина, по которой она перестала быть чрезмерно осведомленной об этом, заключалась в том, что это казалось естественным. Естественным? Несмотря на всю абсурдность этого, она не могла этого отрицать. Это было похоже на то, как если бы она положила свою руку, она не была уверена, было ли это из-за холода руки ее Дамы или из-за чего-то совершенно другого. В любом случае, она не знала, что чувствует по этому поводу. Ей определенно нужно было бы найти несколько книг по психологии. Медленно отпустив руку Леди, она размяла собственную и нахмурилась, когда ее ладонь почувствовала холод без руки своей Госпожи. Кроме того, Леди все еще была расстроена, и это было просто неприемлемо. То немногое, что можно было сделать это поспешить к подносу в углу. Зависшая рука над подносом — тепло, хорошо. Наполнив чашку чаем, Мелисса положила один кубик сахара и позволила ему естественным образом раствориться, пока несла чашку и тарелку к столу. Осторожно убрав послание с глаз своей Дамы, она заменила его тарелкой с завтраком, прежде чем размешать чай, чтобы убедиться, что весь сахар правильно растворился. Она поймала взгляд Госпожи в отражении жидкости, как только та успокоилась. — Для твоего первого раза ты, кажется, хорошо справилась, — прокомментировала Леди, осматривая тарелку, — что это на яйце? — Паприка, миледи, — ответила Мелисса, ставя чашку с блюдцем рядом с тарелкой, — вместе с вашим чаем, с одним кусочком сахара. — Ты пришла в нужное время, — сказала Альсина, беря нож и вилку, — хотя была ли какая-то особая причина, по которой ты держала меня за руку? Остановившись, Мелисса отвела взгляд. Ах. Она не была уверена, почему ожидала, что Леди не заметит, что, очевидно, она это почувствовала. Хотя она не выглядела расстроенной, в глазах Госпожи все еще светился тот глубоко укоренившийся гнев, однако в основном он был скрыт любопытством. — Я дважды позвала вас по имени, миледи, — сказала Мелисса через несколько секунд, и она почувствовала, что ее лицо начало нагреваться, несмотря на ее попытку в противном случае, — когда вы не ответили, я заметила царапины на столе… лучший способ, который я могла придумать, чтобы вы не повредили вашу руку и стол, это… ах… держать вас за руку. Произнося вслух, это звучало довольно глупо. Что ж, теперь она застелила свою постель, так что теперь ей нужно было лечь в нее. Однако ее Госпожа улыбнулась. Улыбка озарила лицо так же, как и яркие глаза. Это была не та мысль, которую она ожидала услышать. — Хм, — ответила Леди, отрезая кусочек почки. Мелисса отвела взгляд, вместо этого решив оглядеть аккуратный кабинет. Было невежливо пялиться на кого-то другого, пока он ест, — только десять человек когда-либо прикасались ко мне без моего разрешения. У троих из них есть прямое разрешение, у троих есть подразумеваемое разрешение, трое мертвы. А другое — это ты. — Я… — Мелисса начала извиняться, когда ей действительно нужно было сосредоточиться на том импульсивном контроле, который у нее внезапно развился. — Нет, нет. Нет нужды просить прощения, — перебила ее Альсина, изящно помахивая ножом, — я просто рассматривала это в перспективе. Не многие люди сделали бы то, что ты только что сделала, и без страха. Медленно кивнув - соглашаясь - что ж, это действительно рассматривало ситуацию в перспективе. И хотя она не была особо удивлена, ее Леди была пугающей, но она действительно не понимала, как люди могут так сильно её бояться. Конечно, она понимала это в определенной степени, но, когда кто-то находится под контролем страха… это приводит к глупым решениям, которые чаще всего заканчиваются смертью. Особенно при общении со своей Леди или Даниэлой, Белой и Кассандрой, если уж на то пошло. — Ну, вы можете быть довольно пугающей, миледи, — ответила Мелисса, и она могла. Ее Госпожа была очень могущественной женщиной, во многих отношениях. — Как заряженный пистолет, говорили некоторые, — вежливо сказала Альсина, доедая яичницу. Такой же устрашающий, как заряженный пистолет? Ну да, заряженный пистолет был пугающим при определенных обстоятельствах. Хотя пистолет был… непредвиденным. Выстрел был громким, а пуля быстрой. Удивительно, и так… властно. Ее Леди была элегантна, как свернувшаяся змея, готовая нанести удар. И была проблема с аналогией с оружием, кто бы это ни придумал. — Пистолет сам по себе не опасен, даже заряженный, — сказала Мелисса, хмуро глядя на книжный шкаф в углу комнаты. Эти книги были стояли не в правильном порядке. — Да? — ответила Дама, делая маленький глоток чая. — Ну, пистолет так же опасен, как и человек, удерживающий спусковой крючок, — продолжила Мелисса,— если пистолет оставить в покое, то он не выстрелит. Действительно, тот, кто придумал эту аналогию — если вы извините за каламбур — выстрелил себе в ногу. Даже если бы вы были «пистолетом», во что я не верю, тогда это было бы обвинением не вам, миледи, а тому, кто его использовал. Госпожа несколько мгновений молчала, посмотрев на девушку, Мелисса увидела, что глаза миледи сияют… чем-то. Она не была уверена, чем именно, как будто в ее глазах были звезды. Если только это не было игрой света, что вполне возможно. Через мгновение это исчезло. Возможно, это было отражение в чайной чашке, которую она поставила. Может быть, она видела то, чего там не было. — У тебя очень интересный философский и моральный компас, Мелисса, — сказала ее Госпожа, слегка улыбнувшись и изогнув бровь. — Спасибо, миледи, — ответила Мелисса со своей собственной кривой улыбкой. Наклонившись вперед, Мелисса взяла тарелку, нож и вилку и быстро спустилась на кухню, чтобы вымыть их. Бросившись обратно в кабинет, девушка тихо вошла и уставилась на внезапную гору бумаг, скопившихся на столе ее Госпожи. Нахмурившись, Мелисса отнесла чайный поднос к столу и снова наполнила чашку своей Леди, которая была занята написанием ответа на послание, которое разозлило ее ранее. Поставив чашку на пустое место, хотя на поиск ушло несколько минут, она несколько мгновений наблюдала за работой своей Дамы. — Миледи? — хотя она не прекращала работать, Мелисса увидела, как слегка наклонила голову ее Госпожа, показывая, что она слушает, — я могу что-нибудь сделать? Чтобы облегчить вашу рабочую нагрузку? Дама остановилась и подняла глаза. Она выглядела удивленной, затем задумчивой, когда оглядела стол, прежде чем уставиться на большую стопку бумаг, которая, казалось, занимала много места. Альсина искоса посмотрела на нее в течение нескольких секунд и Мелисса просто терпеливо ждала. — Это… мои исследовательские заметки за последние двадцать лет, если хочешь, размести их в порядке дат. Мелисса подняла брови, ее исследовательские заметки? Она почувствовала небольшой укол вины, прочитав один из них, однако, он быстро был преодолен осознанием того, что Госпожа доверяет ей эту конфиденциальную информацию. Проглотив комок, внезапно образовавшийся у нее в горле, девушка кивнула головой. — Да, конечно, миледи, — ответила Мелисса с реверансом и быстро собрала большой подбор бумаг. Выдвинув столик из угла перед диваном рядом с письменным столом, Мелисса начала перебирать заметки. Что-то снова случилось только на этот раз она знала, что это было. Когда она сидела рядом со своей Дамой, единственным звуком, нарушающим уютную тишину, был шелест бумаги и скрежет ручки в сочетании с ослаблением напряжения со спины и плеч ее Леди, это было приятно. Мелисса рискнула бы сказать, что это было хорошо. Это было похоже на то, что она и Альсина работали на равных.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.