ID работы: 11364784

Жизнь в тонах Шерлока Холмса (A Study In Living With Sherlock Holmes)

Джен
Перевод
R
Завершён
139
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
106 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
139 Нравится 101 Отзывы 39 В сборник Скачать

5 глава

Настройки текста

      Дата: 3 февраля, 4 день       Время: во второй половине дня, наверное       Место: Лондон, кафе

      — Значит, ты все еще живешь с ним?       Джон кивнул — официантка тем временем поставила на столик заказанное печенье — и отпил чая. Майк Стамфорд позвонил ему — очевидно, получив номер у Шерлока, и поинтересовался, не хочет ли Джон выпить с ним чая.       У Джона не было срочных дел. Ко времени звонка Майка, он уже успел прочесть про некоторые дела Шерлока, проигнорировать звонки Гарри и как раз пытался облечь в слова дело таксиста для своего блога.       Джон мысленно вздрогнул. Блог.       Может, стоит просто завести записную книжку...       — Ну, я рад, что у вас все получилось. С Шерлоком и мимоходом нелегко ладить. Сомневаюсь, что с ним легко жить.       — Пока что... проблем нет.       — Он еще не играл на скрипке в два часа ночи? — с ухмылкой спросил Майк.       — Сегодня утром играл. Но он предупреждал меня об этом.       Хотя не о том, что играет в два часа ночи...       Сегодня Джон спал не слишком хорошо... кошмары, Афганистан... Слишком тихо было... в квартире. Шерлок сбежал к себе около восьми вечера, а Джон немного посмотрел телевизор и ушел спать.       Дальше он помнил лишь, как проснулся, пытаясь сдержать крики, пока из разума отступала война. Он услышал внизу шум и понял, что Шерлок без сомнения слышал его стоны во сне — как минимум.       Да, превосходный из него сосед... с ПТСР и кошмарами, которые никому не дают спать.       После этого Джон не мог решиться снова заснуть — он не хотел, чтобы Шерлок снова слушал его кошмары, но потом он услышал, как заиграла скрипка. И понял, что Шерлок не преувеличивал свои умения. Нежная музыка помогла успокоиться разуму, и Джон все же смог уснуть, и на этот раз без кошмаров.       Какая бы проблема не отравляла тогда существование Шерлока, она невольно помогла Джону.       — Значит, до меня у него было много разных соседей? — с любопытством спросил он.       — Я не знаю. Знаю только, что он бормотал что-то насчет того, что все срывается, и ему нужен сосед. Я спросил его, в чем дело, и он сказал, что приглядел квартиру в хорошем месте, но чтобы ее себе позволить, ему необходим сосед. Он, казалось, был этим очень расстроен. Ну и, конечно, доктор Риз не помогал делу.       — Доктор Риз?       — Один из преподавателей у стажеров. Мы с Шерлоком были в кафетерии. Риз с Шерлоком не ладят — особенно после того, как Шерлок сказал ему, что у его жены роман с почтальоном, и что его жизнь просто клише, — Майк усмехнулся. — С другой стороны, Риза мало кто любит, так что это практически стало "десертом".       Джон покачал головой, отпивая из чашки. Хотя похоже на Шерлока. Они жили вместе только четыре дня, но Джон уже начинал чувствовать этого человека.       — И что сказал Риз?       — Сказал, что никто в здравом уме не станет жить с таким, как Шерлок. Шерлок принял это без возражений и затем сказал Ризу, что ему следует приглядывать за своей дочерью. Я во все это не вмешивался, но Шерлок потом признался, что с ним действительно трудно жить, и для этого нужен кто-то невероятно терпеливый и толерантный.       — Определенно так и есть, — пробормотал Джон.       — И следующее, что я знаю: парой часов позже ты идешь по скверу мимо меня.       — Да брось. Кто меня вытерпит?       — Ты второй мне это сегодня говоришь.       — А кто был первый?       — А остальное уже история.       Майк хихикнул.       — Точно. Так как ты справляешься?       — Практично. У него своеобразный характер... каждый день что-то новое, я не скучаю.       — Вот тут я верю.       — Расскажи, откуда у Шерлока доступ в лаборатории Бартса? — с любопытством спросил Джон. — Очевидно, что он в Бартсе не работает.       — Нет, конечно, нет. И я сам точно не знаю... все, что мне известно — это что у него что-то вроде договора с начальницей исследовательского отдела. У Шерлока этот доступ уже... о, теперь уже около трех лет, я думаю.       — Вы с ним похоже, неплохо ладите.       — Да, наверное, он переносит меня лучше, чем всех остальных, — признал Майк. — С другой стороны, я сам отношусь к нему с уважением и не боюсь его. Я абсолютно доволен своей жизнью и положением, и он это знает, и не лезет из кожи вон, чтобы меня в чем-то разоблачить.       — В отличие от того, как он относится к доктору Ризу, — пробормотал Джон. Или к сержанту Донован и Андерсону...       — Верно, — Майк посмотрел на часы. — И я в него не влюблен в отличие от бедной Молли Хупер и прочих многочисленных девочек, которые здесь безуспешно пытались привлечь его внимание.       Джон на краткий миг вспомнил юную девушку, которая заходила в лабораторию, чтобы отдать Шерлоку кофе. Что-то насчет помады...       — Она в него влюблена?       — О да. По уши. И он знает это, я думаю... именно так он получает все, что ему нужно, из морга.       Ладно, теперь Джон видел, откуда могло появиться слово "социопат". Только... казалось, это были социопатические тенденции, не доходившие до собственно социопатии.       Впрочем, Джон сам не понимал, почему так на этом зациклился. Его беспокоил диагноз Шерлока, да, но не ему было ставить его под вопрос, он ведь не психолог.       — Черт возьми, — услышал Джон бормотание Майка и заметил, что тот снова смотрит на время. — Мне точно пора двигаться. Спасибо за встречу. Приятно было снова тебя увидеть.       — И мне тебя тоже.

Время: вечер, около 19:00. Место: 221Б Бейкер-Стрит

      Заслышав знакомые шаги на лестнице, Джон выключил звук, затыкая кричащих на экране людей. Всего несколько дней жизни в одной квартире, и Джон уже начал узнавать шаги Шерлока.       — Привет, — поздоровался, войдя, тот. — Что-нибудь захватывающее по телеку?       — Джереми Кайл.       — Фу, скукота, — пробормотал Шерлок.       — Ничего лучше не было, — признал Джон. — Не мог решить, чем заняться. — Он забуксовал на "деле таксиста" и решил пока его отложить, чтобы не расстраиваться и не бросить вообще стезю писательства.       Шерлок зашел на кухню и открыл холодильник.       — Пиво?       — Купил парочку.       — Хм.       — Что?       — Я бы предположил, что имея алкоголичку сестру, ты будешь избегать алкоголя.       Джон изо всех сил постарался не стиснуть челюсти при упоминании о Гарри.       Шерлок просто комментирует.       Просто комментирует.       — Я не часто пью, нет. И избегаю крепкого.       Шерлок обернулся.       — Я задел нерв.       — Да.       Шерлок вернулся в комнату, его холодные голубые глаза снова прошлись частым гребнем по Джону, выводя на поверхность все, что видели. Шерлок нахмурится.       — Упоминание твоей сестры... не хорошо?       Джон выдохнул. Не было смысла раздражаться. Не когда он сам подтвердил это в Лористон-Гарденс.       — Прости, не хотел показаться обидчивым.       — Ты сегодня с ней разговаривал.       — Как...       — У тебя дрожит рука, и ты потираешь ногу... плюс, ты пришел в раздражение при упоминании о ней, хотя был очень спокоен, когда я впервые продедуктировал твоего сиблинга.       Джон уставился на этого человека и потом покачал головой.       — Ну, ты прав. Я действительно разговаривал с Гарри. Если можно назвать разговором пятиминутный ор.       — Пьяная?       — На полпути к этому.       Шерлок кивнул.       — Смени номер.       — В этом твое решение?       Шерлок пожал плечами.       — Единственное логичное, что я вижу. Смени номер, и она не сможет до тебя добраться, чтобы наорать. Научится звонить трезвой.       — Смена номера сильно тебе помогла?       — От Майкрофта? — в голосе Шерлока явственно слышалось презрение к брату. — В этом нет смысла. Он все равно узнает.       — Полагаю, трудно скрываться от человека, у которого под контролем все уличные камеры.       — Это еще мягко сказано. Хотя разве тебе не импонирует его представление о том, что значит за меня беспокоиться?       — Это было немного... шокирующе, да.       — Ты не первый, знаешь.       — Не первый, кого он похитил?       Шерлок плюхнулся в кресло и включил ноутбук.       — В связи со мной. Лестрейд не знает, кто такой Майкрофт, но его тоже похищали... Примерно через день после нашего знакомства, когда я раскрыл для него дело. При нашей следующей встрече он сказал, что если его еще хоть раз из-за нашего сотрудничества похитят, он арестует меня за соучастие.       — Из этого бы ничего не вышло.       — Именно так я ему и сказал. Ему было наплевать.       — Могу представить.       — Как прошло чаепитие со Стамфордом?       Этот человек менял темы со скоростью вздоха. Джон даже не потрудился поинтересоваться, как он узнал.       — Прекрасно. Он хотел узнать, живу ли я все еще здесь или ты довел меня до переезда. — Шерлок хихикнул. — У тебя были раньше соседи по квартире?       — В совокупности — трое. Самый долгий срок составил шесть месяцев, и то лишь потому, что парень работал бортпроводником и почти не бывал дома. Технически мы жили соседями в общей сложности недели две.       — И что заставило его отправиться паковать чемоданы?       — Он обнаружил в холодильнике печень.       — Что, даже не глаза в микроволновке?       Шерлок ухмыльнулся.       — Нет.       — Я находил пару пальцев, — сказал Джон, решив на этот счет высказаться. — Не уверен, что там была за жидкость. Оставил ее как есть.       — Хорошо. Ее нельзя трогать еще два дня, и потом я проверю результаты.       — И часто это будет?       — Что именно? — спросил Шерлок, набирая адрес в Google.       — Часто я буду находить в холодильнике части тел?       — Ты будешь находить их и в морозилке.       — Шерлок.       — Что? О, не беспокойся, я прослежу, чтобы они ничего не испортили. Но да, я имею склонность приносить домой части тел для тестов, если приходится рано уходить из лаборатории.       Джон вздохнул.       — Ладно.       — Это будет проблемой? Ты же врач, части человеческих тел не должны тебя беспокоить.       Джон испытал искушение дать Шерлоку по голове.       — Меня больше волнует, что они лежат в чертовом холодильнике.       — Как я уже сказал, я принимаю соответствующие меры.       — Хорошо. О, и в микроволновке осталось немного сосисок с картофельным пюре.       — Ты теперь оставляешь для меня еду?       — Съешь хотя бы их, Шерлок.       — Позже.       Джон на этом оставил тему, получив пусть уклончивое, но все же согласие поесть. После чего решил задать вопрос, ответа на который не знал Стамфорд.       — Как ты получил доступ в лаборатории Бартса? И разрешение забирать из морга части тел и все такое?       — Кто сказал, что у меня есть разрешение?       — У тебя не может его не быть, Шерлок. Иначе тебе бы в какой-то момент запретили там появляться.       Шерлок ухмыльнулся, и Джон увидел в его голубых глазах веселье.       — Ну, сначала разрешения у меня не было, и я пользовался лабораторией нелегально. В то время у меня не было доступа в морг или возможности незаконно туда проникнуть. Но все изменилось примерно через месяц после того, как я официально стал консультирующим детективом.       — И что случилось?       — Руководитель исследовательского отдела застала меня за нелегальным использованием лаборатории и пригрозила арестом. Я дал ей номер Лестрейда, и она заперла меня в своем кабинете, а сама пошла звонить из другого. Она очевидно не хотела, чтобы я подслушивал. Я воспользовался полученным преимуществом.       — Ты у нее пошарился?       — Я пошарился. Она пошла звонить Лестрейду с моего мобильного, так что я отыскал на столе ее собственный. И, кроме того, хакнул ее компьютер. С помощью пары-тройки е-мейлов, смс и пары коротких телефонных звонков, я выяснил что она заплатила много денег за слежку за своим мужем. Судя по е-мейлам и быстрому разговору с нанятым ею частным детективом, она не сомневалась, что муж обкрадывает ее и ей изменяет, но не могла этого доказать.       — И что ты сделал?       — Когда она вернулась, уже чуть успокоившись после разговора с Лестрейдом, я предложил ее свои услуги. Предложил добыть ей нужные доказательства в обмен на законный доступ в Бартс.       Джон осознал, что считает все это потрясающим. Самомнение, выдержка, редкая дерзость. В этом был весь Шерлок.       — Она согласилась?       Шерлок ухмыльнулся, от него исходили волны гордости.       — Конечно. Ей хватило ума понять, что имеющийся некомпетентный сыщик ни к чему ее не приведет. Было очевидно, что ее муж тоже ему платит, чтобы он "ничего не нашел". Я обнаружил на счетах сыщика платежи, которые отслеживались до ее мужа. И мало того, что я нашел доказательство кражи у нее тысяч долларов, я так же обнаружил бесспорные доказательства многочисленных измен, и в качестве вишенки на торте: он употреблял наркотики. Имея в руках все эти доказательства, она смогла с ним развестись и аннулировала брачный контракт, так что ничего при этом не потеряла. Я выполнил свою часть сделки, а она — свою. Я получил свою собственную лабораторию и доступ в морг.       — Потрясающе. Я серьезно. Потрясающе.       — Хотя должен признать, кое в чем я все же был разочарован. Проникать нелегально было куда веселее.       Джон покатился со смеху.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.