Часть 4
8 ноября 2021 г., 12:01
Стайлз, как маньяк, мчался по дороге в сторону заповедника Хейла, срывая асфальт так быстро, как только могла его машина. Как будто серьезно, это было какое-то Быстрое и яростное дерьмо. Роско застонала и заскрипела от напряжения, но сдержалась, как солдат, которым она была.
Вы можете спросить, почему он ехал так быстро? Потому что Джексон нашел букет странных цветов во время своей ночной пробежки, сказал Дереку, и теперь оборотни Бикон-Хиллз исследовали лес. Как полные идиоты.
Стайлз узнал об этом только полчаса назад, потому что Лидия и Эллисон появились на его пороге, чтобы спросить его, встречал ли он что-нибудь похожее на цветы, которые Джексон нашел в своих исследованиях. Стайлз бросил один взгляд на фотографию, которую Джексон послал Лидии, и понял, что они в полном дерьме.
Цветы, о которых идет речь, вовсе не были цветами, если присмотреться повнимательнее. На самом деле это были миниатюрные феи, называемые Пилливиггинсами, с крыльями, похожими на лепестки, и усиками, похожими на насекомых. Стайлз очень мало нашел о них в своих исследованиях фейри, но он знал, что они часто прятались в цветах или выдавали себя за них.
Хотя, если подумать, Пилливиггины предположительно были найдены в английском, валлийском или французском фольклоре, так что Стайлз понятия не имел, что они делали в Бикон-Хиллз.
"Из всех глупых, безрассудных, идиотских вещей...” Стайлз что-то пробормотал себе под нос, когда Лидия и Эллисон обменялись взглядами.
“Я думал, ты сказал, что они мирные фейри?” - рискнула Лидия.
“В основном мирные”. - ответил Стайлз. “Есть вероятность, что эти тупые волки найдут способ как-нибудь оскорбить их и вызвать их гнев”.
“Сколько вреда может причинить кучка фейри? Разве ты не говорил, что они были примерно в полдюйма высотой?” Эллисон попыталась. Стайлз восхищался ее оптимизмом, но он был неуместен.
“Вот увидишь”. - мрачно сказал он.
Наконец они подъехали к заповеднику Хейла и вышли из машины. “Хорошо, прежде чем мы войдем, мне нужно установить некоторые основные правила”.
“Основные правила?” - повторила Лидия обиженно.
"Основные правила в общении с фейри; Номер 1: Не бери ничего, что они тебе дают, особенно еду. Номер 2: Следите за волшебными кольцами. Не входи в них".
“На что они похожи?” - спросила Эллисон. Девочки, казалось, теперь поняли всю серьезность происходящего.
“Обычно круг из грибов. Но также корни деревьев или что-нибудь, что расположено по кругу, на самом деле”. Девочки кивнули. “Номер 3: Никаких имен. Имена обладают силой. Не раскрывайте ничьего имени, несмотря ни на что. Номер 4: Не разговаривай”. Девушки выглядели так, как будто они собирались протестовать. “Я серьезно. Позволь мне говорить, и это только потому, что я знаю об этикете фейри больше, чем ты. Существует так много правил, что у меня нет времени объяснять тебе их все. И если тебе действительно нужно поговорить, просто следуй моему примеру и ни при каких обстоятельствах не будь грубым”.
Неохотно они оба пробормотали что-то в знак согласия.
”По крайней мере, он не говорит нам оставаться позади, как всегда делает Красавчик". - сказала Эллисон Лидии.
“Джакс делает то же самое!” - воскликнула Лидия.
“Зачем мне это делать?” - сказал Стайлз с ухмылкой. “Я бы взял вас двоих над этими пушистыми извергами в любой день. Эти придурки не могли выбраться из бумажного пакета”. Это заставило его рассмеяться. “Примечание: отличная работа над прозвищами!”
"За что благодарю тебя, о бесстрашный вождь!” Лидия ухмыльнулась, как она всегда делает, когда довольна собой.
“Хорошо, просто будь осторожен, следуй моему примеру, и у нас все будет хорошо”. Стайлз расправил плечи и направился в лес, двое других последовали за ним. Он сделал всего несколько шагов, прежде чем внезапно остановился. “Подожди! У тебя случайно нет с собой железа?” Его встретили недоуменными покачиваниями головы. “Хорошо, отлично, у нас все хорошо. Это могло быть плохо".
Они непринужденно болтали около 10 минут, но как только они углубились в заповедник, разговор перешел в дружеское, но напряженное молчание. Примерно через полчаса решительной ходьбы троица достигла рощи ярких цветов, которые выглядели заметно неуместно в довольно однообразных лесах заповедника Хейл.
“Осторожно, куда ступаешь". Стайлз пробормотал последнее предупреждение. Затем он глубоко вздохнул и направился прямо к краю рощи.
“Привет”. Стайлз решил, что это было безопасное начало. Ему просто нужно было все сделать просто и не лгать. ”Мои спутники и я ищем нескольких оборотней".
Стайлз напряженно подождал несколько секунд, прежде чем роща взорвалась шквалом красочного движения, когда Пилливиггины показали себя.
“Еще один посетитель!” Раздался взволнованный тоненький голосок. Он был легким, как звон крошечного колокольчика, но достаточно громким, чтобы Стайлз мог ясно слышать.
“Новый друг!” Рой фей вышел поприветствовать его. Некоторые порхали к нему на своих крыльях, похожих на лепестки, другие толпились у его ног. Некоторые даже подлетали к нему, сидя на спинах пчел, что было обескураживающе очаровательно, учитывая, насколько опасны были феи. “Я приветствую тебя!”
”Я благодарен вам за радушный прием". Стайлз ответил так честно, как только мог, с вежливой улыбкой на лице.
К нему подлетела маленькая фея с крыльями, похожими на лепестки колокольчика. “Не хочешь потанцевать?” Он спросил.
Танцевать с фейри было смертным приговором. Если бы он сказал "да", то, вероятно, танцевал бы до самой смерти. Слова "Нет, спасибо" вертелись у него на кончике языка, но он сдержался. Он не мог сказать "спасибо’ или "извините" ни при каких обстоятельствах, иначе он был бы в долгу у феи. “Я ценю ваше предложение, но я здесь не для того, чтобы танцевать”.
Группа фей застегнулась на спине дюжины шмелей. Каждый из них держал по ягоде в своих крошечных ручках. “Вот, съешь немного ягод”. Один предложил.
Стайлз старался не паниковать. Отобрать еду у фейри означало либо то, что он им должен, либо то, что он навсегда останется с ними в ловушке. Он говорил медленно, тщательно подбирая слова. “Вы очень добры, но я должен отказаться".
Это продолжалось несколько минут: Стайлз непринужденно болтал с Пилливиггинсами, избегая брать у них что-либо.
Наконец, Пилливиггин в развевающемся красном платье, похожем на лилию, обратился к нему с другого конца рощи. По тому, как замолчали другие феи, стало ясно, что она была Королевой этого племени пилливиггинов.
“Ты знаешь наш язык”. - заявила она, хотя было ясно, что она ждет ответа.
”Я учился". - ответил Стайлз.
“Ты тоже узнал о наших обычаях?” - спросила она, подлетая ближе и изучая его.
“Частично", - признал Он. “Хотя я все еще учусь”.
Королева лучезарно улыбнулась, и Стайлз почувствовал, как по спине пробежал холодок. “Кто ты такой?” Она спросила. “А кто ваши спутники?”
К счастью, Стайлз был готов к этому трюку. “Я сын Земли, потомок Первого Человека. А это мои друзья. Дочери Земли, охотница и ревунья.”
Королева Пилливиггинов снова улыбнулась Стайлзу, хотя на этот раз она казалась немного впечатленной. Затем она повернулась к девочкам, и беспокойство Стайлза вернулось. “Звучат ли его слова правдиво? С кем вы дружите?”
После мгновения, в течение которого обе девушки колебались, Лидия шагнула вперед и ответила. “Слова моего друга звучат правдиво. Я дочь Земли, Белая Плакса и глашатай Судьбы".
Эллисон последовала его примеру. “Слова моего друга звучат правдиво. Я дочь Земли, потомок Первой Женщины и дитя серебряной пули".
Стайлз вздохнул с облегчением. Импровизация в лучшем виде. Ни один из них даже не запнулся на своих словах. Вот почему он любил их. Скотт никогда не смог бы.
Королева повернулась к Стайлзу с чем-то похожим на искреннюю улыбку. ”Вы гораздо лучшие товарищи, чем волки".
Сердце Стайлза подпрыгнуло при упоминании о его волчьих друзьях. ”Мои два товарища и я хотели бы увидеть этих волков".
Королева слегка нахмурилась. "Эти дети Луны довольно грубы”. Стайлз подавил желание фыркнуть. ”Но я отведу тебя к ним в знак нашей дружбы".
Стайлз ухватился за шанс, который ей дали ее слова. “Ты клянешься в этом?”
Восхищенный взгляд королевы вернулся. “Я обещаю, что отведу тебя и двух твоих спутников к оборотням в знак нашей дружбы”.
Она не уточнила "безопасно" или что-то в этом роде, но Стайлз решил, что это лучшее, что он мог получить. Когда Королева улетела в сопровождении дюжины Пилливиггинсов, Стайлз осторожно последовал за ней, жестом приказав девочкам сделать то же самое. Он внимательно следил за тем, куда ступает, и обнаружил, что по пути указывает своим друзьям несколько волшебных кругов, предупреждая их.
Всего через несколько минут троица и процессия фей прибыли на небольшую поляну. Полукругом на одной стороне поляны волки были связаны цветущими лианами, которые, казалось, росли и перекатывались через них. Слева от Стайлза Эрика и Джексон все еще барахтались в своих узах, справа от него Айзек, Бойд и Скотт казались более послушными, хотя явно чувствовали себя неловко. А в центре Питер выглядел расслабленным, как всегда, несмотря на свое цветастое заключение, в то время как Дерек щеголял "Взглядом Безмолвной ярости номер 1", редким, но грозным выражением.
“Привет, друзья”. Стайлз поздоровался, не желая возвращаться к нормальной речи.
Внимание оборотней сразу же переключилось на него с различными выражениями облегчения.
А потом, как последний идиот, каким он был, Скотт открыл свой большой рот. "Стайлз!”
Реакция была мгновенной. Половина не-фейрийских существ на поляне немедленно начали ругать Скотта, другая половина просто уставилась на него в изумлении. Питер кричал особенно громко: “Что я говорил об именах, ты, полоумный?” Бедняжка Эллисон опустила голову в таком глубоком разочаровании, что Стайлзу стало почти жаль ее.
После нескольких секунд наблюдения за разворачивающимся хаосом Стайлз просто начал смеяться. Конечно, Скотт был бы тупицей и чуть не испортил бы все его усилия по спасению.
” Тебе так повезло, - выдавил Стайлз между смехом, - что Стайлз-это не мое имя“.
Вся стая – за исключением Скотта, который знал, что Стайлз – это прозвище, но не мог произнести свое настоящее, чтобы спасти свою жизнь-удивленно уставилась на Стайлза, как будто им не приходило в голову, что его зовут не Стайлз Стилински. Говнюки.
Стайлз повернулся, чтобы обратиться к королеве, которая наблюдала за происходящим со смесью любопытства и веселья. Стайлз был так рад, что Пилливиггинс вела себя мирно, иначе она, вероятно, использовала бы это как возможность вытянуть из него его имя.
“Я выражаю сожаление от имени действий моих друзей. Они не так хорошо знакомы с языком фейри, как я.” Да, это было хорошо. Извинение без извинений.
Королева покачала головой, отмахиваясь от его беспокойства. “Их слова-не твои. Река должна течь своим чередом”.
О нет. Стайлз надеялся, что она не сыплет на него метафорами и загадками. Говорить исключительно загадками было бы бесконечно труднее. Ладно, ему просто нужно было сохранять спокойствие и подыгрывать. Если бы все прошло хорошо, королева была бы более склонна отпустить волков.
“И птица должна петь свою собственную песню”. Он ответил, надеясь, что это был приемлемый ответ.
Он был вознагражден теплой улыбкой. “Я восхищаюсь тобой, юноша”. Затем выражение ее лица слегка потемнело, когда она посмотрела на оборотней. “Я не могу сказать то же самое об этих лунных детях”. Она снова повернулась к Стайлзу. “Ты хочешь, чтобы я освободил их”.
Это был не вопрос, но Стайлз уже знал, что она ждет ответа. ” Да", - Он сделал паузу. “Каково твое желание?”
Королева действительно выглядела удивленной этим. “Что ты имеешь в виду?”
Предыдущий вопрос Стайлза о том, почему Пилливиггинсы были здесь, внезапно стал ему ясен. “Ты родом из страны, которую они называют Англией, и все же ты здесь не просто так”. - заявил Стайлз.
Королева широко улыбнулась. “У тебя острый ум”.
“Как и у тебя". Вернулся Стайлз.
“Скажи мне, почему мы здесь". - спросила Королева.
Сердце Стайлза учащенно забилось в груди. Он надеялся, что был прав.
“Ты и твое племя путешествуете по Земле и ее областям, посещая могущественных магов, чтобы отдать дань уважения Матери всей Магии”. Это имело смысл. Вот почему любая литература о Пилливиггинсах не могла прийти к единому мнению о том, откуда они пришли или где они жили.
“И почему мы здесь?” Королева продолжала настаивать. Слава богам, он был на правильном пути.
Стайлз глубоко вздохнул, прежде чем выпрямиться и встретиться взглядом с королевой.
“Ты здесь, чтобы навестить Неметона”.
В тот момент, когда слова слетели с губ Стайлза, по окружающим Пилливиггинсам пробежала рябь. Их крылья затрепетали при одном упоминании его имени.
“Ты храбр, юноша”. Теперь королева сияла, глядя на него. “Ты произносишь его имя. Ты утверждаешь это".
Стайлз не был так уверен в этом, но она выглядела довольной, поэтому он согласился. “Я-защитник этой земли. Как и остальная часть моей стаи.” Он жестом указал на оборотней перед собой и девушек позади него, которые все смотрели на него с выражениями, варьирующимися от обеспокоенного до смущенного до впечатленного. “Стая Хейлов дала эту клятву много лун назад. Сила Трискела охраняет и направляет нас.” Стайлз больше не был уверен в том, что он говорит, но это казалось странно правильным, как будто он использовал древние слова.
Королева явно обрадовалась его заявлению, а остальные феи выглядели странно взволнованными. “Тогда я предлагаю сделку, юноша”. Ее слова сразу же насторожили его. Сделка с фейри была чрезвычайно опасной. Стайлз слышал, как его друзья протестовали, но они звучали издалека.
Глаза королевы Пилливиггинов сверкнули силой. “Ты поведешь мой народ и меня в паломничестве к древу силы. А взамен я обещаю освободить твоих друзей.”
Стайлз сделал паузу. Это было слишком расплывчато. Если он собирался заключить сделку с феей, она должна была быть герметичной. Он сделал свое встречное предложение медленными, осторожными словами. ”Клянусь, что все девять моих спутников, а также я сам, будут свободны покинуть эти леса свободными и невредимыми, физически, умственно и эмоционально, без каких-либо длительных последствий, сразу же после того, как я выполню свою половину сделки".
” Я обожаю тебя", - сказала королева с усмешкой. Стайлз не был уверен, быть ли ему в ужасе или польщенным тем, что он завоевал ее расположение. Тем не менее, она повторила его слова: “Я клянусь, что все девять твоих спутников, а также ты, Дитя Великого Дерева, будете свободны покинуть эти леса несвязанными и невредимыми, физически, умственно и эмоционально, без каких-либо длительных последствий, сразу же после того, как ты поведешь мой народ и меня к Великому Дереву”.
Стайлз практически чувствовал, как магия обета окутывает его. Он подавил дрожь.
Королева повернулась к оборотням и элегантно взмахнула рукой. Внезапно виноградные лозы, казалось, оторвались от земли, оставив волков связанными, но переносимыми. Сотни фейри устремились к ним и каким-то образом сумели поднять каждого из друзей Стайлза с земли, подняв их на несколько футов над землей.
“Показывай дорогу, детеныш”. - приказала королева, наклонив голову в сторону Стайлза.
Стая в разной степени протестовала против того, что Стайлз не знал, как туда попасть. Что было справедливо – в прошлом у них было много проблем с поиском Неметона; именно поэтому Стайлзу, Скотту и Эллисон некоторое время назад пришлось принять ледяную ванну из ада. Тем временем Эллисон и Лидия бросали на него обеспокоенные взгляды, но не вмешивались. Причина номер 3000 любить этих двоих.
Он взглянул на Дерека, который молча смотрел на него с "Гордым лицом Номер 2", которое он носил, когда член его стаи делал что-то великое. Стайлз почувствовал, как его охватывает неестественное спокойствие.
Стайлз знал дорогу. Он был в этом уверен. Может быть, дело было в длительном знакомстве с королевой и ее волшебными обычаями фейри. Может быть, это были древние обеты, к которым он призывал раньше. Может быть, дело было в том, как он назвал Неметона по имени в присутствии королевы.
Что бы это ни было, Стайлз знал дорогу. Он чувствовал это всеми своими костями и до глубины души.
Не сказав ни слова и не взглянув, чтобы проверить, идет ли кто-нибудь за ним, Стайлз направился в лес, и на этот раз он шел с грацией. Не спотыкаясь о ветви деревьев и не спотыкаясь о собственные ноги. Стайлз двигался с решимостью, которой у него никогда не было раньше, практически скользя по лесу в трансе. Он понятия не имел, как долго они шли; он потерял всякое представление о времени.
А потом так же внезапно, как к нему пришла уверенность, она исчезла. Он моргнул, когда с визгом остановился всего в нескольких шагах от Неметона.
Когда он обернулся, Стайлз оказался лицом к лицу с племенем Пилливиггинсов, взволнованно порхающих вокруг своей Королевы, а также со своими друзьями, теперь свободными от своих уз. Они все просто молча уставились на него.
Через мгновение Королева взлетела и зависла в нескольких футах перед Стайлзом. ” Было приятно познакомиться с вами, юная Искорка", - она тепло улыбнулась ему. “Однажды твоя сила станет превосходной”.
Стайлз моргнул. “Для меня тоже было большим опытом познакомиться с вами”. Стайлз сумел пробормотать с почтительным кивком. ”Мои спутники и я должны откланяться".
Королева кивнула в знак согласия и не сделала ни малейшего движения, чтобы остановить их, когда Стайлз подошел к своим друзьям и повел их прочь. Никто из них не произнес ни слова, пока они не выбрались из леса.
В конце концов, когда они добрались до Роско, все еще беспорядочно припаркованного рядом с "Камаро" Дерека и машинами других членов стаи, все разразились вопросами. Стайлз мог разглядеть только половину из них.
"Что, черт возьми, это был за Стилински?” (Это был Джексон)
“Эй, чувак. Что вообще произошло?” (Скотт)
“Должен признаться, я впечатлен. Где ты научилась этикету фейри?” (Питер)
“Почему она назвала тебя Искрой?” (Лидия)
Стайлз прислонился к Роско, внезапно почувствовав усталость. “Ответ на все твои вопросы в том, что я, блядь, понятияне имею”. Стайлз ответил, как только они, наконец, заткнулись. "Я разберусь с этим завтра”. Он устало провел рукой по лицу. "Но сейчас я скажу тебе одну вещь...”
Они все с любопытством уставились на Стайлза. Даже Дерек, казалось, заинтересовался, основываясь на его " Вопросительном выражении лица номер 2’.
“Когда ты найдешь странное дерьмо, сначала позвони мне!”
Это вызвало несколько стонов, вздох согласия со стороны Скотта, напоминающее хихиканье Лидии и впечатленную ухмылку Питера.
На этот раз Стайлз не смотрел Дереку в лицо, просто забираясь в свой джип. Однако он знал, что если поднимет глаза, то увидит " Нечитаемое выражение № 1’.
‘Я разберусь с этим, - сказал он себе, - но не сегодня".