ID работы: 11383862

Есть ли путь домой?: 1.Ты поймешь, что меня не сломить

Джен
Перевод
R
Завершён
264
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
144 страницы, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
264 Нравится 86 Отзывы 82 В сборник Скачать

Глава 5. Семейное собрание на палубе «Ахлута»

Настройки текста
      Они собирались убить его.       По ту сторону тонкой стены была комната и Зуко мог слышать всё, что в ней говорят, если прислушивался и… эти варвары собирались убить его!        И не милосердно быстро клинком или пусть даже проломив голову. Нет! Они собирались его утопить — связать и утопить, как никому не нужного котекозленка.        А он застрял в этой койке. Он не мог опереться на больную ногу, не мог обойтись без одеял, не рискуя замерзнуть. Он мог только сидеть и слушать, как они небрежно обсуждают его убийство.       Его затошнило. Может, от страха, а может от голода. Он не был уверен. Даже двигаться было больно. Поэтому он свернулся калачиком и замер под одеялами, вслушиваясь, как стихают голоса, а потом раздаются шаги и топот, а рядом скрипит, закрываясь, дверь.       Вскоре разговор возобновился, но дальше. Зуко предположил, что, наверное, на палубе. Он не мог разобрать ни слова.       Он обхватил колени, морщась от боли в правой ноге. Глаза болели от холода, а слезы раздражали рану под повязкой.       Это никогда не закончится, так?       Зуко закрыл глаза и стиснул зубы, пытаясь игнорировать боль, тошноту и ужас. Если бы он не был таким беспомощным и смог встать и сражаться, а не просто ждать, когда его прикончат.       Я должен был сражаться в Агни Кай.       Тогда бы я умер с честью. А не как трус.       Он не заметил, как разговор снаружи прекратился.       Дверь открылась. ***       Хакода вышел из каюты и обнаружил экипаж, стоящий полукругом на палубе. Акела и самый молодой член экипажа, Токло, прекратили разговор, который вели и уставились на него своим «что-теперь-вождь-Хакода?» взглядом.       Вздохнув, потому что он действительно не хотел этого делать, Хакода заговорил:       — Мы должны решить, что делать с нашим последним… приобретением.       — Ты имеешь в виду ребенка, — сказала Акела, приподняв бровь, словно хотела убедиться, что они говорят об одном и том же.       — Да. Пленником, — Хакода снова вздохнул: — Мы не можем вечно держать его в лазарете.       Экипаж обменялся взглядами.       — С этим я согласен, — сказал Кустаа. — Мне нужно моё рабочее место.       Хакода кивнул:       — Любые предложения о том, как решить эту проблему, приветствуются. Ааке, — он посмотрел в сторону мужчины с поднятой рукой.       — Я придерживаюсь своего предложения — связать его и выбросить за борт, — он пожал плечами. — Это не хуже того, что с нами делали его люди.       Хакода склонил голову:       — Я буду иметь в виду твое мнение. Акела?       — Почему бы на не оставить его на какое-то время, а потом высадить в первом порту Царства Земли? — неуверенно предложила она. — Он довольно серьезно ранен. Даже когда он согреется, я не думаю, что он сможет Покорять.       Вождь нахмурился:       — И что он будет делать, если мы его высадим, Акела?       Она дернула плечом:       — Это была просто идея. Похоже, предложение Ааке тебе не очень понравилось.       Ааке возмутился:       — Моя идея гарантирует, что мы все не умрем!       — А что насчет его отца? — Панук посмотрел на Хакоду. — Если он не врет и он на самом деле принц Народа Огня, то, я думаю, Повелитель Огня многое бы отдал за его возвращение. Он мог бы отпустить наших пленников.       «Если они еще живы» — подумал Хакода. Много времени прошло с тех пор, как Народ Огня забрал в плен их Покорителей Воды. Тогда они еще брали их в плен.       — Есть другие идеи? — спросил он, оглядывая команду.       Все переглянулись, но ничего не сказали. Хакода понял, что это значит «нет».       — Мы будем голосовать? — спросил Токло. — Ведь мы так всё решаем?       Хакода не видел другого выхода:       — Почему бы и нет? Кто за идею Ааке?       — Если придется, — заметил Ааке. — Идея Панука лучше.       Хакода продолжил:       — Кто за предложение Акелы?       — К черту мою идею, — прямолинейно сказала девушка. — Идея Панука лучше. Принц будет хорошим подспорьем в переговорах с Повелителем Огня.       — А если Повелитель Огня не согласится отдать наших пленных? — скептически спросил Бато.       — Мы все равно отдадим принца. При любом раскладе тогда мы избавимся от него, - сказал Раналок.       — Я тоже с Пануком, — поддержал Токло.       Хакода оглядел свою команду:       — Итак, все за идею Панука?       Весь экипаж проголосовал за.       — Значит, решено, — Хакода заложил руки за спину. — А теперь я хочу, чтобы кто-нибудь отнес пленнику еду и одежду, а кто-то другой убрал одну из коек. Мы не можем держать его в лазарете.       Экипаж протестующе зашумел. Хакода поднял руку, пытаясь успокоить их, игнорируя головную боль, которая угрожала вернуться при этом шуме.       — Это только пока не доберемся до порта. Там мы передадим его нашим союзникам из Царства Земли, которые за ним присмотрят оставшееся время.       Протесты стихли до недовольного ропота. Вождь велел:       — Расходитесь. Панук, Токло, на вас еда и одежда.       Эти двое переглянулись и, пожав плечами, пошли выполнять задание.       — Я займусь койкой, — сказал Раналок, поворачиваясь к каюте экипажа.       — Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, — пробормотал Бато, когда команда ушла.       — Я тоже на это надеюсь, — сказал Хакода.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.