Есть ли путь домой?: 1.Ты поймешь, что меня не сломить

Перевод
R
Завершён
356
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
144 страницы, 37 291 слово, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
356 Нравится 92 Отзывы 116 В сборник

Глава 16. Чтобы вы не думали, но «Ахлут» - не детский сад!

Настройки
      «Однажды», — сказал себе Хакода, — «я изобрету устройство для щипания за переносицу». От частого повторения этого жеста у него уже начали появляться мозоли на пальцах.       Его сегодняшняя головная боль (пятикратная, фактически) находилась перед его столом в состоянии возмущения, недоверия и тошноты. Причина переполоха — маленькая девочка-подросток — стояла в центре и выглядела довольно зеленой (и не только из-за своего наряда Царства Земли). Она так крепко сжимала в руках ведро, что Хакода испугался, что оно сейчас треснет.       — Начните с самого начала — и по одному, пожалуйста! — взмолился вождь, когда три члена его экипажа и принц одновременно открыли рты.       — Он разговаривал с безбилетницей в порту! — Панук бросил косой взгляд на принца. Зуко вздрогнул:       — Она первая заговорила со мной! И мы перекинулись всего парой слов! — запротестовал он.       — Ты все равно мог протащить её на корабль! — обвинила его Акела. — Бьюсь об заклад, она шпионка пепельников!       — Я едва знаю её, ты что, глухая?! — рявкнул Зуко. — Зачем мне помогать ей попасть на корабль? Она сказала, что ей даже лодки не нравятся!       — Это ничего не доказывает! — огрызнулась Акела. — Необязательно любить лодки, чтобы жечь их!       — Я не Покоритель Огня! — заявила безбилетница, глядя на Акелу. — И он мне не помогал!       Хакода стиснул зубы, чтобы не вздохнуть стотысячный раз за последние два месяца:       — Зачем? — выдавил он.       Девочка побарабанила пальцами по ведру:       — Мне нужно безопасно попасть в Ба Синг Се. Корабли, идущие на север, редко заходят в наш порт, поэтому я не могла упустить такую возможность.       Хакода снова сдержал вздох:       - И что заставило тебя думать, что мы идем в Ба Синг Се?       Они там будут — в конце концов. Бухта Хамелеона была заранее назначенным местом сбора флота. Но это случится только через несколько месяцев и не все корабли доберутся туда. Многое могло произойти за это время. У них были и другие стоянки, и другие обязанности.       — Я и не думала, — сказала девочка. — Мне просто нужно дальше на север, в более оживленный порт, где я смогу купить билет до Ба Синг Се, а не прятаться в трюме. Я не собираюсь оставаться у вас на борту дольше.       «По крайней мере у неё есть хоть какой-то план» — подумал Хакода.       — Зачем тебе так срочно надо в Ба Синг Се? — спросил он у девочки. Та заколебалась, прежде чем ответить:       — Народ Огня контролирует мой город. Если бы я не сбежала, то вскоре оказалась в тюрьме, — осторожно призналась она.       Хакода нахмурился:       — Я думал, Народ Огня бросает в тюрьму только Покорителей Земли!       Девочка смущенно улыбнулась ему и Хакода все-таки вздохнул.       Отлично. Еще один ребенок-Покоритель. Спорим, через месяц мы подберем последнего уцелевшего Покорителя Воздуха! Слава Ла, хоть Катары здесь нет!       — Акела, иди, подготовь койку для… — он посмотрел на девочку, ожидая подсказки.       — Джин, — сказала она.       — Поняла, пойду скажу Раналоку подготовить койку для Джин, — кивнула Акела и стремительно выскочила из каюты. Койки были здесь, так почему она не сделала то, что ей сказали? Хакода только надеялся, что его дети вырастут менее трудными подростками.       — Прости, что втравил тебя во все это, дружище, — Токло взъерошил волосы Зуко. — Не думал, что делаю тебя соучастником преступления.       — Прекрати! — огрызнулся Зуко, уворачиваясь от его руки. — Я тебе не дружище!       Хакода понял, что окажется в эпицентре спора, если не выставит этих двоих на палубу.       — Вы свободны, — объявил он. Мальчики посмотрели друг на друга, а потом развернулись и ушли. Панук забрался в гамак и взял свиток.       — Я поговорю с нашим целителем Кустаа насчет лекарства от морской болезни для тебя, — пообещал Хакода. Девочка благодарно кивнула, продолжая баюкать ведро.       Вождь продолжил:        — Ты наверняка проголодалась, так что мы сейчас найдем, чем тебе перекусить.       — Спасибо, сэр, — сказала Джин, улыбаясь. — Можно мне тоже выйти? Мне надо сказать пару слов Зуко.       Хакода не понял странного ударения, сделанного ею на имени принца, но кивнул в знак согласия.       Девочка неглубоко поклонилась и, развернувшись, выбежала из каюты. Хакода подумал, что она слегка напоминает ему Катару.       «Этот корабль начинает смахивать на детский сад, да?» — уныло подумал он.       — Ты ведь не усыновишь и её? — спросил Бато из своего гамака. Хакода подавил в себе острое желание швырнуть в него бутылку с чернилами и вместо этого прорычал:       — Заткнись, Бато! — Бато и Панук хором рассмеялись. Хакода закатил глаза.       Надеюсь, следующий порт недалеко!
356 Нравится 92 Отзывы 116 В сборник
Отзывы (2)