ID работы: 11388434

Песочные часы

Гет
R
Заморожен
238
Sofi_coffee бета
Размер:
21 страница, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
238 Нравится 46 Отзывы 78 В сборник Скачать

Хаттори Томико

Настройки текста

足踏みをしてても靴は汚れるぜ Даже если ты топчешься на месте, обувь станет грязной.

***

      Как ни странно, проснулась я вовсе не в подвале Юкаге, в который обычно затаскивали новоприбывшие души или случайно забредших в дальние районы Рукона несчастных путников, устроивших ночной привал.       Нет, в этом месте было тепло и мягко, а в разбавленном ладаном от благовонных свечей воздухе витал приятный запах готового мисо-супа. И судя по густоте аромата, еще горячего.       Сглотнув вязкую слюну и всеми силами удерживая себя от необдуманных поступков вроде того, чтобы по-скотски наброситься на чужую еду, вяло пытаюсь прислушаться к окружающей обстановке.       Из слегка приоткрытых окон или седзи до чуткого слуха слабо доносились журчание воды, стрекот сверчков и ритмичный звук ударявшегося об влажный камень содзу, невольно напоминая об известных садах Кучики, в которых мне однажды довелось оказаться.       «Надеюсь, пока я была без сознания, меня не успели продать богатому старому извращенцу, — меланхолично думала я, чувствуя, как урчит живот. — Сбежать тогда будет сложнее». — Ты ведь голодна, почему бы тебе не встать и не отведать немного еды? — спросил чей-то старческий голос неподалеку, заставив непроизвольно вздрогнуть. — Если тебя стеснит присутствие этого старика, то, конечно, я могу покинуть тебя. Но только на время. Все же нам есть о чем поговорить.       Нехотя приоткрыв заспанные песочные глаза и аккуратно привстав с футона, настороженно смотрю вперед, взглядом наталкиваясь на не отвлекающегося от зажатой в руке книги седовласого мужчину преклонного возраста.       Отдаленно отмечаю, что надетое на нем темно-зеленое кимоно выглядит дорогим и изысканным, а на белоснежном оби явно вышиты узоры из чистого золота, что непосредственно указывает на достаток их хозяина.       Сложно представить, что могло бы понадобиться настолько знатному господину от грязной оборванки из Куроари…       Впрочем, кому, как не мне, знать двуличие аристократов Сообщества Душ? Как бы те ни презирали представителей низшего сословия, а посетителями разновидных борделей и черных рынков Руконгая их можно было назвать чуть ли не постоянными.       Поморщившись от очередного позыва голодного желудка, наконец подхожу к расположившемуся посередине комнаты чабудаю, едва ли не обваливающемуся от огромного количества блюд, и, усаживаясь на светлый дзабутон, берусь за ближайшие палочки для еды. — Можете не уходить, господин. Пока меня все устраивает, — тихо пробормотала я под нос, отпивая немного воды из прозрачного стакана.       Старик издал беззлобный смешок и, вернув внимание неподписанной книжке, периодически бросал в мою сторону странные туманные взгляды, словно бы оценивая, параллельно взвешивая все за и против.       И насколько бы дикий голод не одолевал меня в тот момент, есть я старалась неторопливо, тщательно пережевывая кусочки мяса, незаметно разбавляя какой-нибудь жидкой приправой рис в небольшой миске и совершая маленькие глотки горячего супа, зная, что при долгом недоедании резкая сытость может плохо сказаться на поджелудочной и кишечнике.       Проверено на собственном опыте.       Поэтому, когда на столе еще оставалось много недоеденных блюд, а внутренняя жадность молила не оставлять и крошки, пальцы решительно убрали на твердую поверхность стола деревянные хаси. — Ты закончила? — искренне изумился терпеливо дожидавшийся окончания трапезы аристократ. — Так быстро? — Да, мне было достаточно. — Уверена? Что, если это твой последний прием пищи?       Не впечатлившись потаенной угрозе в чужом голосе, равнодушно пожимаю плечами: — Тогда я насладилась им как следует.       Улыбнувшись и отложив не слишком интересную книгу в сторону, судя по ожившему блеску в глазах, старец задумчиво покивал, казалось, беседуя больше с самим собой, нежели со мной: — Умна не по годам, имеет развитые инстинкты, так еще и духовная сила в достатке! Да… вне всяких сомнений… Лучшего кандидата мне просто не найти. Гинрея эта новость точно не оставит равнодушным, наконец прекратит действовать на нервы…       Он сказал «Гинрей»?       Тот самый бывший капитан шестого отряда и двадцать пятый глава клана Кучики?       Нет, мне наверняка послышалось. На свете не существует таких совпадений. — …понимаю, что мое предложение крайне неожиданное и довольно-таки сомнительное на первый взгляд. Но могу заверить и поклясться собственным именем, что ты не пожалеешь, дитя. Клан Хаттори обеспечит тебе безбедное будущее, предоставит все необходимые средства и подарит ощущение твердой почвы под ногами. — Извините, — начиная догадываться, что происходит вокруг, криво улыбаюсь уголками губ. — Не могли бы вы повторить все с начала? — Буду краток, — со вздохом предупредил глава клана. — Достойных наследников у меня нет, а преемник Гинрея уже растет, нуждаясь в преданном товарище и доброхотном компаньоне. А согласно связанным обетам кланов Кучики и Хаттори, будущие главы кланов должны расти и держаться друг за друга с раннего возраста, поэтому я не могу ждать еще дольше. — Хаттори-сан, я правильно поняла, — аккуратно предположила я, неверяще распахивая глаза. — Вы хотите сделать меня вассалом клана Кучики?       Вместо ответа старик прикрыл глаза в безмолвном согласии. — Но… почему?       В прошлом мне никогда не выпадал подобный шанс.       Я семьдесят лет напрасно прожила в Руконе, прежде чем сумела наконец выбраться на волю с помощью поступления в академию духовных искусств. — Я видел, — пустив теплый смешок, ободряюще вымолвил он. — Видел, как ты вернула украденный хлеб бедному торговцу, как только услышала его историю. В тебе есть стойкость и сила духа настоящего члена клана Хаттори, отчего я попросту не имею права упускать это из виду, — посмотрев мне прямо в глаза, старик продолжил на диво серьезным тоном. — Меня зовут Хаттори Горо, и ты второй человек, что заставил меня открыть глаза. Как тебя зовут, девочка?       Если бы я не ответила, то вернулась бы в тот круговорот беспросветных дней, где за одну возможность дышать надо бороться.       Если бы я сказала «нет», в моей осточертевшей унылой жизни ничего бы не изменилось.       Если бы я пошла навстречу судьбе, никто бы не узнал, что будет в грядущем будущем. — Томико. Меня зовут Хаттори Томико, Горо-сан.

***

Примечание.

      Мисо-суп (яп. 味噌汁, дословно «суп с мисо») — блюдо японской кухни, суп с растворённой в нем пастой мисо. В состав супа включается множество второстепенных ингредиентов, их набор зависит от региона и сезона.       Футон — традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраца, расстилаемого на ночь для сна и убираемого утром в шкаф. В XIII веке большинство японцев спало на соломенных циновках, но самые богатые японцы предпочитали спать на татами.       Сёдзи (яп. 障子 сё: дзи) — в традиционной японской архитектуре это дверь, окно или разделяющая внутреннее пространство жилища перегородка, состоящая из прозрачной или полупрозрачной бумаги, крепящейся к деревянной раме. Традиционно для сёдзи используется бумага васи, но может также использоваться бумага, созданная на современных фабриках, стекло или пластик.       Содзу (яп. そうず, 添水 Со: дзу) — устройство, используемое в японских садах. Обычно изготавливаемое из бамбука, содзу состоит из вертикальных стоек и прикрепленного к ним пустотелого коромысла, в которое через находящуюся сверху трубку или желоб поступает вода. При наполнении коромысла вес воды заставляет его опрокинуться, при этом вода выливается, а коромысло издает резкий звук, ударяясь о твердую поверхность снизу. Опорожненное коромысло возвращается в исходное положение, снова наполняясь водой. Производимый звук должен спугнуть животных-вредителей, которые могут объедать садовые растения. Ритмичный стук среди тишины сада напоминает посетителям сада о течении времени. Также используется для декоративных целей в помещениях.       Кимоно́ (яп. 着物, кимоно, «одежда»; яп. 和服, вафуку, «национальная одежда») — традиционная одежда в Японии. С середины XIX века считается японским «национальным костюмом». Также кимоно является рабочей одеждой гейш и майко (будущая гейша).       Оби́ — несколько различных типов японских поясов, носимых как мужчинами, так и женщинами поверх кимоно и кэйкоги.       Чабудай (卓 袱 台или茶 袱 台или茶 部 台) — стол на коротких ножках, используемый в традиционных японских домах. Оригинальные чабудаи имели высоту от 15 до 30 см. Люди, сидящие за чабудаем, могут сидеть на дзабутоне или татами, а не на стульях. Четыре ножки чабудай, как правило, складные, поэтому стол можно легко перемещать и хранить.       Дзабутон — японская плоская подушка для сидения. Дзабутон обычно используется для сидения на полу, но его также используют, когда сидят на стуле. Обычно любое место в Японии, предназначенное для сидения на полу, должно быть для комфорта обеспечено дзабутоном.       Хаси — обычные палочки для еды, с которыми многие люди сталкивались или же просто наслышаны. Придуманы они были не в Японии. Столовый прибор пришел из Китая. Тогда считалось, что ими пользуются бессмертные боги при приеме пищи.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.