ID работы: 11388618

City trees never sleep

Слэш
Перевод
R
Завершён
31
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
131 страница, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится Отзывы 19 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Дерек скулит во сне. Стайлз задается вопросом, является ли это недавним развитием того, всегда ли он так делал-может быть, это то, из чего вырастают оборотни, но снова всплыли, потому что жизнь Дерека именно такая. Или, может быть, все делают это в какой-то степени-Стайлз действительно не знал бы. Раньше он крепко спал. Часы тянутся, но он не хочет двигаться. Он наблюдает, как день становится все ярче и ярче, деревья пропускают свет достаточно, чтобы его можно было вынести, и рисуют узоры на закрытых шторах. Он скучает по теплу солнца, но еще не набрался храбрости, чтобы испытать солнечный свет на своей коже; он ехал две ночи и останавливался в мотеле между ними. Стайлз присаживается на корточки рядом с головой Дерека, лежащей на диване. Он не может распознать эмоции по запаху, но его собственное тело реагирует на них-запах, исходящий от Дерека, заставляет его сердце болезненно сжиматься в груди. Он хочет протянуть руку и успокоить боль Дерека. Впервые с тех пор, как он приехал прошлой ночью, Стайлз находит время, чтобы подумать, почему Дерек не может выпустить его из виду. Мягким прикосновением Стайлз запускает руку в волосы Дерека и смотрит, как тот погружается в более глубокий, более комфортный сон. Ему больно думать о том, как его предполагаемая смерть могла бы отразиться на Дереке, но в то же время это слишком похоже на принятие желаемого за действительное. Стайлз садится спиной к дивану, прерывисто выдыхает. Мягкие порывы воздуха Дерека падают ему на шею и вызывают у него мурашки по коже. Эта штука у них есть. У Стайлза никогда не хватало смелости спросить Дерека, что это такое; что это может быть. И теперь он чувствует, что не должен позволять этому быть реальным. Дерек только что встал на ноги, ему, конечно, не нужен Стайлз, чтобы снова все испортить-хотя, Стайлз уже делает это, не так ли? Он берет одну из книг, которые Дерек отложил в сторону, чтобы забыть об этом потоке мыслей. В некотором роде забавно, как это должно заставить его беспокоиться о поиске информации, которая сделала бы то, что он сделал, более реальным, чем раньше. Как он должен ненавидеть то, как это определяет его новую реальность. Но погружение в исследования всегда создавало дистанцию между ним самим и тем, что происходит вокруг него– для него. Он не знает, полезно это или нет, но, честно говоря, ему все равно. И в зависимости от того, что он найдет, у него все равно может быть вечность, чтобы смириться с тем, что он вампир.   Как оказалось, фольклор о вампирах в той или иной форме восходит к векам и приходит со всего мира. В каждой культуре есть существо, которое сосет кровь, и европейцы очень хорошо представляли себе нелепые способы превращения в вампиров. Но как только он находит легенду, которая соответствует тому, что с ним случилось, Стайлз с удовлетворением обнаруживает, что большая часть так называемых знаний современной эпохи-чушь собачья. “Когда ты звонишь Скотту?” Дерек вернулся к своим грубым привычкам, и Стайлз больше не уверен, что ему это нравится больше, чем ходить по яичной скорлупе. Он не хочет этого разговора-или тех, которые, несомненно, последуют. Он пожимает плечами, надеясь, что Дерек бросит это. ” Ему нужно знать, Стайлз, - продолжает Дерек, несмотря на нежелание Стайлза отвечать, - он бежал до смерти, разыскивая тебя. И в любом случае, это только вопрос времени, когда он приедет сюда.” Стайлз проглатывает спираль вины и стыда, пока они не закапываются глубоко внутри него. “В любом случае, насколько точны эти книги?” Стайлз отклоняется. Он не осмеливается посмотреть на реакцию Дерека, увидеть разочарование или жалость. "Стайлз...”, - вздыхает Дерек, но некоторое время ничего больше не говорит. “Это в основном бестиарии, так что это только настолько точно, насколько этого хотели охотники. Последняя-всего лишь энциклопедия старых мифов, - Дерек пожимает плечами. “Ты пытаешься сказать, что вампиры могут быть не такими уж злыми? Потому что я почти уверен, что мне нужно пить человеческую кровь, что довольно высоко на шкале зла”, - Стайлз хочет сказать с юмором, но не может сдержать горечь в своем голосе. Дерек поворачивается к нему, но Стайлз все еще не смотрит. “Я просто говорю, что если оборотни не такие монстры, какими они делали нас все эти века, то вампиры тоже могут быть чем-то большим. Нам нужно будет найти учетную запись из первых рук”. Стайлз думает о единственном другом вампире, с которым он столкнулся, и его тошнит. “Давай не будем", - выдыхает он. Он замечает, как сильно сжимает книгу в руках, только когда Дерек протягивает руку и кладет свою на руку Стайлза. Он дышит до тех пор, пока костяшки пальцев не побелеют, но бумага местами порвана. “Прости", - говорит он тихим голосом. “Не за что извиняться. Со мной тоже иногда такое случалось, когда я был моложе”. ” Я позвоню Скотту,– продолжает Стайлз тем же тоном, - только ... завтра, хорошо? Я обещаю. Я просто хочу сначала во всем разобраться". Дерек не указывает на то, что нужно слишком многое выяснить, чтобы это произошло за один день. Его молчание побуждает Стайлза продолжать; это основной метод допроса, который всегда срабатывал со Стайлзом и его потребностью заполнить тишину, хотя Дерек, вероятно, не хотел этого делать. – Мне нужно ... Дерек, мне нужно выпить, - его голос срывается на этом слове, - и я просто не хочу...Я не могу, и Скотт ... – Стайлз вздыхает, его мигрень разгорается от волнения. “Часть меня боится, что он просто увидит во мне монстра, которого нужно исправить или изменить, чтобы я не был опасен для ... ” кого он действительно ценит, он останавливает себя, чтобы не сказать. Он проглатывает комок в горле, который говорит о старых ранах, которые, как он думал, давно зажили, “И другая часть меня знает, что он увидит меня в боли и захочет что-то с этим сделать, и если он поймет, что мне нужна кровь, он найдет способ заставить меня выпить немного, даже если я скажу ему, что не хочу. Он будет действовать так, как считает правильным, и мне просто нужно, чтобы меня выслушали прямо сейчас...когда я говорю, что не могу.” "Хочешь ты этого или нет, Стайлз...", - Дерек не решается продолжить. Стайлз понимает, что он убивает себя и что Дерек долго этого не выдержит. Но он также знает, что Дерек, пострадавший от этого из первых рук, не пойдет против чьего-либо согласия, если только это не будет последним средством-чему Скотт только начал учиться в последние годы. “Я даже не смогу увидеть своего отца прямо сейчас”, - бормочет Стайлз, - “Так что мне нужно кое-что найти, хорошо?” Дерек молчит несколько секунд, Стайлз чувствует на себе его взгляд. “Завтра”, - наконец говорит он, его слова имеют слишком большой вес, чтобы означать только звонок Скотту. Стайлз кивает, снова берясь за книгу. Хотя, судя по стуку в дверь, который не должен был заставить их обоих подпрыгнуть от неожиданности, возможно, завтрашний день был слишком большим, чтобы просить о нем.   *** Они оба вскакивают на ноги– или пытаются это сделать, в случае Стайлза. От внезапного изменения высоты у него так кружится голова, что колени подгибаются, и он хватается за подлокотник дивана, чтобы удержаться на ногах. Затаив дыхание, только когда он моргает пятнами от своих глаз, он чувствует, как рука Дерека сжимает его предплечье. “Хорошо”, - выдыхает Стайлз, выпрямляясь и мягко отводя руку назад. Дерек прищуривается, но ничего не говорит, только поворачивается к двери с высоко поднятой головой, как он делает, когда находится в состоянии повышенной готовности. Это довольно мило, отмечает Стайлз, слегка посмеиваясь, несмотря на серьезность ситуации. Дерек вопросительно оглядывается на него, но Стайлз только пожимает плечами. “Я ничего не чувствую”, - хмурится Дерек, выходя в коридор, и от этого простого признания у Стайлза мурашки бегут по спине, снова отрезвляя его. Он пробует понюхать свой собственный, но из-за запахов дома и каждого нюанса запаха Дерека Стайлз не смог бы сказать, есть ли что-то странное. “Держись позади меня”, - говорит Дерек, протягивая руку, чтобы удержать Стайлза за спиной. ” Я почти уверен, что я сильнее тебя”, - Стайлз не может не раздражаться, обиженный. Он на самом деле не уверен, что это правда, но он помнит несколько неловких дней, когда его вновь обретенные силы не были ослаблены усталостью и голодом. ” Не сейчас, ты не такой", - Дерек поднимает бровь, глядя на трясущиеся ноги Стайлза. “На всякий случай”, - успокаивает он более мягким голосом, заставляя Стайлза вздохнуть, но легче согласиться. “Они бы уже взорвали дверь, если бы все равно хотели причинить нам вред, верно?” Стайлз рассуждает с ухмылкой, не совсем веря собственным словам. Они тоже имели дело с тем злом, которое стучится в прошлом. Дерек пожимает плечами, но слегка улыбается в ответ, останавливается перед дверью, сосредоточенно наклонив голову, прежде чем сделать почти неслышный вдох. Стайлз задается вопросом, сколько раз Дерек казался спокойным, когда действительно нужно было обладать острым чутьем, чтобы уловить тонкость рассказов рожденных волками. Он открывает дверь, останавливается. “Кто ты?” - спрашивает он, заставляя Стайлза наклониться к нему, чтобы увидеть, с кем они имеют дело. Молодая женщина выглядит нормально: каштановые волосы, зеленые глаза, длинное платье под короткой накидкой, похожее на то, которое Лидия купила перед отъездом в колледж. Стайлз помнит, потому что Эллисон не могла перестать восхищаться этим. На ее лице веселая улыбка, но она не отвечает, не шевелит ни единым мускулом, словно сделанная из камня. Стайлз осознает, что сделал шаг в ее сторону, только когда Дерек преграждает ему путь рукой. Приходя в себя, Стайлз испытывает чувство неловкости, которое он не может объяснить, тянет вперед. Он делает глубокий вдох, обнаруживая, что неподвижность женщины заставила его задержать дыхание, сам того не осознавая, как будто он повторил ее чисто инстинктивно. “Ты не пригласишь меня войти, ден-влейз? Я помню, что вы были более гостеприимны, чем это”, - говорит она, но как только она заканчивает говорить, кажется, что она вообще не издала ни звука. Тембр ее голоса затихает прежде, чем Стайлз успевает его уловить. Она игриво наклоняет голову. Дерек напрягается. “Если тебе нужно мое разрешение, я бы предпочел, чтобы мы обсудили это вот так", - рычит он. Она хихикает в ответ, нисколько не обидевшись. ” Я слишком стара, чтобы быть связанной мелкими правилами, но я сделаю все, чтобы ты чувствовал себя в безопасности". Ее глаза останавливаются на Стайлзе, и он чувствует, как они пронзают его. “Ради юного”. То, как она это говорит, звучит почти нежно; у Стайлза мурашки бегут по коже, то, как это напоминает ему о его маме. Дерек заметно сжимает челюсти. Ему не нравится чувствовать себя побежденным, зная, что их чувство безопасности-это просто снисхождение с ее стороны. Он ненавидит, когда его опекают, что Стайлз прекрасно может понять: ему становится не по себе, когда он чувствует, что кто-то соглашается с ним, просто чтобы угодить ему и заставить заткнуться. “Войдите”, - скрипит зубами Дерек, делая шаг в сторону, чтобы впустить ее. Он ей не доверяет, но они оба понимают, что если она представляет угрозу, то не имеет значения, по какую сторону двери она находится. Она улыбается, склоняет голову и делает шаг внутрь, который кажется тяжелым, хотя и не издает ни звука.   Дерек стоит рядом с диваном, скрестив руки на груди, чуть впереди Стайлза, который садится, чтобы не упасть в обморок. Он чувствует головокружение и дрожь, но он так сосредоточен на незнакомце, что не может думать о слабости своего тела. Она смотрит на них из кресла напротив кофейного столика, выпрямив спину и вежливо сложив руки на коленях, как пожилая леди. Она не чувствует себя опасной; у Стайлза все еще есть то ноющее чувство, что он упускает что-то важное, но он чувствует себя спокойно в ее присутствии. ” Кто ты",– Дерек повторяет свой предыдущий вопрос сухим тоном, хорошо скрывающим его нервозность-Стайлз видит его насквозь, сквозь напряжение в челюсти и плечах, легкое постукивание его ноги по полу. Дерек рычит, когда она просто наклоняет голову так же, как в дверях,– он ее забавляет. “Разве хозяин не должен сначала назвать свое имя?” Она не похожа на кого-то, кому смутно угрожает оборотень. Стайлз взвешивает риск назвать их имена; она уже внутри, и ее знание того, как их называть, вероятно, меньше всего их беспокоит. ” Я Стайлз, - решает он ответить, - а это Дерек. А теперь как нам тебя называть?” Ее взгляд останавливается на нем, заставляя его затаить дыхание. "Меня зовут Розенн, яуанк”. “Rozenn Yaouank?” - хмуро повторяет Стайлз. Когда она начинает смеяться, он хмурится, слегка раздосадованный тем, что не знает, что он сказал такого смешного. ” Розенн, - повторяет она, - яуанк...” она ухмыляется, - ребенок”. Стайлз фыркает. “Я не ребенок", - кричит он, удивляясь собственной раздражительности. Это кажется знакомым, как старая рубашка, о которой он даже забыл, что у него была, но он задается вопросом, откуда взялась энергия, чтобы так обидеться. Он не злится, не злится и не злится. Он похож на того молодого Стайлза, который хотел быть не Робином, а Бэтменом. ” О, но ты же, - она издает смешок, - ты ребенок, которого нужно учить. Вот почему я здесь”. “Научи его чему”, - рычит Дерек, делая защитный шаг. ” Разве у тебя тоже не было учителей, ден-влейз? " - поворачивается она к нему. “Разве тебя не вели через мунтиды?” Она оглядывается на Стайлза: “Мы исправились, кровавые феи, и я больше не позволю тебе морить себя голодом”. ” Леди“,– парирует Стайлз, - ” Это так не ваше дело, я ... " Он замирает, заметив, что теперь, когда он думает об этом, чего-то не хватает. ” Я ... " он пытается снова, но на этот раз в замешательстве. Затем наступает эйфория, из него вырывается смех, прежде чем он успевает остановиться. Дерек бросает на него встревоженный взгляд, но Стайлз может только чувствовать, как его собственное сердце бьется сильнее от радости. Его тело, свободное от жажды, возбуждено от облегчения; голод прошел, и Стайлз чувствует себя свободным. Неудивительно, что раньше у него так кружилась голова, хотя теперь он понимает, что это отличалось от прежней слабости. До того, как она вошла. ” Как ... " он удивленно смотрит на нее. “Это ненадолго”, - говорит она, перекрывая звук сбитого с толку Дерека, пытающегося спросить, что происходит, и ее слова должны сильно ударить Стайлза, но он не может найти страх внутри себя прямо сейчас. Он немного боится аварии, когда это пройдет, но это слишком далеко, чтобы беспокоиться. Он встает, чтобы схватить Дерека за руку, хотя и не уверен, что хочет сделать после этого-обнять его?- Но едва ловит его за рукав, как колени подогибаются под ним. Дерек замедляет спуск, повернув голову к Розенн. “Что происходит?” - требует он, громким голосом перекрикивая барабаны в ушах Стайлза. "Я помогаю ему бороться с голодом– пока. Но его тело все еще голодает”, - говорит она. Потом вздыхает, но это ласково, как мать, столкнувшаяся с дерзким ребенком. “У нас много дел”.   Стайлз лежит на диване, который раскачивается, как лодка; но с ним все в порядке. Впервые за несколько дней, может быть, недель он больше не уверен, что с ним все в порядке. Он делает дрожащий вдох, ловя себя на том, что ему наплевать на то, о чем Дерек и Розенн спорят прямо рядом с ним. Он слишком устал, чтобы, к тому же, не может найти в себе сил даже поднять голову. Время проходит в мгновение ока, пока он снова не чувствует притяжение-она сидит прямо рядом с ним, глядя на него своими пронзительными глазами. Стайлз не может по-настоящему сосредоточиться на ней, и именно тогда он видит ее. Это похоже на пребывание в темноте: смотреть только рядом с тем, что вы действительно хотите увидеть, чтобы увидеть это. Но потом он снова моргает и теряет ее реальный образ. ” Ты помнишь, что с тобой случилось? " - мягко спрашивает она, заставляя его рассеянные мысли собраться, чтобы попытаться найти ответ. Он хмурится, облизывает губы и обнаруживает, что усталость, которую он все еще чувствует, делает его более честным, чем он хотел бы быть. “Я совершил слишком много ошибок”, - выдыхает он, глядя в потолок. “Кто ты”, - хочет знать он, а не только ее имя. Существо под вуалью, которое он только что мельком увидел. Она напевает, перекидывает волосы через плечо, чтобы заплести их в косу-похоже, это очень старая привычка. “Я, в некотором смысле, твоя праматерь. Видишь ли, я тоже однажды допустил ошибку. Одиночество-жестокий мучитель, не так ли?” Она снова и снова проводит пальцами по волосам, приглаживая их и снова заплетая в косу. “Ты хочешь сказать, что это твоя вина?” Дерек огрызается, и Стайлз не видел его там. “Косвенно, да, я стал причиной этого– Я не уверена, было ли это годы или столетия назад, - спокойно размышляет она, как будто Дерек не дышал ей в затылок. ” Значит, есть рецепт", - хихикает Стайлз. “Это не смешно, Стайлз", - говорит ему Дерек, но его голос становится мягче. Стайлз не может отвести от него взгляда, то, как он парит, как будто хочет прикоснуться и убедиться, что со Стайлзом все в порядке, но не может найти в себе мужества ... Стайлз желает этого. Это все равно что снова жаждать крови. ” Вроде того“, - шепчет он, - "потому что она такая старая, что даже не может сказать, когда это произошло". Отдаленная часть его предупреждает его, что невежливо говорить так, как будто ее нет рядом с ним. Еще один впадает в панику при мысли о столетиях. Но он просто смеется. Он такой легкий, что парит. “Когда я разобьюсь?” - спрашивает он вслух, ни к кому конкретно не обращаясь. ” Ты не сделаешь этого, если мне будет что сказать по этому поводу", - все равно отвечает Розенн, впервые звуча жестко. Как учительница-и она действительно сказала, что для этого она здесь, не так ли? “Еще раз, кто ты такой, чтобы совать свой нос в нашу жизнь?” Стайлз надувает губы. ”Я победитель гонки". “Какая раса?” Дерек подходит ближе. ” Гонка за ним, конечно, - она указывает на Стайлза, - я учитель, и я пришла сюда первой, так что мне, возможно, удастся спасти тебя от другого игрока”. “Это не игра", - Дерек хмурится, но она только фыркает. “Не для меня, нет, но для охотника, который придет за твоим гадалом, это так”. Тишина, которая следует за этим, такая тяжелая, что даже пузырь вокруг Стайлза лопается. Дерек и он смотрят друг на друга, говоря миллион вещей только своими глазами. Они больше не должны бояться охотников, не только потому, что они сильнее их, но и потому, что Бикон-Хиллз защищен. Но, может быть, если вампиры реальны, то угроза для них та, к которой они не готовы. “Я звоню Скотту", - говорит Стайлз надтреснутым голосом. Он хотел сделать это на своих собственных условиях, а не из-за кризиса. Дерек, наконец, сокращает расстояние между ними, присаживаясь на корточки рядом со Стайлзом. Он, кажется, колеблется, но все же берет одну руку Стайлза в свою. ” Не волнуйся, - он дышит близко к своей коже, - мы защитим тебя”. “Сначала он должен защитить себя”, - вмешивается Розенн. Дерек закрывает глаза, как будто ему больно соглашаться с ней, потому что он знает, каким было решение Стайлза. Он снова открывает их, и там возникает вопрос. Желание, чтобы Стайлз сохранил контроль над ситуацией, насколько это возможно. И Стайлз думает о Дереке и его жизни, за которыми охотятся. Думает о ранах и крови, о быстром заживлении, которое не избавило от боли. Думает, что Дерек вполне может быть готов умереть, чтобы защитить его. Он думает, что не позволит Дереку снова пострадать; и если для этого ему нужно быть сильнее, он сделает все, что потребуется. Он смотрит на Розенна. И он кивает.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.