Наруто стал Ассасином.

NC-21
Завершён
27
автор
Вселенная:
Фэндом:
Размер:
537 страниц, 250 915 слов, 67 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
27 Нравится 5 Отзывы 18 В сборник

Часть 28 Пробежка по катакомбам.

Настройки
На следующее утро Наруто и Эцио, полные ожидания и внутренние волны, направлялись во Флоренцию, город, где стены хранили тайны, воздух был пропитан духом творчества и интригой. Джованни, доверяя Наруто, вручил ему список имен — тех, кто должен был уйти в небытие, как пепел на ветер. Наруто, взяв этот свиток, с решимостью назвать ограничения знакомого ему мира. Прибыв в этот живописный город, они направились к Леонардо, человеку, чей гений заставлял мир восхищаться. Постучав в дверь, они присоединились. — Наруто, Эцио, как я рад вас видеть! Что произошло с вами ко мне? — с искренним беспокойством произнес Леонардо, его глаза сверкали, как звезды на ночном небесном склоне. - Наруто, не теряя времени, вручил ему небольшой свиток, который вызвал на лице Леонардо улыбку. — Лео, — обратился к нему Наруто, — можно ли у тебя на заднем дворе построить небольшую тренировку для Эцио? Хочу проверить его навыки. — Да-да, конечно! Всё необходимое уже готово. Вы можете спокойно провести свои тренировки, пока я занят шифровкой, — ответил он, погружаясь в свои мысли. Благодарив его, Наруто и Эцио вышли на задний двор, где манекены, ожидая их, уже были выставлены для испытаний. — Итак, Эцио, — начал Наруто, — твоя задача заключается в следующем: сначала взойти на верх и прыгнуть на манекена сзади. Затем — полежим под этим манекеном и выбросим его с балкона. И наконец, тебе предстоит залезть в телегу с сеном и, скрывшись в тени, ликвидировать свое проявление. Всё понятно? Эцио повернулся, и, полон решимости, приступил к выполнению заданий, каждое из которых было не просто физическим испытанием, но и проверкой его духа, поддержанием переносного судна. Эцио приступил к выполнению поручения своего наставника, Наруто, с тем усердием, который свойствен лишь тем, кто искренне жаждет познания. Сначала он взобрался на возвышенность и, как хищник, прыгнул на манекен с неожиданной грацией. Затем на стене он нашел опору, позволившую ему встать под балкон, где в своей решимости сбросил манекен в бездну. Последним испытанием стало проникновение в телегу с сеном, где, как будто тень, он вонзил свои когти в манекен, затянув его в раскрытие. — Хорошая работа, Эцио, — проговорил Наруто, отмечая его успех с особым уважением. — Теперь я хочу проверить твои навыки в рукопашном бою. Нападай на меня так, как хочешь убить. Эцио, ощутив всю серьёзность момента, кинулся вперёд. В его атаке сначала звучали удары кулаков, но вскоре, осознав, что Наруто непоколебим, он вынул меч. Наруто, как будто дразня своего соперника, парировал каждую атаку, но предпринял Эцио на мгновение замедлить свой пыл, как меч вылетел из его рук, а кунай оказался у горла, заявляя о том, что бой закончил. — Хватит, — проговорил Наруто с легкой усмешкой. — Пойдем к Лео, узнай, что у него получилось. - Стоило им вернуться в мастерскую, как Леонардо позвал их: — У меня вышло! Идите сюда! - Эцио подбежал к Лео, тот вручил ему устройство с блеском в глазах. — Вот, возьми, испытай, — сказал он, а Эцио, одев клинок, поблагодарил художника и присел, чтобы перевести дух. Наруто же, заметив напряжение в воздухе, решил разузнать у Леонардо нечто большее. — Понимаешь, Лео, нам нужно кое-что с «повидаться», пока мы кем-то здесь. Но сделать это нужно так, чтобы глаз и ушей было как можно меньше. У тебя есть идеи? — Ла Вольпе, — прошептал Леонардо. — Ты про Лиса? — переспросил Наруто, насторожившись. — Тс-с-с! — Всё ясно. Не знаешь, где его найти? — Возможно, недалеко от Меркато, где собираются воры. Будьте осторожны, ребята, — предупредил Леонардо, — в его голосе звучало нечто большее, чем просто забота. Когда Наруто и Эцио вышли на улицу, их взгляды встретили суету флорентийских улиц, пронизанных звуками и теними прохожих. Неожиданно, как из-за недро самого ада, один из случайных прохожих, покрытый грязью и безрассудством, тянет у Эцио кошелек с определенными данными. Крик Эцио, наполненный гневом и возмущением, раздался в воздухе, но вор, с ухмылкой на лице, произнес слова, от которых в душе зашевелилась злость: «Попробуй догони!» — и, стремглав помчался вдаль. Не имея иного выбора, Наруто придерживался этого мнения, ведь оставаться на стороне было бы в меньшей степени неразумно. Догнав вора на одном из крыш, Эцио потребовал вернуть деньги. Наруто, взобравшись на балку, стал свидетелем этой сцены, его глаза блестели от любопытства. — Я не желаю тебе вреда, так что верни мне деньги, и мы будем считать, что мы квиты, — проговорил Эцио с гневом, и его слова звучали как упреждающий выстрел. — Не спеши, — раздался вдруг голос, исходящий из темноты. Эцио, зайдя, встретил взгляд незнакомца. — Кто ты? — с недоумением спросил он. — У меня много имен. Убийца. Головорез. Вор. Но ты можешь назвать меня Ла Вольпе, — произнес тот, его слова были полны вызова. - Эцио, как бы кипящая вода, начал закипать, но голос Наруто, холодный и рассудительный, остановил его. — Держи холодную голову, Эцио. Не поддавайся довериям. Слова Наруто привели Эцио в чувство, и, спустившись вниз, Наруто оказался лицом к лицу с Ла Вольпе. — Сер Наруто, для меня приветственно приветствовать вас, — проговорил Ла Вольпе с превосходным уважением, но в его голосе прозвучал намек на насмешку. — Я помню тебя, — ответил Наруто, осматривая его с недоверием. — Мы познакомились во время стычки между этим оболтусом и Вьери Пацци. Я понимаю, что твой подчиненный не просто так налет на Эцио. Ты искал встречи с нами. — Ремесло у меня такое — знать всё о городе. По этому вы и приехали, так? — Верно. Нам нужен один человек. Мы хотим знать, куда он пойдёт, даже раньше его самого. — Кто? — спросил Вольпе, складывая руки в замок, словно ожидая важного известия. — Франческо Пацци. — Говорят, что недавно прибывший караван прямо из Рима. Тайная встреча состоится сегодня на закате. Там вы узнаете, где находится Франческо. — Ты знаешь, где происходит встреча? — уточнил Наруто, его голос звучал твердо. — Конечно. Дайте знать, когда готовы готовы, и мы пройдём, — проговорила Ла Вольпе, а затем, с ухмылкой, выложила деньги на стол. — Ах да, вот ваши деньги. Когда Вольпе, с лукавой улыбкой на устах, поднял мешочек с существенным, вырванным у Эцио, он бросил его Наруто, словно упрямую шутку судьбы, забыв о нравственном бремени своих действий. Наруто, поймав мешочек, вернул его Эцио, как бы подчеркивая, что ни одно доброе дело не остается без ответа, даже в мире лжи и предательства. Спустя несколько часов Наруто и Эцио договорились, где их уже ждал Вольпе, мрачная тень среди вечернего сумрака. — Отлично, вы пришли, — произнес он с налётом небрежности, в его голосе прозвучало таинственное обещание. — Следуйте за мной, но будьте готовы. «Мы пойдём быстро», — добавил он, намекая на неизбежность. - Эцио, с присущей ему горячностью, ответил: — Довольно разговоров, показывай дорогу! Вольпе лишь усмехнулся, его хитрые глаза блеснули в свете заходящего солнца, и он ловко взобрался на крышу, как истинный вор, а Наруто и Эцио поспешили за ним, понимая, что жизнь на границе — это их судьба. Покинув крышу, где ветер шептал о падении, он напоминал о хрупкости человеческого света. Вольпе, чувствуя себя в своих стихах, удивился тому, что Наруто, с его молчаливой решимостью, не отставил. Однако, краем глаза, он заметил, как Эцио, испытывая ограничение своей выносливости, едва поспевал за ними. Остановившись напротив последней церкви, Вольпе дождался Эцио, который, наконец, прибыл, тяжело дыша и обессилев от напряжения. — В этой церкви у Франческо Пацци происходит встреча со своими людьми, — произнёс Вольпе, как бы предсказывая судьбу, написанную на стенах. — Как нам попасть туда? — спросил Эцио, полон решимости и беспокойства. — Под городом проходят катакомбы, — ответил Вольпе, указывая на каменную ручку чёрного цвета, которая таилась в стене, — они привели вас туда, где вы смогли подслушать их разговоры. Возьмите эту ручку, поверните ее и нажмите вниз. — Благодарю тебя за помощь, Вольпе, — произнес Наруто, ощущая всю информацию о предстоящем испытании. — Удачи вам, — с лёгким намёком на ироническую судьбу добавил Вольпе, как бы предвосхищая все возможные последствия их поступков. Наруто и Эцио, спустившись вниз, направились к той самой ручке, на которой образовался Вольпе. Сделав все так, как ему было велено, они открыли люк и быстро нырнули в темноту. Спустившись, они оказались в мрачных катакомбахах, где тишина лишь изредка нарушалась от их шагов. Миновав ловушки и крутые повороты, они, наконец, остановились, заметив солдат, охраняющих вход. — Сколько нам ещё здесь стоит, Сансоне? «Я совсем замёрз», — бурчал один из солдат, Иларио, с тоской в ​​голосе. — Чего ты хочешь, Иларио? Синьор Пацци щедро платит нам за эту нудную работу. Не бойся, мертвецы тебя не укусят, — ответил Сансоне, не без презрения. Как только солдаты, не подозревая о настоящей угрозе, удалились, Наруто и Эцио, полные решимости, продолжают свой путь по катакомбам. Пройдя несколько повреждений и расправившись с парой часов, они добрались до рычага. Дёрнув его, дверь со скрипом открылась, вызвав удивление у оставшихся на посту солдат. — Дверь! Оставайся здесь, я проверю, в чём дело, — произнёс один из них, доставая меч. — А сказал, что будет легко, — усмехнулся он, направляясь к выходу. - Другой солдат, услышавший подозрительные звуки, закричал ему вслед: — Говорил тебе, не нужно было сюда приходить! Если я что-нибудь услышу, то побегу на другой пост, и да поможет мне Бог! Тем временем Наруто и Эцио прыгнули вниз, приземлившись на стог с сеном, притаившись в тени. Перед ними остановились два часа. Как только мы расслабились, ассасины, подобные тени, напали на них, не оставив шанса на спасение. Сансоне, не подозревая о своей судьбе, вскоре также стала жертвой хитроумного плана. — Сансоне! Я иду со стражей! — закричал Иларио, увидев, что его друга нет, и поспешил удалиться, как бы предчувствуя, что за этой тенью скрывается нечто более зловещее. Наруто и Эцио, ощутив тревожное волнение, поспешили за Иларио, который, несмотря на свои массивные наряды, удачно быстро мчался вперед. Наблюдая за ним, Наруто не мог избавиться от ощущения, что в этом человеке, казалось, была бы скрыта какая-то необыкновенная решимость. Иларио, добравшись до своих товарищей, поспешил сообщить им о нарушителях, что, конечно, стало бы для них вызывать серьезное беспокойство. Солдат, не подозревая о различии опасности, сразу же собрался в ожидании противников. Как только Наруто и Эцио появились на горизонте, они, подобно тени, обрушились на своих врагов, и в мгновение ока крики и стон обрушились на уши, следуя за солдатами Иларио. Долгожданная месть казалась сладкой, и, убив всех, кто стоял у них на пути, Наруто и Эцио заметили, что на верхнем уровне есть ручка, подобная той, которая открыла им путь в эти катакомбы. Поднявшись по лестнице, они открыли дверь, которая вела дальше в неизведанное. Пройдя еще немного, они услышали звук, который напоминал то ли молитву, то ли заклинание. Сердцать их забились быстрее, когда они, следуя звуку, наткнулись на решачатое отверстие. Сквозь его, обычным забытым теням, они являются представителями семьи Пацци, и среди них — Родриго Боржиа, внушающий страх и уважение. Их разговор был полон тайны и интриги, и, остановившись, Наруто и Эцио, наклонившись к решётке, стали внимать каждое слово, что сыпалось, как звезды в тёмную бездну. — Благодарю, святой отец, — проговорил Родриго, и в его голосе прозвучала легкая нотка предложения. — Бернардо? — Всё на месте: мечи, дубинки, топоры, луки, разнообразные. Наши люди ни в чем не будут нуждаться, — ответил Бернардо, в его глазах блеск надежды сочетался с тревогой. — Значит, папа Римский благословил нас? — спросил Родриго с некоторым недоверием, как будто искал в словах подтверждения своей решимости. — Он дал согласие… Но с условием: «чтобы никто не погиб». Собрание, окутанное атмосферной ожиданием, как бы замерло, и лишь шёпот шёл от стен, вызывающих затруднения. — Утром мы направимся к собору, синьор. Сети расставлены. Правда, это было непросто – его брат то и дело меняет планы… – произнес Бернардо, его голос дрожал от волнения. — Хорошо! Нам предстоит потрудиться, иначе завтра Джулиано вообще не встанет с кроватью! — добавил он с ухмылкой, но смех его был предвестником беды. — В чём дело, Якопо? — вдруг обратился Родриго к угрюмому мужчине, стоящему в кабинете. — Ты думаешь, они что-то подозревают? — Невозможно! — крикнул Франческо, но его слова не убедили. — Медичи слишком горд или глуп, чтобы что-то заметить. Или и то, и другое. — Не стоит недооценивать наших врагов, — резюмировал Якопо, его голос звучал как холодный ветер. — Или ты забыл, как погиб твой сын? Франческо замер, и тень воспоминаний мелькнула в его взгляде, прежде чем он вновь заговорил. — Маэстро, на этот раз мы будем готовы к непредвиденным обстоятельствам. Клянусь. — Очень хорошо, — сказал Родриго, и в его словах звучала решимость, предвещающая грядущие перемены. — Мне пора. Нужно разобраться с другими делами до возвращения в Рим. — Господин, завтра над Флоренцией взойдёт новое солнце, — произнес он с пафосом, а остальные, словно закованные в цепь, хоромили повторили его слова, не осознавая, что их ждёт.
27 Нравится 5 Отзывы 18 В сборник