The Six Million Dollar Question

Перевод
R
Завершён
74
MacAlister_Lin бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
48 страниц, 14 010 слов, 11 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
74 Нравится Отзывы 26 В сборник

Часть 7

Настройки
Стайлз поместил свой мобильный телефон между ухом и плечом, пиная землю ногами и заставляя вращаться кресло за столом, пока он ждал. “Цветочный магазин Аниты", - наконец услышал он. Стайлз схватил телефон рукой и склонился над столом. “Анита, привет! Это Стайлз… Стилински.” “Привет, как дела, малыш? Давненько не виделись. Стайлз скорчил гримасу. Это правда, что он не посещал могилу своей матери и, следовательно, уже некоторое время не нуждался в цветах от Аниты. Стайлз и его отец годами покупали цветы в маленьком магазинчике Аниты, потому что он был удобно расположен прямо через дорогу от полицейского участка. Они знали эту женщину много лет, и она всегда хорошо относилась к Стайлзу, когда он был ребенком. После того, как Стайлз сделал свой обычный заказ на следующий день, они немного поболтали, пока Стайлз не услышал подозрительный стук прямо за своим окном. Он обернулся и испуганно подпрыгнул, когда окровавленная рука скользнула по стеклу. Окно открылось, и Дерек вошел в комнату. “Господи!” - воскликнул Стайлз. “Анита, мне нужно идти. Увидимся завтра. Пока”. Стайлз вскочил на ноги, когда увидел кровь на рубашке Дерека. ”У меня самое странное чувство дежавю в моей жизни". Дерек просто закатил на него глаза. “Чувак, что с тобой случилось?” Дерек пробормотал что-то, чего Стайлз не смог разобрать. “Прости, что?” “Я сказал, я соскользнул с крыши", - проворчал Дерек. Стайлз попытался не рассмеяться. Он действительно хотел. “Ты ведь знаешь о парадных дверях, верно?” Дерек уставился на него. “Да, я понимаю, старые привычки и весь этот джаз. Давай, покажи мне свои руки.” Стайлз толкнул Дерека на стул у стола, прежде чем взглянуть на окровавленные руки мужчины. “Хорошо, все не так плохо”, - заметил Стайлз. “У меня в ванной есть аптечка первой помощи. Просто оставайся на месте, хорошо?” Стайлз быстро схватил аптечку первой помощи из шкафчика в ванной и вернулся в свою комнату. Стайлз опустился на колени перед мужчиной и начал осторожно промывать порезы на его руках. Он мог сказать, что Дерек избегал его взгляда. “Все в порядке", - сказал ему Стайлз. Он даже представить себе не мог, каково это, должно быть, Дереку, что он больше не может выздоравливать так быстро. “Кстати, что ты здесь делаешь? Не то чтобы я не рад, что ты снова заливаешь кровью весь мой пол.” Дерек закатил глаза. “Ты должна была дать мне сегодня запасные камни”, - объяснил он. “Чувак, я собирался принести их к тебе домой. Не могли бы вы ... я не знаю ... позвонить или что-то в этом роде?” ”Я звонил, ты не брал трубку". Стайлз удивленно взглянул на него. Неужели Дерек действительно пришел к нему домой и залез в окно просто потому, что Стайлз не ответил на его звонок? Что это значит? Стайлз не был уверен, что ему следует задавать себе этот вопрос. На этом пути лежало безумие.   На следующий день, когда Стайлз направлялся в цветочный магазин, он старался не слишком много думать о ощущении рук Дерека в своих. Он покачал головой и открыл дверь магазина. “Привет, Анита, как дела… ты?” Стайлз с визгом остановился. “Ты не Анита", - сказал он, разглядывая блондинку за прилавком. “Привет, я Кристал", - радостно сказала ему молодая женщина. “Чем я могу помочь?” "Хм...” Стайлз встряхнулся, стараясь не показать своего удивления. “Привет. Аниты нет дома?” он спросил. “С ней все в порядке?” Молодая женщина, Кристал, одарила его дружелюбной улыбкой. ” Она уехала навестить свою семью", - объяснила она, и Стайлз тут же нахмурился. ” Что я могу для вас сделать? " - спросила она не без удовольствия. Стайлз уставился на нее. Она выглядела достаточно безобидной, но Стайлз точно знал, что у Аниты не осталось семьи с тех пор, как ее сестра погибла в автомобильной катастрофе несколько лет назад. “Я здесь, чтобы забрать заказ”, - сказал он ей наконец. “Как тебя зовут?” “Хм?” ” Мне нужно ваше имя”, - терпеливо объяснила она, указывая на книгу заказов на стойке. “О, правильно!” - воскликнул Стайлз. ”Это Стилински, Стайлз Стилински". Кристал замурлыкала, глядя в книгу. “Я тебя поняла", - вдруг сказала она и улыбнулась. Она прошла в заднюю часть магазина и вышла через несколько секунд с букетом розовых гвоздик. “Вот так, Стайлз”. “Да, спасибо”. Стайлз нащупал свою кредитную карточку, пытаясь не спускать глаз со странной девушки. Наконец-то ему удалось заплатить за цветы, не выставляя себя идиотом. “Скоро увидимся”, - сказала ему Кристал с широкой улыбкой. “Да, ха, пока”. Стайлз чуть не споткнулся о табурет, выходя, но сумел не раздавить цветы в своих руках. Стайлз положил букет на пассажирское сиденье и поехал на кладбище. Он дважды чуть не повернул назад, но, наконец, нашел в себе достаточно сил, чтобы добраться до могилы своей мамы. “Привет, мам", - прохрипел он. Он опустился на колени на траву и осторожно положил цветы в пустой горшок перед надгробием. “Прошло много времени с тех пор, как я приходил”. Он остановился, глубоко вздохнул. “Полное раскрытие здесь, я действительно зол на тебя”, - наконец сказал он. “В моей жизни многое происходило. Я узнал о вещах, о которых даже не думал, что они могут существовать, и это заставляет меня думать, что, может быть, вы слышите меня прямо сейчас. Если ты сможешь… Думаю, у меня есть один вопрос… На самом деле, нет, у меня миллион вопросов, но… Почему ты мне не сказал? - спросил он, уставившись на ее имя на надгробии. “Ты не можешь вот так сбросить бомбу и не быть там, чтобы объяснить. Ты должен был сказать мне об этом много лет назад! Я бы справился с этим. Я ... Черт, не могу поверить, что ты мне не сказал.” Стайлз сел поудобнее, прислонившись спиной к надгробию, и продолжил говорить. Он рассказал маме обо всем, что произошло с тех пор, как Скотта укусили.   “Впусти меня!” Стайлз проснулся с криком. Он понятия не имел, где находится, но уже мог сказать, что находится не в своей постели. Все вокруг него было погружено во тьму. Неужели он снова ходил во сне? Успокойся, подумал он. Тебе нужно успокоиться, черт возьми. “Стайлз! Ты меня слышишь?” Стайлз моргнул и встретился взглядом с зелеными глазами Дерека. На секунду ему показалось, что его разум играет с ним злую шутку или что вся эта затея с якорем оказалась более эффективной, чем он думал. Затем Стайлз понял, что Дерек на самом деле стоит перед ним на коленях, пытаясь успокоить его. Он почувствовал, как Дерек нежно взял его руку в свою. Кладбище, ошеломленно осознал Стайлз. В отличие от того, чего он боялся, здесь не было никакого лунатизма. Он просто заснул на кладбище. “Я проснулся”, - прошептал он, пытаясь не позволить своему страху взять верх в реальном мире. Это был настоящий кошмар. Он спал. “Это не по-настоящему”, - сказал он. “Стайлз, сосредоточься", - сказал ему Дерек. “Сколько пальцев ты видишь?” Стайлз посмотрел на их соединенные руки. Слова Дерека не сразу дошли до него. Затем, медленно, Стайлз начал считать, касаясь пальцев Дерека один за другим, как он это делал. “Один", - начал он, задыхаясь. “Два. Три. Четыре. Пять,” он считал снова и снова, сосредоточившись на ощущении кожи Дерека под кончиками пальцев. “Ты отлично справляешься. Ну же, еще разок.” “Откуда ты вообще об этом знаешь?” - прохрипел Стайлз. Его горло болело от крика. Боже, он просто надеялся, что никто не вызвал полицию. Дерек мягко улыбнулся ему. “Это не похоже на это, но я действительно слушаю тебя”. Стайлз был ошеломлен. Он покачал головой. “Ты прав”. Дерек вопросительно посмотрел на него. “Это не похоже на это", - добавил он. Дерек покачал головой, пытаясь скрыть улыбку. “Не то чтобы я не был тебе благодарен, но что ты здесь делаешь?” “Скотт позвонил мне. Ты не отвечала на его сообщения. Он беспокоился, что тебя похитили или убили.” "ой." Стайлз схватил свой телефон и понял, что батарея разрядилась. “Как ты узнал, что я буду здесь?” “Ты разговаривал по телефону с Анитой, когда я приходил вчера”, - объяснил Дерек. “Сталкер,” пробормотал Стайлз. Дерек закатил глаза. Затем он встал и протянул Стайлзу руку. “Давай, вставай. Я отвезу тебя домой. Стайлз взял Дерека за протянутую руку. Он споткнулся и чуть не упал на грудь Дерека. Он, наверное, выглядел ужасно. И он тоже чувствовал себя таковым. ” Дай мне свои ключи", - тихо сказал ему Дерек. Стайлз взглянул на него. Слова Дерека, казалось, не дошли до него. “Ты не в том состоянии, чтобы вести машину. Я буду осторожен, обещаю. Стайлз, наконец, полез в карман, достал ключи и положил их на ладонь Дерека. “Я знаю, что это смешно”, - сказал Стайлз, как только они оба сели в джип. “Эта машина разваливается на куски. Я знаю, все думают, что я должен просто избавиться от этого, но я не могу”. ” Это принадлежало твоей маме", - сказал Дерек, как будто это все объясняло, и, возможно, так оно и было. Стайлз удивленно взглянул на него. “Откуда ты это знаешь?” Дерек пожал плечами. “Я просто предположил, что это ее. Это довольно очевидно из того, как сильно ты заботишься об этом”. Стайлз вздохнул и отвернулся, уставившись в окно. “Она была ведьмой, ты знаешь", - сказал он, не глядя на Дерека. “И она никогда не говорила мне. Я должен был выяснить это сам. Она… Она оставила письмо... Но, боже, это было даже хуже, чем ничего не говорить, я думаю. И у меня так много вопросов, но теперь уже слишком поздно. Я... Я просто хотел бы, чтобы она сказала мне правду перед смертью, знаешь ли.” “Да, я знаю", - тихо сказал Дерек. “Не проходит и дня, чтобы я не скучал по своей маме. Я родился оборотнем, но у меня все еще так много вопросов, которые я хотел бы ей задать. Я знаю, что у нее были бы ответы на все эти вопросы”. Стайлз провел рукой по лицу, вытирая слезы. “Да, это отстой”. Дерек протянул свой телефон Стайлзу, и мальчик удивленно посмотрел на него. “Позвони Скотту", - сказал ему Дерек. “Скажи ему, что ты не мертв". Стайлз закатил глаза, но подчинился. “Привет, Скотти”, - сказал он, как только Скотт снял трубку. “О боже мой, Стайлз! С тобой все в порядке?” “Я в порядке, Дерек отвезет меня домой”. “Хорошо, это хорошо, я рад, что с тобой все в порядке, чувак”. “Да, спасибо”. “Увидимся в школе”. “Подожди, Скотти, новая девушка в цветочном магазине кажется довольно сомнительной, может быть, нам стоит разобраться в этом. Она сказала, что Анита навещает свою семью, но это не ... “Кто такая Анита?” - спросил Скотт. “Чувак, она владеет цветочным магазином рядом с полицейским участком”. Скотт замурлыкал. “правильно”. Стайлз закатил глаза. “Спокойной ночи, Скотти, увидимся завтра”.
74 Нравится Отзывы 26 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором