Часть 52
1 марта 2023 г. в 21:36
– Представляешь, я так долго не называла тебе свое настоящее имя и, честно говоря, ещё так же долго не собиралась, а потом раз — и вырвалось это «скажи-ка, Кролло, “Радзар”». Дурацкая ситуация, правда?
Кролло опустил ладонь на мое лицо, ласково, нежно, почти невесомо прикрывая двумя пальцами — средним и указательным — глаза.
– Ты была в состоянии шока, - мягко возразил он. – В подобных ситуациях люди зачастую не осознают, что говорят.
– Пробалтываются?
– Да. Выдают секреты.
– Не такой уж это и секрет, если подумать, - я прижалась щекой к чужой груди; мы лежали в обнимку, и малиновый рассвет проникал сквозь тоненькие прорезиненные стенки палатки линялыми бликами. Солнце слизывало с островов Джаппонии сон. Кролло мерно дышал. Я бездумно считала его вздохи. – Хисока предложил сменить имена. Когда мы переезжали в Кука Нью. Восемь лет назад. С тех пор я так всем и представляюсь: «Здравствуйте, меня зовут Сона Мороу, я из Ливелла, королевство Кука Нью. Приятно познакомиться».
– Откуда тогда Радзар?
Я повернулась к нему лицом. В стремительно таявших тенях утра глаза Кролло казались ещё темнее.
– Из Вергероса. Самый северный город союза — Итрория. Радзар Кагана оттуда.
– Кагана? - он едва заметно приподнялся на локтях. – У тебя джаппонские корни?
– Всем так кажется, кто не знает вергеросский диалект, - засмеялась я. – Это просто созвучный набор слогов: ка-га-на. От старо-вергеросского «кагаран» — означает «идущий гордо». Там добавился притяжательный аффикс, и в общем… Скукота. Но вот, получилось, что я Кагана.
– Тебе подходит.
– Вряд ли. Отцу моему — да, подходит. Идущий гордо. Идущий к своей цели. Аслад Кагана. Даже звучит красиво. А я…
– У тебя прекрасное имя, - Кролло провел большим пальцем по моей скуле. – Радзар. Мне очень нравится.
– «Божья помощь».
– Это значение?
– Буквальный перевод, - я перехватила его руку. – В вергеросском «радзар» было вполне себе самостоятельным словом. Сейчас оно уже, конечно, книжное, устаревшее, такой… симпатичный архаизм, но ещё пару веков назад все, кому не лень, лепили «радзар, радзар». С божьей помощью мы победим — савакар эля окун радзар. Строчка из гимна Итрории. Не очень у моих родителей с выдумкой, да?
Кролло отчего-то довольно зажмурился:
– Если скажу, что ты полностью оправдываешь свое имя, ты непременно развяжешь спор, однако я все равно не соглашусь с тобой, и мы попросту потеряем время. Поэтому сейчас я отвечу «да».
– «Да, у твоих родителей с выдумкой большущие проблемы»?
– Верно.
– «Да, назвать своего ребенка часто употребляемым словом — идейка так себе»?
– Другой вопрос, - фыркнул он. – И на него я отвечать не собираюсь.
– А что собираешься делать?
Кролло коротко улыбнулся.
– Собираюсь выбрать между «спросить настоящее имя Хисоки» и «молча поцеловать тебя».
Я прижала мизинец к его губам.
– Для рассказа о Хисоке сейчас не самый подходящий момент: там долго, и странно, и… и все такое… Но его звали Хино.
Кролло, кажется, совсем не обращая внимания на мою руку, лишь вопросительно изогнул бровь.
– Я расскажу тебе, но потом, хорошо, Кролло? Я обещаю, что расскажу.
– Идёт, - несколько невнятно проговорил он. – Тогда я тебя поцелую?
Я отняла ладонь:
– Почему ты никогда не требовал, чтобы я называла тебя боссом? Босс.
– Потому что ты не член Геней Рёдана, - Кролло почти болезненно нахмурился. – И я тебе не «босс».
– Но я выполняла твои приказы, помогала с расследованием, жила с вами в одном доме, в конце концов. Это что, не делало меня членом?
– Нет.
– Даже временным?
– Даже временным.
– Неужели тебя совсем не коробило, что я одна говорю «Кролло», когда все остальные — «босс»? - удивилась я. – Звучит, как если бы я тебя не уважала. Кролло.
– Нет, - отрезал он. – Меня бы скорее «коробило», говори ты через каждое слово «босс».
– Почему? Все же говорят, и ты даже внимание не обращаешь. Босс и босс. И ладно. Никакого «Кролло».
– Я тебе не босс, Сона. Никогда им не был и никогда не буду. Пожалуйста, прекрати.
– Но ведь формально…
– Сона! - Кролло вдруг страшно смутился. – Нет.
– Но…
– Нет!
Я моргнула.
Один раз, другой.
Кролло демонстративно отвернулся.
О.
Я с силой зажала себе рот ладонью, чтобы не засмеяться.
О…
– Так ещё виднее, что ты улыбаешься! - возмутился Кролло. – Я сказал тебе прекратить!
– Что? Я… Я же ничего не делаю! Пф-ф…
Не засмеяться не получилось. Я с удовольствием уткнулась лицом в изгиб чужого локтя, и Кролло крупно вздрогнул, дернулся, будто его облили кипятком:
– Очень смешно!
Я ущипнула его за кончик побагровевшего от стеснения уха.
– И-извини, пожалуйста… ха-ха-ха!
– Не извиню, - тут же надулся Кролло. – И не надо меня щипать!
– Извини!
– Не извиню.
– Просто… ха..! просто…
– Сона!
– Меня, значит, заклинило на том, как ты говоришь «р», а тебя… ха-ха!.. на том, что я… ха!.. буду называть тебя боссом! Пф…
Он обессиленно повалился обратно на подушку.
– Хорошо, что мне с самого первого дня понравилось твое имя, да? - я прижалась губами к его оголенной ключице. – А то как было бы неловко! Я тебе «Босс, взгляни на снимки!», а ты раз — и покраснел! Ха-ха!
– Я не краснею!
– Ну да. Ты не краснеешь. Ты алеешь. Это ведь чуть-чуть ярче…
Кролло вдруг больно схватил меня за обе щеки:
– Хорошо, что я с самого первого дня не знал твое настоящее имя, да? А то как было бы неловко! Я тебе «Радзар, посмотри на разложенные карты!», а у тебя раз — и ноги подкосились от моего голоса. Ха-ха!
Настала моя очередь краснеть. Или алеть. Или даже багроветь. Я так и не поняла, но мне мигом сделалось ужасно, ужасно неловко.
– Отстань!
– Разве? Радзар ведь нравится, как я говорю.
В ответ я снова ущипнула его за ухо. Кролло обиженно зашипел:
– Вот это уже было неприятно.
– Потому что не надо дразниться!
– Ты первая начала. Радзар.
– А ты, как ребёнок, продолжил. Босс.
– Снова?
– Нет!
– Ладно, - смягчился он. – Так мне называть тебя Соной?
– Угу.
– Всегда Соной?
Я провела ладонью по низу его напряженного живота:
– Можешь говорить «Радзар» в особых случаях.
Кролло, будто нарочно медля, пару раз с шумом прочистил горло:
– Тоже.
– Тоже? То есть я могу называть тебя боссом в особых случаях?
– Зачем это повторять?
– Для верности. Так что?
– Можешь, - со стоном проговорил он. – А теперь, пожалуйста, Сона, убери с меня свою руку. Прямо сейчас.
Я обвела указательным пальцем аккуратную впадинку его пупка:
– Ну это очень тяжело. Сложно. Слож-но…
– Отчего я думал, что ты родилась в Очиме? - попытался перевести разговор Кролло. – Из всех возможных мест Федерация казалась мне наиболее подходящей…
– Серьезно? - расстроилась я. – Очима? По-моему, по нам с Хисокой видно, откуда корни. Хотя по Хисоке, может, и нет…
– Хисока меня мало тревожил.
– Еще бы. Но Очима?.. Ты так невнимательно меня «прочитал», что даже немного обидно.
Кролло фыркнул:
– Книга на незнакомом языке, а я без словаря; и понимаю через строчку: картинки, конечно, в помощь, но и во зло. Слишком отвлекают. И путают. Я слишком часто возвращаюсь в начало.
– Напридумывал! - засмеялась я. – Мои картинки — это палочка, палочка, галочка, и все, вот тебе обычное сердечко. Доступней некуда.
– Помимо обычного сердечка, которое вовсе не обычное, на мой взгляд, в твоей «книге» ещё с десяток неясных схем. Ты забыла.
– Когда чего-то не понимаешь, самое верное — просто спросить.
– Я спрашивал.
– Да, когда мы чуть не умерли в Васшаене, а потом я проснулась в твоей спальне вся в синяках и ссадинах и ещё почему-то в твоей футболке, да, ты спросил: «Откуда ты?». Время и место — ну лучше не придумать.
– Ты говорила о своем доме, и я спросил «Где это?», а не «Откуда ты?», Сона, - обиделся он. – Не искажай факты.
– Льдины, солнце редко светит, постоянный холод; какой-то мыс и океан вокруг — вот это все тебя натолкнуло на Очиму? Почему?
Кролло недовольно засопел, будто отличник, которого впервые в жизни отругали за неправильный ответ.
– В следующий раз повнимательнее Кролло, - поддразнила я. – Так много деталей упустил…
– Каких? - в его голосе проскользнула ничем не прикрытая досада. – Ты не похожа на северян. Что в тебе от Союза?
Я легонько хлопнула его по губам:
– Говор. И это раз.
– Нет. У тебя самая чистая речь из всех, что я слышал.
– Серьезно?
– Да.
– И тебя такая «чистота» совсем не смущает? - я заглянула ему в глаза. – Это же обыкновенная чиканка: мы с Хисокой говорим, как на обучающей стандартному пленке; гласная к гласной, все звуки по эталону — четко и внятно, от вергеросского диалекта в нашей речи — ноль. Но ты прислушайся ко мне, когда я нервничаю, или когда боюсь, или когда начинаю злиться, и от нашей «чистоты» не останется и следа. Это будет постоянное оканье, проглатывание окончаний, звук «н» — прямо в нос так, что сразу понятно: вот оно, да, на связи самый настоящий Вергерос.
Кролло удивленно моргнул:
– …Я не замечал.
– У нас хорошее воспитание, - пожала плечами я. – Мама постаралась. Но мы все-таки люди, и происхождение, как ни старайся, полностью не скрыть. Печать Союза слишком въедливая, такая северная «чикара», да?
– Я судил по внешности, - неожиданно смутился он. – Конечно, во вторую очередь, и все-таки от Вергероса ничего не нашел. Особенно в Хисоке.
– Потому что это Хисока.
– А ты?
Я перевернулась на спину, заставляя Кролло разомкнуть объятия. Солнце почти встало. Начинался новый и длинный день.
– Джаппония тоже оставила на мне след. Может быть, по глубине такой же, как Вергерос: теперь и от него не избавиться, - на пару секунд я прикрыла глаза. – Родители продали наш дом в Итрории и на следующую оттепель, сразу после нас, переехали в Очиму. Смешно получилось: считай, ты отгадал нашу новую «родину».
Кролло почти невесомо коснулся губами моей переносицы:
– Ты сейчас окаешь, Сона.
Смешно получилось.
Вергерос, Джаппония, Йорбия, Очима.
Моя Итрория и мой Восточный
Ничирин.
Йорк-шин.
– Да.
– Почему?
Я поцеловала его в уголок рта:
– Я очень хочу домой, Кролло. Но дома у меня нет.
Мне вдруг показалось, он хотел что-то сказать; слабый вздох; дрогнули пальцы — ладонь на моем затылке, привычно ласково, привычно по-родному.
По-родному.
– Скорей бы это все закончилось, - я с силой растерла лицо. – Уехать и не возвращаться.
– «В конце пути — свобода. До тех пор — терпение». Потерпишь ещё чуть-чуть?
– Да, Учитель.
– Звучит даже хуже, чем «босс», - рассмеялся Кролло. – Не надо.
– Я в шутку.
– Я знаю.
– Кролло, - позвала я. – Кролло, Кролло. Какая нескончаемая ночь.