ID работы: 11398376

Система «Жить ради себя!»

Слэш
R
В процессе
1428
Soldat-76 соавтор
Meganom бета
Размер:
планируется Макси, написано 124 страницы, 9 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1428 Нравится 311 Отзывы 744 В сборник Скачать

Глава 3. Про странные решения.

Настройки текста
Примечания:
      — Какого черта это было?! — Розали вихрем ворвалась в дом, заставив вздрогнуть, спокойно беседующих Элис и Эсми, сидевших в гостиной, — Элис, милая, а ну-ка объясни, почему ты ничего нам не сказала?       Казалось, Розали была на грани срыва. Джаспер, что зашёл почти сразу за ней, был в похожем состоянии, но, кроме прочего, еще что-то неразборчиво бормотал себе под нос. Дверь захлопнулась за ним, оборвав поток прохладного вечернего воздуха, которым уже пропиталась большая комната с креслами и журнальным столиком. Только теперь у вампиров получилось разобрать, что же он говорил:       — Их не существует. Волшебников не существует! — казалось, эмпат, словно поддавшись влиянию эмоций Розали, был в раздраеных чувствах, пытаясь одновременно быть собранным и при этом не имея возможности полностью успокоиться.       Мать семейства же лишь переводила взгляд от нервно запускающей пятерню в волосы Розали к совершенно равнодушной ко всему миру Элис. Той, казалось, вообще было всё равно на это помешательство, и, наверное, она витала где-то там, в будущем.       — Так и будешь молчать?! — рявкнула Хейл, резко повернувшись к предсказательнице, от чего густая копна светлых волос звонко хлестнула ее по лицу.       — Не ругайтесь и объясните, наконец, что происходит. — не выдержала Эсми, которая наблюдала за происходившим, уютно утроившись в кресле, недовольно пристукнув кончиками пальцев по подлокотнику.       — О-о-о, сейчас мы объясним, что происходит. — заговорил Джаспер, что до этого подпирал стенку спиной, и пустился в запутанные объяснения.

***

Этот же день, полтора часа назад. Центр городка «Форкс». Магазин «Сказки Грифа».

      Мистер Поттер положил что-то на прилавок, и, мурлыча под нос незатейливый мотивчик, из всех слов, которые были произнесены, Джаспер разобрал что-то про котел и любовь, направился в читательский зал, словно совершенно забыв о гостях. Но вот он повернулся, и, чуть прищурив зелёные глаза, произнес:       — Вообще-то мы уже закрыты, но вы можете присоединиться к нам на вечере сказок. Поверьте, они так необычны, что заинтересуют даже трёхсотлетнего вампира! — и хозяин магазинчика отвернулся, скрывая танцующих в глазах чёртиков.       А вот у Джаспера, казалось, ёкнуло его мёртвое сердце. Он переглянулся с Розали, которая застыла, словно изваяние. Джаспер нахмурился, будто пытаясь понять, что ему не послышалось. Но Поттер уже исчез за стеллажами, и всё, что оставалось вампирам — это присоединиться к детям, рассевшимся на пушистом бежевом ковре.       — Итак, на чём я остановился в прошлый раз? — мистер Поттер вышел, одетый как волшебник: широкая мантия с красными и золотыми нитями, остроконечная шляпа на голове и огромная змея на шее — «Ну почему не чёрный кот?», подумал тогда Джаспер, — такой образ придавал ему какой-то загадочный вид, словно парень вот-вот достанет волшебную палочку и превратит всех в белых мышек. Он сел возле искусственного камина, на полу, а дети сели в полукруг напротив.       — На сказке про кота, который хотел стать бессмертным. — уверенно поговорил самый старший мальчик, на вид лет восьми. Тот пацанёнок, которого выделил Джаспер — с кудрями по пояс, — сел на колени мистера Поттера.       — А это… — начала было Розали, приподняв брови, но молодой человек её перебил:       — Это Эдвард, можно Тедди. Он мой сын. — никто бы не мог отрицать, что хитрый парнишка явно наслаждался ошарашенными лицами вампиров. Словно предсказав их следующий вопрос, он добавил: — Да-да. Я просто молодо выгляжу.       Поттер сказал последнюю фразу так устало, словно повторял её сотню раз без перерыва, и Розали подумала, что, скорее всего, такая реакция у всех, кого молодой отец встречал на своём пути. Ей стало неловко от заданного вопроса, и вампир попыталась исправиться:       — Да я хотела про название спросить. Почему именно «Сказки Грифа»? — Розали приподняла аккуратные брови, а Гарри тихо рассмеялся.       — Простите-простите, — заговорил он, улыбнувшись как-то грустно, — я немного не привык, что кто-то может не понимать игру слов.       Он уселся поудобнее и прокашлялся:       — Я в своё время учился в закрытой школе, в Шотландии, — заметив, в который раз, удивлённые взгляды, он фыркнул, — да, я англичанин, не нужно делать таких глаз. Так вот, там у нас было деление на четыре параллели, по результатам тестов. Негласно у них были названия. Например, у параллели с углублением в физмат было название «Равенкло». У ребят с уклоном в психологические и обществоведческие предметы — было название «Слизерин». Ученики с углубленным изучением биологии находились на параллели «Хафлпафф»       — А «Грифы» это… — перебила его Розали.       — «Гриффиндорцы», — улыбнулся мистер Поттер, прерывая её, — это классы с уклоном в боевые искусства. Ко мне прицепились кличка «Гриф» из-за того, что я был идеальным представителем своего факуль… параллели. Сильный, упрямый, но такой тупо-о-о-ой.       Вампиры переглянулись, и, не смогши удержать серьёзные лица, расплылись в улыбках.       — А жизнь и фантазия у меня богатые, мне грех сказки не рассказывать. — он улыбнулся, поправив очки, сползшие на кончик носа.       — Мистер Поттер, — начал было Джаспер.       — Можно просто Гарри, — вставил тот.       — Хорошо, мист- Гарри. Ничего, что мы вас вопросами засыпаем? Дети уже ёрзают в нетерпении. — он кивнул в сторону заскучавших малышей, на которых уже положила глаз Розали.       — Вы правы, — кивнул он, — вы можете задать мне ещё один вопрос, я же вижу, что сияете от любопытства, прямо как вампир на солнце.       Как бы Хейлам не хотелось спросить про эти намёки и оговорки про вампиров, они старались держать себя в руках. Именно это, наверное, позволило Розали, скрипнув зубами и выдавив лёгкую улыбку, спросить:       — М-… Гарри, сколько вам лет? Вы говорите, что выглядите молодо. — почти неподдельный интерес прозвучал в голосе девушки-вампира.       — Скоро будет двадцать три. — казалось, Поттер ответил без желания, с лёгкой досадой, но не от того, что уже «старый», а словно от того, что не соотетствует своему возрасту, — А сколько бы вы мне дали?       — Пятнадцать-шестнадцать, — небрежно пожал плечами Джас, и Розали согласно кивнула.       Гарри по-детски хихикнул:       — Ну, ладно-ладно, хватит обо мне. У нас же «Вечер сказок», так что давайте я уже начну исполнять свои обязанности. — Гарри потянулся, почти доставая затылком пола, а его остроконечная шляпа упала на пол.       Дети отреагировали на эту новость очень ярко, довольно захлопав в ладоши. Гарри нахлобучил свой головной убор на сына, и хмыкнул.       — Эта история о Маленьком рыцаре, который мог разговаривать на языке змей, принцессе из Королевства Рыжих Людей и Змеином короле. — он грустно улыбнулся, — Однажды, в одной из дуэлей, противники Маленького рыцаря узнали о том, что тот может говорить со змеями. Спустя пару дней на одной из стен замка, где учился Маленький рыцарь, появилось послание от Змеиного короля…       Вампиры завороженно слушали мистера Поттера, который, казалось, и сам наслаждался своей историей. Вот только пару раз Джаспер чувствовал настоящие эмоции, которые словно просачивались сквозь маску, и они были несравнимо сильнее, чем те, которые мог бы испытать рассказчик от своей истории. Словно он сам пережил всё, что рассказывал. Например, момент сражения Змеиного короля и Маленького рыцаря, были для Гарри очень пугающи, от него исходили волны еле сдерживаемого ужаса.       — Так и закончилась история Змеиного короля. Конец. — Гарри улыбнулся и погладил змею на шее по треугольной головке.       — Мистель Поттел, а у вас Змеиный Коголь? — спросил один из детей, подползая ближе на коленках, и протягивая руку к красно-чёрной змее.       Но та тут же зашипела, и, наверное, укусила бы, если б Гарри не обхватил пальцами её голову и не посмотрел бы на неё так строго-строго, что змея, словно стыдливо, спряталась в его мантии.       Гарри рассмеялся, ребёнок испуганно прижал сжатую в кулак ладошку, а вампиры смотрели на эту ситуацию шокированно.       — Нам, наверное, пора. — сказал Джас, не позволяя Розали завалить парня вопросами.       — Да-да, — закивал Гарри, — мне тоже малышню распустить нужно, уже носом клюют. Скоро за ними родители придут. Так они и распрощались, и вампиры уже открывали дверь, когда послышалось за их спинами тихое шипение, но не похожее на змеиное:       — С-с-сеш-ш-ша, ч-ш-ш-што ты твориш-ш-шь? — ругался Гарри, забыв навесить вокруг полог тишины. У него в голове всплыл образ Герми: «И вот смысл тебе иметь такую огромную библиотеку и учить столько заклинаний, если ты забываешь ими пользоваться?»       Выйдя на улицу, Джаспер обратил внимание:       — Розали, — Джаспер коснулся сестры, — смотри.       Стоя перед вывеской магазина подняв свои головы, они наблюдали за тем, как прямо на их глазах, под основной вывеской проявляется вторая надпись:       — Подожди секунду… «Сказки Грифа». И ниже… блин, сложно прочитать… а, вот! «Лавка чудес волшебных. Книги знаний магических. Магам и народам Дар имеющим, обо всем повествующие». — Розали удивлённо приподняла брови, — Это ещё что такое?       — Какого… чёрта? — Джаспер оглянулся и увидел пробегающую мимо школьницу. — Девочка, подойди, пожалуйста!       Любопытный ребёнок подбежал к вампирам, совершенно не опасаясь тех.       — Да, дяденька? — наивные голубые глаза уставились на Джаспера, от чего ему стало не по себе. Его выдержка… не железная.       — Что ты видишь на вывеске? — спросил он, указывая кивком на название книжного магазина мистера Поттера.       — «Сказки Грифа». Мистер Поттер очень хороший человек. А что такое? — школьница немного запрокинула голову, чтобы смотреть прямо в лицо незнакомцев. Джас гулко сглотнул.       — Ничего, просто мы искали тут недочёты: трещинки, брак всякий. Хотели помочь Мистеру Поттеру. — улыбнулась Розали, не отрывая взгляда от вывески и глядя на слова, которые не видел ребёнок.       — А-а-а, ясно, — понимающе закивала та, — мистеру Поттеру многие хотят помогать. До свидания!       И ребёнок убежал, а Розали немного дрожащим голосом прошептала:       — Вывеска, которая появилась сама…       — Шипение… — подхватил Джаспер.       — Мантия и шляпа…       — Оговорки про вампиров…       — Он знает про нас. — уверенно сказала Розали, но голос предательски дрогнул, — У меня плохие новости…

***

Настоящее время, Дом семейства Каллен.

      — …В Форксе поселился волшебник! — в один голос сказали Джас и Розали, с паникой во взгляде смотря на остальных членов семьи. Карлайл, недавно вернувшийся с работы, устало прикрыл глаза и сделал пару ненужных вдохов, чтобы успокоиться. Остальные, не отрывая взгляда, следили за его реакцией. Кто бы мог подумать, что когда-то они будут говорить о магии на полном серьёзе?       — Хах, — нервно хмыкнул Эммет, словно пытаясь успокоиться, — волшебник, типа, как Гендальф? Я читал о таком.       — Ещё один мажор, — невпопад фыркнул Эдвард, но, поймав на себе непонимаюие взгляды, оторвался от созерцания оконного стекла и лениво пояснил: — Я слышал про этого Поттера. Говорят, он самовлюблённый засранец, который ни с кем не общается, купил дом на отшибе и ездит на богатой тачке. Может, решил тут бизнес открыть.       — Эд, ты так говоришь, потому что ни разу с ним не общался, — внезапно даже для самой себя, встала на защиту чести Гарри Розали, — он хороший, и не похож на богатенького мальчика.       — Мальчика? Вы же говорили, что ему двадцать два.— Карлайл удивленно приподнял брови, пытаясь состыковать слова детей в что-то более-менее путное.       — А, ну да, ты как раз отошёл в это время. Гарри, конечно, может сколько угодно говорить про то, что он взрослый, но я тебе клянусь, он выглядит на пятнадцать, максимум семнадцать лет. — Джаспер, уже немного успокоившийся и теперь лишь немного морщившийся от эмоций, словно заполнивших комнату. — Так сложно поверить, что магия существует…       — Значит так, — решително начал Карлайл, и все обсуждения прекратились, — то, что мистер Поттер о нас знает, ясно как день. А вот будет ли он болтать об этом, не понятно. Скорее всего нет, ведь он сам волшебник, но вдруг он и вовсе приехал сюда из-за нас. Этого мы не знаем, как не знаем и того, сможем ли мы с ним справиться в схватке, случись что. Так что, пока Гарри Поттера мы не трогаем и соблюдаем в отношении него полный нейтралитет. Элис, мы правильно поступаем?       Получив подтверждающий кивок от предсказательницы, он удовлетворенно улыбнулся. На этом собрание было окончено, и вампиры разошлись по своим делам, но у каждого в голове крутились лишь одна мысль: «Зачем ты сюда приехал, Гарри Поттер?»

***

      — Апчху! — Гарри чуть не выронил телефон, в котором загоготал Рон. — Фух, аж в ушах зазвенело.       — Будь здоров! — Уизли, казалось, ещё не перестал смеяться, — Тебя, похоже, вспоминает кто.       — А, кому я нужен? Может, Гермионе? — а потом, нахмурившись, добавил, — А ты откуда знаешь эту примету? Она же маггловская.       — С Герм переобщался. — отмахнулся волшебник, — Ты, главное, за дорогой следи.       Гарри фыркнул, но уверенно вырулил поворот и припарковался недалеко от своего магазина. Вылезши из автомобиля, он заблокировал двери и бросил ключи в карман куртки. Пнув камешек, он посмеялся с какой-то очередной, глупой шутки Рона и обратил внимание на силуэт, выделяющийся в свете фонаря.       — Оп-паньки. Рон, я потом перезвоню. — он перешёл дорогу и удивлённо посмотрел на девушку, что, сжимая в руках книгу в чёрной обложке, уселась на ступеньки. — А вы кого тут ждёте, юная леди?       — М-мистер Поттер? А я это… — девчонка кивнула в сторону дверей магазина, — к вам.       —Могу ли я узнать имя любительницы книг? — усмехнулся Поттер, открывая двери.       — Конечно, — послышался голос девушки за его спиной, — Свон. Белла Свон.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.