ID работы: 11398376

Система «Жить ради себя!»

Слэш
R
В процессе
1429
Soldat-76 соавтор
Meganom бета
Размер:
планируется Макси, написано 124 страницы, 9 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1429 Нравится 311 Отзывы 744 В сборник Скачать

Глава 5. Любопытство белку сгубило.

Настройки текста
Примечания:

31 октября 2003 год. Дом клана Калленов. Форкс, США

      В штате Вашингтон, округе Клэллам, расположился небольшой городок под названием Форкс, с населением чуть более трех тысяч человек. Он был небольшим и дождливым: за тучами, большую часть года, скрывалось солнце, лишь изредка показываясь на глаза малочисленным жителям. Именно поэтому Карлайл Каллен выбрал этот городок в качестве нового дома для него и его домочадцев.       У Карлайла и его семьи, была вполне тихая и размеренная жизнь, не хуже и не лучше среднестатистического американца. Сам глава семейства, трудился в местном госпитале хирургом, его жена Эсми — старалась на благо семьи и следила за домашним уютом, дети же: Розали и Джаспер Хейлы, а также Элис, Эдвард и Эммет Каллены — учились в старшей школе Форкса.       Но как и у любой семьи, у наших героев был «небольшой» секрет от всех остальных. Все они являлись вампирами-«вегетарианцами», сознательно отказавшимися от употребления человеческой крови, и свято блюли свою тайну, пытаясь скрываться на виду у всех.       И мог бы, доктор Каллен, и дальше жить себе размеренно и тихо, пока в городе не объявился молодой человек со своим сыном. С этого момента, казалось, что-то неуловимо изменилось, словно никто ещё не успел поднять голову и увидеть Дамоклов меч, повисший над их головами. Но, как говорится, Мать-Судьба, рано или поздно, настигает всех, как бы они не прятались, и не всегда можно понять, когда этот момент настал.       С самого утра, казалось, вселенная подавала знаки: сначала древние часы, дорогой антиквариант, что, правда, уже давно не ходят, сами собой затикали; потом, возле больницы, на скамейке, кто-то оставил букет из красных роз и ромашек; а по возвращении домой — на столе откуда-то появилась банка со светлячками. Но, конечно, Карлайл не обратил на всё это внимания, ведь не был суеверным.       Зато вот Эсми верила во всевозможные приметы, поэтому к вечеру часы были где-то спрятаны а невольники, — читай, светлячки, — были выпущены на волю. К этому времени с прогулки вернулись их дети, и все решили собраться и немного развлечься. Выбор был сложный: либо монополия, либо карты. Остановились на монополии, так как играть в карты с Эдвардом — глупость, и проще просто сдаться сразу. Со своей силой он обыгрывал даже Карлайла.       — …это же такая интресная тема! — послышался отрывок фразы, и глава семьи, ушедший в слишком уж глубокие раздумия, поднял взгляд на Элис, что была неожиданно взбудоражена чем-то.       — Что я пропустил? — спросил он, и оказался под прицелом удивлённых взглядов своей семьи, и понятное дело, почему: обычно он является воплощением сосредоточенности и внимательности.       — Я рассказывала Эсми о вчерашнем уроке истории. Он был посвящён Хеллоуину, и оказался на удивление интересным. — видимо, Элис опять нашла, кому «сесть на уши» и уже хотела было продолжить, как взвыл Эдвард:       — А можно, хоть сейчас, не об уроках, а?       Его страдальческий стон, правда, никого не тронул — вампиры лишь хихикнули в кулак и сделали вид, что не услышали ничего забавного. Так, попритихнув, они уселись за игру. В такие моменты в доме клана Калленов становится удивительно тихо и мирно, так, наскольно это впринципе может в семье, состоящей из таких разных «людей». Игра не была причиной этой тишины, нет — им просто хочется иногда побыть в, таком редком для них, безмолвии. Ведь их острый слух просто не даёт покоя.       Внезапно, Элис, покачнулась — верный признак того, что у неё новое видение. Но вместо привычного «затишья» её затрясло, что давало понять: её видение такое, какое ещё не бывало за всё её время бытности вампиром. Глаза девушки закатились, а саму ее затрясло. Переполошившиеся, было, Эдвард и Джаспер, подбежав к своей сестре, услышали тихий шепот, но он звучал так, как будто одновременно звучит три голоса. Но язык, на котором разговаривала Элис, никто из вампиров не понял, единственное, на что он был похож, так это на смесь старославянского и шумерского — дикая, несочитаемая комбинация.       Приступ видения, у Элис, закончился также внезапно, как и начался. Вампирша приходила в себя тяжело, это был ее первый такой «опыт».       Все взволнованно переглядывались — приступ был жутким, устрашающим, по сравнению с прошлыми. Никто не знал, что нужно делать, говорить. Эта неопределённость пугала.       — Элис, дорогая, как ты себя чувствуешь? — первой, что не удивительно, очнулась Эсми. Она тут же обеспокоенно посмотрела на предсказательницу.       — Подобному меня не сломить, но ощущения не самые приятные, — немного натянуто улыбнувшись ответила девушка.       — Ты можешь сказать, что увидела? — поинтересовался Карлайл. Ему всегда было интересно наблюдать за способностью этой вампирши.       Элис задумалась, прикрыв глаза. Сделала глубокий вдох, — не нужный, но необходимый сейчас, — встряхнулась и ответила:       — Странно, я помню, что что-то видела, но что — не могу разобрать, но это точно что-то могущественное и с настолько ужасающей мощью, что, окажись мы рядом с этим нечто — будем равны бактерии, по отношению к людям.       В комнате повисло тяжелое молчание. Все мрачно переглянулись, не зная, как реагировать, но понимая, что ничего хорошего им это видение не сулит.       — И все же, неужели ты совершенно ничего не помнишь? — Розали спросила мягко, но с ощутимым интересом.       — Помню, — слегка раздрёженно ответила ей девушка, — я видела смерть, так стало проще?       — В смысле смерть? Чью? — всполошился Эдвард.       — Самое интересное, Эд, — она устало откликнулась на спинку кресла, в котором сидела, — ничью, просто ощущение от этой неведомой силы такое, что понимаешь, что она может размазать тонким слоем по Вселенной, и для этого ей достаточно только махнуть мизинцем левой руки.       Эдвард не дожидаясь, более, пояснений своей сестры попытался прочитать её мысли. Он редко делал это действительно специально, но на этот раз и ситуация была другая.       Первое, что насторожило Эдварда, что он не услышал мысли Элис, а полностью провалился в ее сознание, чего раньше с ним при использовании дара телепатии — не случалось.       Второе, это то, что Эдвард оказался на какой-то поляне перед незнакомым ему коттеджем. Все остальное, — пребывало в какой-то непонятной и непроглядной дымке-тумане.       На веранде, у коттеджа, сидел смутно знакомый парень, имени которого, он, правда, не удосужился запомнить, с намотанной пряжей на руках и разговаривал с пожилой дамой, восседавшей в кресле-качалке, которая в это время — что-то вязала. Рядом с дамой, был размещен чайный столик, на котором стояла чайная пара с чайником, а рядом — парила книга, время от времени вспыхивающая зеленовато-золотистым свечением.       Только Каллен попытался воспользоваться своим вампирским зрением, чтобы подробнее рассмотреть непонятную книгу, и что в ней написано, как дама с веранды, резко развернулась, и в упор посмотрела в глаза вампиру, её лицо «поплыло» и проступил образ холодной восковой маски с черными провалами глаз, миг, — и лицо дамы, вновь, живое и подвижное. Леди мягко улыбнулась, подмигнула и поднесла ко рту указательный палец, дав знак соблюдать тишину, потом повернулась к собеседнику и, посмеиваясь, сказала парню что-то про белок.       В этот момент, Эдварда выкинуло из сознания Элис так резко, что даже разболелась голова.       — Эдвард, ты что-то увидел в сознании Элис. — уверенно сказал Джаспер не спрашивая, а утверждая.       «Наверное, — подумал вампир, — он понял это по моим эмоциям. Я и правда… немного в смятении.»       — Что-то видел, но не смог разобрать. — соврал Эдвард, а сам подумал о том, что нужно крепко поразмыслить об увиденном.       И тут же понял, что вспомнил коттедж, который сначала не узнал. Этот дом, некоторое время назад, был выставлен на торги и этим летом был куплен тем мажорчиком с нагулянным сынком. Эдварда от чего-то всего передернуло, как-будто он увидел какую-то мерзость. Неужели тот, смазливый парнишка из видения, и есть Поттер?       «Нужно будет сходить туда, посмотреть на этого…» — мысленно сделал себе пометку Эдвард Каллен.       А для того, чтобы сменить тему обсуждения, которое рисковало стать малоприятным, нарочито весело хлопнул в ладоши и сказал:       — Так, Элис, у нас в понедельник история с мистером Саммерсом, ты сделала доклад по истории появления Хеллоуина? У тебя же эта тема?       — Вот как раз, завтра собралась зайти в наш книжный узнать, есть ли там какие-то книги по истории религии, религиоведению и истории мировой культуры. В библиотеке совершенно пусто! — последнее она сказала почти возмущённо, видимо, уже отойдя от видения и успокоившись.       — Элис, когда вернёшься, зайди ко мне. Поговорим о твоём видении. — подал голос всё это время молчавший Карлайл, и добавил чуть тише, — Не нравится мне это…       — Говоря о магазине, ты же о «Сказках Грифа» говоришь? — спросила Розали.       — Да, я о нём. А что? Там что-то не так? — она удивлённо приподняла бровь, пытливо глядя на девушку.       Розали и Джаспер переглянулись, улыбнулись друг другу и Джас хмыкнул:       — Да нет, ничего, сходи, — тебе понравится.

***

02 ноября 2003 год. Форкс, США

      У тех, у кого есть собака или маленькие дети — утро начинается не с кофе. На счастье ему, и всем окружающим, у Гарри Поттера не было собаки. Зато был шебутной и неусидчивый ребёнок, что вечно рвался «в бой». После насыщенного дня, и не менее яркой ночи, было ощущение, что на ночь он выпил не чая и зелье Сна-без-сновидений, а бутыль крепкого алкоголя. Иначе объяснить адскую головную боль и резь в глазах он просто не мог. Но надо было вставать, и именно поэтому, пересиливая себя, он вылез из-под одеяла, разбудил сына, умылся, приготовил завтрак.       Все домашние дела делались словно на автопилоте — Гарри вряд ли бы вспомнил точно, что именно он делал, если бы его распорядок дня с утра не был бы расписан чётко по минутам. Показать Тедди как завязать шнурки — «Он точно не делает это специально?» — на выходе из дома, навесить сигналок на дверь и окна, не забыть бутылку с апельсиновым соком. Всё это, ещё не до конца проснувшийся волшебник делал чётко, не пытаясь растянуть время. Даже наоборот, казалось, словно его всегда кто-то подгоняет, словно опасность дышит в затылок, и он пытается выкроить время на «пожить» между сражениями с собственным прошлым. И возможно, кто-то это мог бы заметить, но Рон и Гермиона чертовски далеко, а больше и некому.       — Тедди, солнышко, ты пристегнулся? — Гарри обернулся, проверяя, крепко ли держат ремни ребёнка в кресле. Но то ли Эдвард Поттер уже так вырос, то ли перестал притворяться, но все ремни были хорошо закреплены в нужных позициях.       Наколдовав дополнительно щит вокруг сына — нет, он не сомневался в своих водительских способностях, просто лучше перебдеть, чем недобдеть, — он совершил их классический маршрут: магазин — садик — «Сказки Грифа».       К моменту, когда Поттер заглушил машину на стоянке рядом со своим книжным магазином, настроение поднялось на пару отметок — ещё бы не поднялось, он же всю дорогу слушал щебетание сына о празднике и… Викторе, — а уровень бодрости сообщал, что «К труду и обороне — готовы!».       Сегодня не должно было быть поставок — так думал Гарри, до того, как увидел прямо перед дверью под чарами отвлечения внимания коробку с книгами. Подобным не пользовались даже поставщики из магических типографий, ведь обычно, те просто сообщали о новой партии. Он присмотрелся, и увидел записку, написанную явно не от руки:       «Мистер Поттер, Просим Вас принять эти книги. К сожалению, наш род попал под пристальное наблюдение Министерства Магии Великобритании, и более, мы не можем их хранить. Искренне просим их сберечь. В целости и сохранности, желательно. С уважением, Глава Рода Нотт.»       — Оп-паньки, — брови удивлённо взлетели вверх, — какие люди в Голливуде. «…в целости и сохранности»… Я, что-ли, на варвара похож, чтобы такое сокровище портить?       Он глянул на книги и хмыкнул. Ну да, конечно они не смогут хранить такое у себя в поместье. Книги были если не пропитаны чёрной магией, то точно не относились к тем книжкам, которые он сам бы мог прочитать в качестве детских сказок. А что-то ему подсказывает, что вскоре, в Магической Британии, будут только такие книженции и разрешены.       «Не моё дело, — мысленно оборвал себя колдун, — но книги приму. Будет у них потом… должок.»       Так, с постучавшим в двери прошлым, начался новый рабочий день книжного магазина «Сказки Грифа». В этот раз всё было почти как обычно — небольшая уборка, раскладывание книг по полкам.       — Так-с, куда бы их поставить… — казалось бы, обыкновенная картонная коробка, так по-маггловски заклеенная скотчем, выглядела потрёпанной и совершенно не волшебной, а хранит в себе реликвии целого Рода.       С одной стороны, хотелось прямо сейчас засунуть нос в книги, читать взахлёб, не вытаскивая носа из магазина, но с другой — сейчас было некогда этим заниматься, ведь надо было разложить их по полкам, убраться, подготовить всё к открытию. Достав из ящика стола блокнот, он одним взмахом палочки повесил его в воздухе, заставляя потрёпанную книжку парить за собой. Над тонким клетчатым листом бумаги зависло Прытко Пишущее Перо, подрагивая в ожидании слов.       — Так… раз, два, проверка. — ярко-красное пёрышко тут же заскакало по бумаге, оставляя за собой чернильные строчки. — Гарри Поттер, запись от второго ноября. Перечитав запись, и убедившись, что всё было записано верно, он довольно кивнул и задиктовал, направляясь в магическую часть библиотеки:       — Шкаф девятнадцать, полка семь. Автор: О. Я. Кощеев, название: «На конце иглы. Хоркрусы и всё, что вы стеснялись о них знать». — Гарри на секунду замолчал, — Заметка: «Хоркрусы и крестражи одно и то же.»       Книга в чёрной обложке под влиянием заклинания поднялась в воздух и заняла своё место. Книги рядом, казалось, даже немного отодвинулись от новой соседки, что заставило Поттера весело хмыкнуть.       — Дальше… — перо активно заскользило по бумаге, записывая своеобразный монолог, — Рафаэль Сабатини, Питер Блад: «Кровь — живая. Ритуалы и анализы». Шкаф три, полка десять.       В коробке оказалось ещё много разнообразных книг, но сильнее всего Гарри заинтересовался ещё двумя томами: «Химерология от А до Я» авторства Дейви Джонса и Огигии Калипсо, и не менее экстравагантная для Ноттов: «Кулинарная книга туземных племён. Мясные блюда.» от не менее известного Джеймса Кука.       Гарри уже заканчивал с книгами и чихал от пыли, когда сигнальные чары оповестили его о пришедшем госте. Оставив пустую коробку рядом с каким-то шкафом, он отряхнул руки от пыли, что была тут извечной деталью интерьера, и остающейся с обложек старых книг. Сейчас, он выглядел как безумный учёный, и это было бы не далеко от истины.       Выходя из магической части магазина-библиотеки, Поттер оглядел себя. Попытался пригладить кудри, но, увы, бесполезно, поправил очки, сползшие на кончик носа, взглянул на часы — было без четверти одиннадцать утра.

***

      Ровно в полдень, в магазине «Сказки Грифа», раздался звон входного колокольчика, расположенного над дверью и в помещение вошла невысокая девушка-шатенка со стрижкой каре. Поттер, бросив мимолетный взгляд на вошедшую, сразу по характерному окрасу глаз понял, что к нему пожаловала одна из дочерей доктора Каллена. Он хмыкнул, не понимая, что представитель «кровососущего племени» забыла у него. Вообще, он считал, что ещё долго вампиры будут сидеть в своей «норке» и не отсвечивать, после того, как встретили колдуна. Нет, он не переоценивал себя как волшебника, но по опыту знал, что времени на переваривание подобной информации надо куда больше.       Может, дело в том, что они живут куда дольше, чем он, и их нервная система прочнее, чем у живых? — Кто знает.       Элис спокойно зашла внутрь и огляделась. Продавец, — которого Каллен, будем честны, не заметила, — занимался делами, и по макушку зарывшись в бумаги, перечитывая картотеку, видимо, позволял вампирше привыкнуть неординарному виду его магазина.       А посмотреть было на что.       Теплое освещение, словно из ниоткуда, мягким светом ложилось на книжные стеллажи — расслабляло и позволяляло прочувствовать классический «книжный» уют. На секунду могло показаться, словно вот-вот запахнет имбирным печеньем и мандаринами. Посреди торгового зала, расположился круглый стол с приставленными к нему креслами, с отходящими от него «лучиками» в виде книжных шкафов. Лежащие на столе в «творческом беспорядке» книги, говорили о том, что хозяин этого места вполне нормально относится к тому, что некоторые люди приходят сюда просто почитать.       Книжные стеллажи, на которых имелось буквенное и цифровое обозначение, ровными рядами-полукругами окружали стол, позволяя почувствовать то умиротворение, что приходит в те редкие минуты, когда тишина такая мягкая, «понимающая», не враждебная.       Чуть дальше, у боковой стены магазина, располагалась распахнутая пасть камина, рядом с которым стояло «ушастое» кресло оббитое красным бархатом с приставленным к нему круглым столиком, а возле — находился торшер с выгнутой стойкой и теплого персикового цвета абажуром. Торшер разместили таким образом, чтобы он, в полумраке помещения или приглушенном внешнем свете, выгодно мог освещать сидящего и позволить тому вполне комфортное чтение книги.       — Да, — пробормотала себе под нос Элис — Розали и Джаспер, видимо, «забыли» упомянуть о креативности данного места и полнейшем ощущении уюта.       Сзади раздались шаги и легкое покашливание, на которое вампирша резко развернулась. И нос к носу столкнулась с подошедшим к ней человеком. Перед ней стоял парень, на вид которому было лет двадцать пять, виски были посеребрены преждевременной сединой, на лице, хоть парень и улыбался, были следы пережитых, в прошлом, бед, с вечно поселившейся скорбью в изумрудных, колдовских глазах. Весь его вид говорил о том, что парень прошел то ли войну, то ли крупный военный конфликт.       Если бы подошедшего можно было поставить одновременно рядом с Джаспером, — то у знавших историю жизни последнего, определённо сложилось бы мнение, что рядом находятся два сослуживца прошедшие горячую точку. Почему-то ни Розали, ни Джаспер не говорили о таких несомненно важных деталях во внешности небезызвестного продавца.       Невольно вдохнув от увиденного и осознанного, девушке ударил в нос запах галловых чернил, пергамента — «И откуда у него такая редкость?» — старинных фолиантов и, что не характерно для такого места, ряд не сочетаемых запахов: валерьяны, чемерицы, — ядовитого, кстати, растения, — каменной пыли и тертой жённой кости. Такой сенсорный удар, немного выбил девушку из реальности и заставил её потеряно оглядеться, пытаясь вернуться в реальность.       — Чем я вам могу быть полезен, мисс… — поинтересовался мистер Поттер, давая понять, что хочет, чтобы посетитель представился, — мисс, с вами все в порядке? Вам плохо?       В голосе хозяина и продавца заведения звучало искреннее участие и беспокойство, заставив Элис немного неловко улыбнуться.       — А? Нет, все в порядке. Спасибо за заботу. — придя в себя, отозвалась вампирша, — Я Элис. Элис Каллен, а вы, и есть тот самый владелец магазина, о котором говорит весь город?       Поттер немного поморщился, показывая, как недоволен, на самом деле, быть «тем самым владельцем». Но спустя мгновение на лице появилась довольная хитрая улыбка:       — Да, мисс Каллен. К моему искреннему сожалению, мне приходится быть центром обсуждений этого великолепного городка. Я Гарри Поттер, владелец книжного магазина «Сказки Грифа», к вашим услугам. — с улыбкой ответил Гарри и, на автомате, сделал небольшой, возможно даже немного вычурный, поклон. — Итак, возвращаясь к первому вопросу. Чем я могу быть полезен такой прекрасной и юной мисс, в таком древнем и унылом месте?       Элис хихикнула от паясничества молодого человека:       — Мистер Поттер… — начала было говорить Каллен, как тут же была перебита.       — Гарри, зовите меня, просто, Гарри, никаких мистеров, и, упаси вечность, лордов. — уже тише проговорил парень, но все равно был услышан.       «Лордов?» — удивлённо подумала Элис, однако не стала переспрашивать, и просто пожала плечами:       — Хорошо, Гарри, прошу и вас, обращаться ко мне по имени. — она хлопнула в ладоши, возвращаясь к теме разговора, — Итак, у нас в школе на уроке истории задали подготовить доклад об истоках Хэллоуина и его корней, которые происходят от праздника Самайна. Мистер Саммерс, наш учитель истории, вскользь упомянул, что Самайн несколько кровавый праздник, праздник смерти и что у него тысячелетняя история, и первым, кто начал его праздновать — некий чернокнижник Игноциус Певерилль, он же, и описал его в своей книге. В нашей библиотеке её нет, поэтому я подумала, что в вашем магазине она может быть.       — Это ещё почему? — хмыкнул Поттер, впрочем, уже рассматривая каталоги.       — У него довольно специфичный вид, вы не согласны?       — В каком-то роде вы правы. Я смотрю, Элис, вы не ищите простых книг. Вы же в курсе, что прямо сейчас спрашиваете у меня труд чернокнижника? Она в единственном экземпляре, так еще и была предана полнейшему экстерминатусу Святым отделом расследований еретической греховности. Все, кто хотел ею обладать, прочувствовали прелесть «Молота Ведьм» на себе. Как хорошо, что именно у меня она нашла своё очередное пристанище, не правда ли? — Поттер явно веселися, рассказывая ужасы, связанные с книгой, но потом стал куда серьёзней, — Мисс Каллен, вы точно уверены, что вам нужен труд именно Игноциуса Певерилля, а не, скажем: «История культуры и традиций кельтских народов» Жосефа Белбриджа? Там тоже есть о Самайне и праздниках Колеса Года.       — Гарри, я же просила, просто Элис. Да, мне хотелось бы почитать эту книгу, и вторую, которую вы упомянули — тоже. — ласково улыбнулась волшебнику вампирша.       — Эх-хэ-хэ-х. М-да, кто-бы знал, что мой предок засветился у магглов. Хотя, чего я удивляюсь, при его жизни еще не было Статута. — пробормотал себе под нос парень. — Присядьте пока за стол. Я сейчас уточню кое-что в своих записях.       С этими словами Гарри ушёл, но вернулся спустя пару минут, держа в руках какой-то пергамент, свернутый в свиток, и небольшой распечатанный чек с буквенно-цифровым обозначением, перечеркнутый жирной косой красной линией. В правом верхнем углу которого красовалось обозначение «ХХХХХ».       — Итак, Элис, сейчас мы с вами пройдем в одно скромное помещение, не беспокойтесь, я не маньяк, просто магазин не заканчивается этим залом. — Поттер хитро подмигнул собеседнице, — Но не советую отставать. Здесь не сложно заблудиться. Правда, по его хитрой ухмылке было ясно, что он лишь пугает, шутит, скрывая в глубине печальных глаз, таких непривычных весёлых чертят. Элис направилась за парнем, который пошел в сторону дверного проема с надписью «Только для персонала». Пройдя вглубь по коридору они уперлись в кирпичную кладку. Поттер дотронулся до неприметного кирпича, и стена, вдруг, исчезла, а продавец обернулся, сияя, как начищенная монета.       — Добро пожаловать в «Лавку чудес волшебных»! — торжественно провозгласил парень.       Девушка от открывшегося взору пространства некультурно раскрыла рот, а глаза так и норовили провозгласить свою независимость от конкретно взятого тела, и начать своё самостоятельное шествие по неизведанному миру.       С пола и до потолка, который терялся где-то наверху, что даже вампирским зрением нельзя было рассмотреть, где заканчивается эта высота, всё было уставленно стеллажами с книгами. Стеллажи же, были коричневого цвета, неровные, а волнообразные и терялись где-то в глубине множества коридоров, расходившимися от центра к периферии, так что при всем желании тут нельзя было потеряться, все равно выйдешь к центру помещения. На, мощенном камнем, полу проходов, была расстелена красная ковровая дорожка, которая также уходила куда-то вглубь коридоров и терялась. Освещалось все это богатство библиофила, парящими светящимися шарами, а на книжных шкафах размещались настенные подсвечники, в которых ярким пламенем горели и не сгорали толстые желтые восковые свечи.       Гарри, заметив реакцию гостьи, рассмеялся.       — Да Элис, это не сон, и вы не бредите, если вдруг у вас закралась такая мысль, и более того, вы не умерли и не попали в Рай. Это и лавка, и читательный зал, и библиотека. Три в одном, если так понятней. — он мягко улыбнулся, оглядев свои владения, — Есть книги, которые существуют в единственном экземпляре, тогда, разумные приходят сюда почитать и поработать в тишине. Это мое личное «ноу-хау», если хотите. Давайте подойдем к стойке и решим некоторые организационные моменты.       Тихие шаги разносились бы по коридорам эхом, если бы вампирская походка не оказалась бесшумной, а Гарри не крался так, словно если издаёт хоть звук — проиграет эту игру.       — Итак, я сейчас, вам на подпись, дам расписку, которую следует внимательно прочитать, осмыслить и, в случае согласия, — подписать. Если вы не согласны с условиями, изложенными в данном документе, — книгу я вам не выдам, она слишком опасна. И да, вы никому не сможете рассказать, написать, показать, в том числе и в мыслях, поделиться другим любым методом, теми знаниями, которые вы получите, в том числе и местом положения секции, где размещена упомянутая книга. Примите за данность то, что все, что вы прочитаете в книге — останется с вами до конца жизни в виде мёртвого багажа знаний. Как говорят люди, — на этом слове волшебник сделал определенный окрас, — это чисто, для общего развития. Вы готовы к такому?       Элис закивала головой, скрывая в глубине янтарных глаз такое детское любопытство.       — Тогда, прошу. — Гарри, жестом заправского фокусника, расположил на стойке пергамент и развернул его.       Рядом возникла чернильница с торчащим из нее пером какого-то пернатого зверя, вид которого, вампирша не смогла определить. Девушка наклонилась над пергаментом и вчиталась в текст предоставленной к подписи расписки:       «Сим, представитель разумной расы, народа подлунного, именуемый «дитя ночи», Мари Элис Каллен, под страхом потери жизни аль не-жизни, пребывания немёртвого, посмертия и Силы, данной Великою Матерью, внимает в том, что знание, кое полученное будет, — скорбно велико, и да не будет оно применено против иных рас разумных. За попрание сего, на виновного — да падет кара, в сей же час. Обретаемые знания: труд чернокнижника Игнотуса Певерелла «Наитемнейших искусств магических руководство» 02 день месяца листопада 3428 года от Великого Исхода (02 ноября 2003 года от Р.Х.)»       Тому, что в расписке, вдруг, было указано полное имя девушки, хотя она так Гарри не представлялась, вампирша уже не удивилась. Ведь, факт того, что кому-то полностью известно твое родовое имя, меркнет, по сравнению с тем, что ты становишься свидетелем искривления пространства, проявлений иных явлений необъяснимых современной человеческой наукой. Физики всего мира отдали бы свою голову на отсечение, дабы быть свидетелем такого явления и иметь возможность его изучить.       Пока девушка подписывала врученный ей на подпись документ, Гарри достал треклятую книгу, а потом проводил свою гостью к стоявшим неподалеку письменным столам, чтобы она могла спокойно почитать в тишине. Сам же он, отправился за стойку и принялся читать лежавшую на ней газету «The New York Magic Times» с заголовком на первой полосе:              «Глава клана американских гоблинов Брюхенбах Немытый, заключил с главой клана американских цвергов Дуболомом Кривощитом, договор о вечном мире и кооперации в обработке драг.металлов. Что ожидает магов на рынке золота?»       Элис, заметив заголовок, приподняла бровь, глядя на двигающиеся фотографии, но больше никак не изменилась в лице, видимо, истратив все силы, чтобы удивляться. Приступив к изучению фолианта, она начала тихо шептать себе под нос, чтобы было легче сосредоточиться и не отвлекаться на удивительное окружение.       «Уж изошло более одной килы вёсен, как Великие совершили Исход из мира подлунного, и только в мольбе истовой являют лики свои <…> с братьями своими более декады весен я Ритуал расчитывал и Зведы благоволили нам в том <…> У Рода Певерелл, благо всему Сущему, кровников в достатке было, но и те, уж, изошли на нет в трудах наших. <…> Намедни, Ритуал был совершен и Род наш, Великой Смертью есть отмечен. Отныне, и до скончания времен, Дети Рода именуются сыновьями и внуками любимыми Госпожи, и под дланью Ея несут волю Ея, пожинают, судят и воздают по делам, разумных, сотворённая ими, ибо есмь десницею Ея. Во исполнение Миссии возложенной — Дары великие даны. Первый Жезл, Камень Душ и Саван. <…> для Воззвания к Госпоже, в день 31 листопада текущего цикла, надобно жертву кровавую пренесть, и жертва сия, должна быть разумной и Даром наделенной. Род наш, дабы Воззвание свершить, на Камень — кровников возложил, что великую скорбь нам сотворили. Воззвание следует начать егда Грань между Явью и Навью истончается. На Камне рода, с разумным, пытки ритуальные творить должно, дабы Ей, в подношение, — Душу, от Скверны очищенную и к Великому Кругу Перерождения готовую, подать. Нет более великой, для Неё, радости, елмаже Душа чистая от тягот мирских избавленная… <…> …Мара нам повеление Свое …<…> 31 листопада Ея година, егда Она, и ушедшие к Ей Предки наши, мир подлунный наведать могут и должно благодарственные ритуалы для сего творить, священные костры палить, жертвенную скотину резати, урожай жертвовать, да Жертву сию в Пламя Ритуала подавать, а День сей, поминать как Самхейн от сего часа и до скончания Мира <…>»       Элис сделала глубокий вдох в попытке успокоиться и захлопнула книгу. В пустом помещении прокатилось гулкое эхо. Уставившись расфокусированным взглядом в стол, вампирша начала анализировать прочитанное. Выходит, что помимо вампиров и оборотней, — существуют: кто-то, кого зовут Великими, какой-то Дар и иные, которых называют «разумными». Также, произошел какой-то непонятный Исход. Выходит, что она почти ничего не узнала, но вопросов появилось куда больше. Это было не особо приятно.       Вампирша немного расстроилась, что книгу нельзя взять с собой, чтобы показать ее своей семье и почитать ее вместе с ними. Хотелось бы обсудить всё, что там написано, с Карлайлом, как со старшим, понять, что же на самом деле описывается в этой жуткой книге.       Собираясь уже вставать из-за стола, взгляд девушки обратился на обложку книги. Это был массивный том, обтянутый коричневой кожей и закрепленный по углам ажурными серебряными скобами-зажимами с причудливой резьбой, с инкрустацией мелкой россыпью каких-то камней. Единственное, что девушка поняла, это были драгоценные камни, но она не смогла опознать ни одного, что её немного озадачило, ведь Элис была уверена, что неплохо разбирается в драгоценных камнях. Внимательно присмотревшись к коже, Элис опознала выделанную человеческую кожу.       Если бы она могла побледнеть, то сейчас бы была бледнее мела, но, к сожалению, или счастью, — это её постоянный цвет кожи.       Немного успокоившись, она продолжила разглядывать древнюю книгу.       В центре обложки было нанесено тиснение, которое представляло собой сочетание треугольника, в который вписан круг и все это было пересечено вертикальной линией.       Так как больше ничего интересного или запоминающегося не было, взяв книгу, девушка направилась к стойке, за которой сидел Поттер и спокойно читал газету. Положив книгу на полированную поверхность, она спросила:       — Гарри, а что вы говорили там о вашем предке? — поинтересовалась она у парня, оперевшись локтями на стойку и прищурив глаза.       — Услышали-таки, а ну да, ну да и чего это мне удивляться… — себе поднос пробормотал парень и в привычном жесте взлохматил волосы на макушке, откладывая газету, — Да нет, Элис, ничего, что вас должно волновать. Как говорят: «Инцест — это дело семейное», а в нашем случае, еще и давно минувших дней.       Элис округлила глаза, не понимая, почему Поттер говорит о таком спокойным голосом, словно о погоде или новостях. Но долго ей думать не дали.       — Через пятнадцать минут мы закрываемся. Вас проводить к выходу, или вы хотите пока еще походить и посмотреть какие-нибудь книги? — Гарри быстро бросил взгляд на труд своего предка и проказливо улыбнулся, от чего вампирше немного стало не по себе, — Время тут летит, словно в другом измерении…       — Спасибо, но нет. Мне хватило на сегодня впечатлений. Магия существует, кто бы думал. — она нервно хмыкнула, — Интересно, а единороги с драконами тоже?       В голосе вампирши появились нотки восхищения, но мечтания быстро разбились о твердыню бытия от хмурого лица и жёсткого голоса Поттера:       — Элис, — серьезно произнес Гарри глядя в глаза своей собеседнице, — запомните одну непреложную истину: Мир Магии — это не добрая сказка о единорогах на радуге-дуге с феей-крестной на спине, которая исполняет желания единым мановением волшебной палочки со звездочкой на конце. Это мир сказок братьев Гримм, где у Красной Шапочки, потому красная шапочка, что она сделана из волка и вывернута мясом наружу. У вас, только что, в руках была книга, из-за которой весь мой Род, начиная от основной линии и, заканчивая побочными, заплатил тем, что от него остались только: я, и мой сын Тедди. Род, который насчитывал не одно тысячелетие в анамнезе, и некогда правивший большей частью Магического Мира, Род стоявший у истоков появления легендарного Мерлина и Артура Пендрагона, теперь представлен маленьким ребенком, который до сих пор не выговаривает клятую букву «РЫ» и, душевно калеченным, подростком с развивающейся нездоровой паранойей и предпосылками к ПТСР. Вы, по-прежнему думаете, что это сказка? — он с горькой усмешкой покачал головой, — Не-е-ет.       — Для понимания, какую опасность может представлять собой маг, подумайте вот над чем: существует заклинание «potatus pillingus», обычное, простейшее заклинание, из разряда бытовых, их даже в школе не учат на уроках, настолько просто они даются даже детям, этим заклинанием, рядовые домохозяйки — чистят картофель и другие овощи от кожуры. Относится оно к, так называемым, «светлым», ведь не наносит вред ауре применяющего и не требует, как я ранее говорил, прорвы силы на его применение. А теперь, представьте, что это заклинание направлено не на овощи и фрукты, а на человека. Чарам, ведь, все равно, с кого снять «кожуру», помидор ли это будет, морковь или же, живое существо. Будьте уверены, кожуры, на объекте применения, — не останется.       На лице Поттера появилась какая-то боль, но спустя мгновение он опять оживился.       — Либо, есть еще одно «кухонное» заклинание: «брахиам эмендо» — используется для удаления костей из птицы или рыбы. Надеюсь, разъяснять перспективы не нужно? Так что, даже простая ведьма, не являющаяся супер-бойцом, может сотворить такое, что тем же инквизиторам, в свои лучшие годы существования, и не снилось. Но да, и единороги и драконы в мире магии существуют.       Элис, находясь в лёгком шоке от услышанного, только механически кивнула в ответ на речь волшебника.       — А теперь, — Поттер сделал замысловатое движение кистью и произнес: — Secretum praesidium. Я только что сделал так, что вы не сможете рассказать о нашем разговоре кому бы то ни было. Я непозволительно много вам рассказал, а я дорожу своей безопасностью и своей семьи, пусть от нее ничего и не осталось. А теперь, прошу на выход, юная леди, он там же, где и был прежде — на входе. — хохотнув своему каламбуру, Гарри подхватил Элис под локоток и препроводил к выходу из «Лавки чудес магических» и, соответственно, к выходу из магазина.       Элис, рассеяно сжимающая в руках неизвестно откуда появившуюся книжку «Традиции кельтов от прошлого и до наших дней», скорее похожую то ли на детскую сказку, то ли на брошюрку, выходила из магазина «Сказки Грифа» полностью истощённой эмоционально. Казалось, не хочется плакать, но и смеяться — тоже. Непривычная вселенская усталость кулем опустилась на плечи, прижимая к земле.       В это время мистер Поттер, хмыкнув, погладил кончиками пальцев корешок книги своего предка и спросил:       — Ну, поела, хулиганка? — конечно, книга ему не ответила, но та некромагия, которой фонил фолиант, как-то чуть мягче, по-своему, нежно сплелась с магией Поттера, словно благодаря того.       Ставя книгу назад на полку, за зачарованное стекло, он немного грустно усмехнулся:       — Вот уж не думал, что в школьных библиотеках всё настолько плохо, что кровососы предпочтут ей чернокнижие. Не дело. — цокнув языком, он достал картонную коробку, блокнот, и отправился в не магическую секцию-библиотеку, чтобы выбрать то, что не жалко пожертвовать на взращивание юных умов.       За бумажной волокитой, выборами и поисками прошло пару часов. Маленький циферблат наручных часов показывал пять часов вечера. Потянувшись, Поттер посмотрел на крупную коробку с размашистой надписью «Книги» маркером. Правда, разобрать почерк было довольно тяжело, ведь, как говорила Гермиона, пишет он как курица лапой. А со школьных времён ничего особо и не поменялось.       Гарри покрутил ключи на указательном пальце, и, насвистывая что-то, запер магазин, оставив коробку на прилавке, разумно посчитав, что такое важное дело можно было бы и отложить на завтра. Кроме того, пора было уже забирать Тедди. За такими размышлениями Поттер сел за руль, завёл автомобиль и уверенно выехал на трассу. Сейчас ему казалось, что нет ничего важнее, чем забрать Тедди, выпить чаю и плюхнуться в кровать. Книга Певерелла и его энергии знатно отпила, поэтому слабость была куда ощутимей, чем пока он находился в магазине.       Поттер, витая где-то далеко в своих мыслях, даже не заметил, как подъехал к невысокому огороженному зданию. Там бегали на прогулке дети, и иногда то тут, то там мелькали родители, уводящие своих проказников домой. Гарри проскользнул внутрь, огляделся, выискивая глазами Тедди. Но его отвлекли — воспитательница на крейсерной скорости направлялись к нему, и судя по хмурому лицу, его не радовать новостями собиралась.       — Мистер Поттер! — ещё совсем молодая девушка остановилась так резко, что по инерции опасно наклонилась вперёд, — Ваш сын затеял драку!       — О Мерлин, — Гарри удивлённо округлил глаза, — Второй ребёнок цел?       Воспитательница словно захлебнулась словами, видимо не ожидая такого спокойствия от родителя.       Наверное, нормальной реакцией был бы испуг за свое дитятко, но Гарри было сложно представить своего боевого — во всех смыслах, — сына проигравшим. Так что он пришёл к логическому выводу, что пострадал его противник.       — Джо, конечно, сильно досталось, но он мальчик крепкий, даже не плакал. — девушка покачала головой, — Не смогли решить, кто будет ведущим в игре и Эдвард вызвал его на «махач». Откуда слов-то набрался?       И так подозрительно на Гарри посмотрела, что в того в душе появились противоречивые чувства — с одной стороны, он был горд ребенком, который противника почти на дуэль вызывал, а с другой — зол, на себя, на Рона, который учит сына таким словам и на не подходящую ситуацию.       — Мой друг военный. Наверное, от него. Но я обязательно с ним поговорю. Мне заплатить за лекарства для Джо? — спокойный голос и уверенный взгляд успокоил воспитательницу, и та лишь покачала головой.       — Нет. Родители его уже забрали, сказали, что он всегда на рожон лезет, и даже хорошо, что получил. Будет меньше спорить.       — Тогда хорошо. Я просто заберу его и проведу беседу. — кивнул волшебник, и, словно того и дожидаясь, из здания выбежал Тедди, обнимая обеими руками немного потрёпанный рюкзак.       Под глазом ребёнка наливался ярко-фиолетовый синяк, а улыбка была до ушей. Стало ясно, что никакие лекции нянечек и воспитателей на него не подействовали. На секунду на лице Поттера промелькнуло то самое выражение лица: «Мой пЕздюк», которое часто могли наблюдать у Сириуса, когда в школе Гарри опять чудил что-то, достойное Мародёров. Спустя мгновение, правда, его лицо приобрело серьёзность, но все уже видели его широкую гордую улыбку.       — Привет, солнышко! — рассмеялся он и распахнул объятия. Тедди обнял его и уткнулся носом в одежду, то ли прячась, то ли пытаясь прижаться ближе.       — Привет, пап. Пойдём домой? — в голосе, вопреки поведению, было какое-то счастье, радость, и, как решил Гарри, ребёнок просто не хочет, чтобы кто-то видел, что он рад драке, из которой вышел победителем.       — Конечно. — подхватив рюкзак, он взял Тедди за руку, — Уже со всеми попрощался?       И намекающе кивнул в сторону уперевшей кулаки в бока воспитательницы. Мальчишка забавно повёл носом, как щеночек, и обернулся.       — До свидания, мисс Саммерс! — и тут же ускорился, заставляя Гарри двигаться быстрее.       Они дошли до машины так быстро, как только могли. Стоило дверям захлопнуться, в салоне послышался нарастающий смех. Сначала захихикал Тедди, а потом не смог сдержать улыбки и Гарри. Отсмеявшись, Поттер потрепал кудри сына, одарив того сияющей улыбкой:       — Молодец, что отстаиваешь свою позицию. Никогда не терпи дерьмовое поведение других людей. Если они не понимают человеческий язык, просто хорошенько вмажь им. А я поддержу тебя, или остановлю, если ты будешь не прав. Хорошо? — улыбнулся он и наконец уселся на месте водителя.       — Спасибо, пап. Я… думал, ты меня рь’югать будешь. — пробормотал ребёнок и щёлкнул крепежами ремней.       — С чего ты взял? Я тебя часто ругаю, что ли? — почти обиженно спросил волшебник, выезжая с парковки.       — Нет, но мисс Саммелс говорила так уверенно, что ты «лазбелёшься со мной», что даже я повелил… — с каждым словом он говорил всё тише, словно понимая какую глупость начал говорить.       — Солнышко, ты же знаешь, я бы никогда не стал тебя ругать за такую глупость. — Поттер хмыкнул, но не стал отворачиваться от дороги, как раньше. — Чем ты хочешь заняться, когда вернёмся домой?       — Давай включим мультики? — Тедди радостно заёрзал на своём месте, пытаясь обратить внимание на себя, — Пап?       Гарри на секунду вздрогнул, и помотав головой, словно отгоняя от себя ненужные мысли, и улыбнулся. Одной рукой он взлохматил свои кудри, и, хмыкнув, согласно кивнул:       — Прости, задумался. Да, конечно. Что хочешь, то и будем смотреть.       За бессмысленной болтовнёй они подъехали к дому. Первым побежал Тедди, а за ним, заперев машину и накинув на одно плечо лямку рюкзака, шёл Гарри. Дом, словно застывший во времени, не изменился ни на каплю. Всё так же цвели лилии, зеленел газон, словно был июнь, а не ноябрь. Гарри махнул волшебной палочкой, обновляя заклинания, поддерживающие температуру на территории дома. Парой взмахов он наложил отвлекающие внимание чары и иллюзии, не позволяя кому-нибудь заметить свой островок лета. Его волшебной силы иногда, казалось, было так много, что, наверное, он смог бы заколдовать так весь город, и не был уверен, устанет ли.       Они зашли в дом, и пока Тедди, умчавшись в свою комнату, переодевался, Гарри открыл холодильник, сунул туда нос, глядя, что у него есть для приготовления позднего обеда.              — Тедди, зайка, кушать будешь? — крикнул Гарри, доставая продукты.       Тишина сначала его встревожила, но потом сверху послышалось какое-то шебуршание, что-то упало, и только потом прозвучал крик со второго этажа:       — Не, пап, я в садике поел!       Поттер лишь пожал плечами и продолжил готовку, зная, что спустя пару часов ребёнок всё равно прибежит голодный. И пока заклинания чистили-резали-шинковали продукты, волшебник отмечал в своём рабочем блокноте книги, которые отдаст школе. Но в итоге он решил, что о посещении надо будет предупредить, и набрал шерифа Свона.       — Да, шериф Свон слушает. — усталый, но всё ещё добродушный голос послышался с того конца провода.       Гарри глянул на часы — семь вечера. На секунду он даже почувствовал лёгкий стыд, что звонит вечером, когда все люди отдыхают, но потом, прервав свои мысли, он заговорил:       — Добрый вечер, это Гарри Поттер.       — Мистер Поттер! Приятно вас слышать. Что-то случилось?       Гарри неловко кашлянул, чуть не сказав «да».              Видимо, привычка говорить правду даже тут его подставляет.       — Нет, что вы. Понимаете, шериф, недавно ко мне в магазин зашла Элис Каллен…       — Что, простите? — голос мужчины был таким удивлённым, что Гарри невольно нахмурился.       — Элис Каллен. Дочь доктора Каллена, как я понял. А что такое?       — Ничего, прошу прощения. Продолжайте.       — Она зашла ко мне, и оказалось, что их школьная библиотека настолько скудна на внеклассные книги, что сбор информации для доклада, она устроила у меня в магазине. И я пришёл к простому выводу: библиотека в школе Форкса — не очень.       — Да, Белла тоже на это жаловалась…              — Вот. И я решил подарить школе немного книг на различные темы.       — Вау, мистер Поттер… это очень благородно с вашей стороны. — пробормотал шериф, и Гарри чуть улыбнулся.       — Дело в том, что я хочу их занести завтра в школу, но я не уверен, смогу ли я просто так туда заявиться. И… хотел бы номер телефона школы, чтобы предупредить о своём визите.       С каждым словом, он, казалось, становился всё более уверенным в своём выборе. И поэтому удивился, когда услышал смех из телефона. На секунду стало даже обидно.       — Мистер Поттер, тут все свои. Ничего страшного, если вы придёте в школу. Если хотите, я попрошу Беллу за вами заехать.       По спине пробежались мурашки — Белла Свон за рулём, звучало очень похоже на «обезьяна с гранатой».       — Хорошо. Но за руль сяду я. Думаю, это небольшая плата за вашу помощь.       — Можете не пытаться, — рассмеялся шериф, — я знаю о чём вы думаете. Ради вашего спокойствия я попрошу Беллу уступить вам водительское сидение.       — Спасибо, шериф! — Гарри сдержал облегчённый выдох, — Я ваш должник.       — Всё в порядке, рад был помочь. Спокойной ночи, мистер Поттер.       — Нокойной спочи.       Короткий гудок оборвал разговор. Гарри отложил трубку в сторону и хлопнул себя по лбу, осознав, какую глупость сказал. Запоздало стало стыдно за своё глупое поведение, но Поттер прекрасно понимал, откуда растут ноги у этой проблемы. Всё ещё не хотелось признавать свои проблемы, но Поттер — не дурак, и не занимается самообманом.       Выкинув из головы все глупости, он быстренько управился с ужином и по ступенькам поднялся наверх, заглядывая в комнату Тедди. Там, развалившись поперёк кровати, прямо в одежде, сопел его сын, так и не дождавшийся мультиков.              Умилённо улыбнувшись, волшебник быстро стянул тёплую одежду с ребёнка, оставив в шортах и футболке, которые просто трансфигурировал в широкую пижаму с медвежатами. Положив его на кровать нормально и укрыв одеялом, крадучись вышел из комнаты.       Усталость стала настолько ощутимой, что Поттер не стал даже есть — лишь дополз до своей комнаты, разделся и плюхнулся в кровать, как подкошенный, словно все силы в один момент покинули его.       Ночь медленно наползла на Форкс, забирая в свою темноту волнения прошедшего дня.

***

      Сигнальные чары, завязанные на время это лучшее, что придумали волшебники, — так всегда считал Гарри. Фактически, маги просто создали свой, более долговечный аналог будильников.       Именно от него проснулся этим утром Поттер.              Громкий, пронзительный писк, звучащий в голове — определённо не лучшее начало дня. Его ведь даже в стену не бросишь со злости. Всё, что остаётся — это просыпаться и отменять действие заклинания очередной зубодробительной формулой. Вот только, обычно, с Гарри эта штука не работала совершенно, он вставал ни свет ни заря, умывался, готовил перекусить и только потом, после сигнала в голове, шёл будить сына.       Но в этот раз всё пошло наперекосяк.       Он проспал. Впервые за четыре года Гарри проспал сигнальные чары, и проснулся под них. Нет, никакой трагедией это не было, особенно если учитывать, с какой чуткостью он спит. Просыпаться от того, что окно царапнула ветка или скрипнула дверь — обычное дело. Вскакивать с палочкой на перевес и в боевой позе — тем более. А этой ночью, почему-то, было особенно тревожно.       Двадцать минут — и они, сытые-одетые-обутые стоят на пороге и глазеют на красный пикап, из окна которого на них смотрит незабываемая Белла Свон.       — Доброе утро! — отмер, наконец, Гарри, и повёл сына к машине, — Спасибо, что согласились помочь.       — Д-доброе… Не знала, что у вас есть сыночек… — пробормотала явно сконфуженная девушка, вылезая из машины, и освобождая место водителя, — тут только два места…       Гарри нахмурился. Его вообще не устраивала явно старая машина, которую шериф подарил дочери. Он знал, каково это — выделяться не с положительной стороны. Возможно, отремонтировав автомобиль, он бы выглядел куда пристойней, но сейчас Поттеру, как любителю машин и мотоциклов — влияние крёстного, не иначе, — на ум даже слов не приходило, чтобы описать своё возмущение состоянием машины.       Но ещё больше, его раздосадовало то, что придётся отправлять сына пешком. Да, Тедди большой мальчик, да и садик находится недалеко, в трёх-четырёх минутах ходьбы, но он, как отец, всё равно беспокоился.       «Надо было трансгрессировать!» — запоздало подумал Поттер и начал думать, что сделать, чтобы и Тедди добрался до садика под присмотром в целости и сохранности, и чтобы он успел в Форкс-хай и не задержал Беллу.       Внезапно, сзади и откуда-то сбоку послышалось шебуршание, и на дорогу вылетел, как пробка из бутылки шампанского, то ли мальчик, то ли парень, то ли и вовсе девчонка. «Он», скорее всего, это был «он», — затормозил в сантиметре от проезжей части, похлопал себя по карманам и хлопнул ладонью по лбу.       За этой пантомимой наблюдали Гарри, Тедди и Белла, словно за гастролями «Cirque du Soleil». А вот сам главный актёр сложившегося представления, казалось, не замечал зрителей в упор — с явным ужасом он рылся в карманах, рюкзаке и даже капюшоне толстовки. И только после того, как в одном из кармашков рюкзака что-то звякнуло, на лице появилось облегчение. Он уже развернулся по направлению в город, как в голове Гарри созрел План с большой буквы «ПЫ».       — Извините, — он буквально в пару шагов догнал, видимо, своего соседа, — извините, вы бы не могли мне помочь.       Фигура развернулась, и Поттер смог разглядеть острые азиатские черты лица, очки почти на половину лица и тёмно-карие, почти чёрные глаза.       — Доброе утро, мистер Поттер! — теперь Гарри ещё сильнее запутался с полом… собеседника? Собеседницы? — Мы с вами ещё не здоровались по-человечески, верно? Я Юджин,— улыбнулся, все же собеседник. — Живу по соседству.       «А что, было не по-человечески?» — мысленно спросил Гарри, но так и не решился задать вопрос. Ранее доброжелательная улыбка, теперь казалась какой-то лисьей, хитрой.       — Вы уже знаете моё имя. Приятно познакомиться. — он протянул руку.       — Как не знать. Знаменитый Гарри Поттер, не успел приехать как уже оказался центром обсуждений. — Юджин нахмурился, словно пытаясь понять, что сказал, — Это я так шучу, если что. Не обижайтесь, мистер Поттер.       Он пожал руку Гарри и чуть склонил голову вбок.       — Так, что заставило вас ко мне подойти? — спросил он, спрятав руки в карманы, словно замёрзнув, и покачнулся с пятки на носок, в ожидании ответа. Гарри улыбнулся и кивнул в сторону сына и Беллы.       — Мне надо съездить в школу, но я не могу отправить сына в детский сад. Вы бы не могли его проводить? Он не доставит вам хлопот, обещаю. — Поттер даже не успел договорить, а собеседник уже оглядывался в поисках объекта обсуждения.       — Я с детьми всегда готов помочь. Нет проблем! — усмехнулся Юджин, чуть прищурившись, — Зовите сюда своего малыша, доведу его до самых ворот. Тем более, что я работаю недалеко, так что мне по пути.       А большего Гарри и не было нужно — интуиция подсказывала, что сосед не имеет злых намерений.       Его мысли подтвердило поверхностное считывание эмоций, но, кажется, в тот момент парнишка что-то почувствовал, так как тут же, по-щенячьи, наклонил голову в бок и проморгался, словно от вспышки перед глазами.       — Тедди, подойди сюда. — позвал он сына, махнув рукой.       Заболтавшийся с Беллой ребёнок тут же отвлёкся, кивнул на прощание Свон и подбежал к ним. Гарри заметил, что, когда Юджин смотрел на мальчика, на лице у того проскальзывала умилённая улыбка, такая счастливая, словно это был его собственный ребёнок.       — Это мистер… — Гарри повернулся в сторону соседа и вопросительно приподнял бровь, как бы спрашивая фамилию.       — Не нужно формальностей. Просто Юджин. — помотал головой тот, всё ещё не переставая улыбаться.       — Мистел пг’осто Юджин, вы прь’оводите меня до садика вместо папы? — тут же подал голос Тедди, и сзади послышалось, как Белла пытается сдержать смех. Сначала Гарри думал, что ребёнка сейчас поправят, но тот лишь хмыкнул и протянул ладонь.       — Да, Тедди. Я тебя провожу, если ты не против.       — Я не плотив! — подпрыгнул он и схватился за указательный палец Юджина.       — Тогда мы пойдём, мистер Поттер. Удачи со школой.       И, более не дожидаясь чего-то, Тедди и сосед отправились в город, оставив Гарри и Беллу за спиной. Те переглянулись и направились к машине.       — Мисс Свон, а вы не знаете, кто этот Юджин? И он азиат… откуда здесь азиат? — спросил волшебник девушку, садясь за руль.       — Мистер Поттер, ну нашли вы, какой вопрос задать. Он же ваш сосед, а не мой, всё-таки. Да и приехала я сюда позже вашего… — Гарри пожал плечами, признавая её правоту, — Но! Я слышала, что он путешественник. Ездит повсюду, и несколько месяцев назад здесь остановился. Почему — никто не знает. Правда, это всё слухи, и я ни в чём из этого не уверена. Вот…       И Белла замолкла, то ли устав говорить, то ли почувствовав неловкость. Поттер отъехал от своего дома в сторону школы. Повисло молчание.       — К-хм. Спасибо. — и вновь тишина, — Вы не против, если мы за книгами заедем?       — Что вы, всё нормально. Меня предупредил папа.       После пары фраз, напряжённость, что мешала дышать, спала. Свон смотрела в окно, рассеянно наблюдая за проходящими по тротуару людьми, а волшебник не отвлекался от дороги, лишь изредка бросая короткие взгляды на циферблат наручных часов.       Остановившись на обочине, Гарри, попросив подождать его «пять секунд», выскочил из пикапа, быстро открыл дверь, и, не проходя внутрь, взял в руки коробку, запер дверь. Он действительно вернулся очень быстро. Остановившись и на секунду задумавшись, Поттер поставил коробку в кузов, он запрыгнул назад в кабину.       — Вот и всё. Дальше мой навигатор — вы, мисс Свон. — улыбнулся он, а девушка лишь хихикнула и кивнула.       — Тогда нам прямо по улице.       Пристегнув ремень, Гарри выехал на дорогу, и, следуя инструкциям, в целости и сохранности добрался до Форкс-хай. Школа не вызывала у него такого трепета, как Хогвартс, конечно, и на секунду у Поттера в голове появилась картинка высоких башен, длинных, иногда пустынных коридоров, широкого поля для Квиддича. Но стоило почувствовать чьё-то прикосновение на плече, как идеальное воспоминание осколками рассыпалось, оголяя неприглядную реальность. Он повернулся и увидел обеспокоенное лицо Беллы, неуловимо напоминающее лицо Гермионы.       — Прошу прощения. Вспомнил свою школу.       — По вашей внешности кажется, словно вы закончили её совсем недавно.       — А я её и не заканчивал. — пожал плечами Гарри и вышел из машины.       Пускай и находясь в лёгком удивлении, Белла вылезла почти следом за ним, и, скорее всего, упала бы лицом на асфальт, если бы мистер Поттер не оказался рядом и не подхватил бы её под локоть, не давая поскользнуться.       — Вы в порядке? — он помог восстановить равновесие и отпустил девушку.       — Д-да, спасибо вам. — пробормотала Белла, глядя в спину уходящему за коробкой Поттеру.       Белла огляделась, заметив серебристую «Вольво», принадлежащую семейству Калленов — школьных знаменитостей, слишком идеальных для простых смертных. За рулём, ожидаемо, находился Эдвард, считающийся самым желанным парнем среди представительниц прекрасного пола. Сама она, конечно, таким его не считала, предпочитая холодным и надменным Калленам весёлого и шебутного Джейкоба, из племени квилетов. С ним, и остальными жителями резервации, было куда приятнее общаться. Тем более, что ее отец и один из старейшин племени — Билли Блек, были хорошими друзьями.       Отвлёкшись, она не сразу заметила, что Поттер, легко держащий довольно большую, и с виду тяжёлую, коробку, уже некоторое время стоит рядом со скучающим видом. Вздрогнув, она улыбнулась:       — Видимо, погода сегодня наталкивает на размышления.       Поттер согласно кивнул и хотел было направиться к школе, как по парковке раздался визг тормозов и крики окружающих. Волшебник обернулся резко, и посмотрел прямо в глаза парнишки, что был за рулём тёмно-синего фургона, который несся прямо на них.       Его страх, животный ужас, чувствовался на расстоянии, и Гарри почувствовал, как сила, до этого крепко спящая где-то в глубине его тела, проснулась, развернулась, словно сжатая пружина, обжигая своей мощью кончики пальцев.       Старшая палочка появилась в руках сама. Стоило тису коснуться кожи, как на его плечи опустилось что-то тёмное, как ночь, нежное, словно дуновение ветра, но зыбкое, неустойчивое, несформированное до конца.       Заклинание отвода глаз скрыло его от чужих взглядов.       — Темпо иммобиле! — неестественно-спокойным, для этой ситуации, голосом, прошептал он, проводя палочкой по кругу, словно отделяя себя от остального мира. Всё вокруг застыло. Для внешнего мира, время остановилось.       Мягко взяв за локоть Беллу, и скастовав на неё заклинание, уменьшающее вес, увёл из-под удара. Потом обернулся, посмотрел на замедлившегося вампира, который было дернулся в их сторону, покачал головой, и подошёл ближе к фургону. Остановившись в паре метров, волшебник начал зачитывать заговор, словно из ниоткуда появившийся в голове. Он знал — это остановит машину, аварии не будет. Не будет случайных и ненужных смертей.       Только он видел, как с каждым словом на асфальте всё чётче проступала белая линия щита, которая остановит фургон.       Подмигнув наблюдающим за ним вампирам, Гарри тихо выдохнул:       — Темпо нормалис. — и как только всё вокруг пришло в движение, исчезло и туманное одеяние. Лишь Старшая палочка в руке напоминала о случившемся.       — Белла! — завизжала какая-то девчонка из толпы.       Сжавшаяся в комочек Свон, даже не подняла головы, это позволило Гарри сделать вид, что всё это время он находился рядом — Поттер обхватил девушку за плечи и уронил их на газон, в траву, накрывая собой и зажмурившись. Но не было ни удара, ни боли. Подняв голову, Поттер увидел, как фургон плавно затормозил в метре от них.       Сердце билось от запоздалого выброса адреналина в кровь. На секунду Гарри почувствовал себя… живым.       — Белла! Мистер Поттер! Вы в порядке? — подбежал то ли чей-то родитель, то ли учитель.       Кто-то кричал про скорую. Кто-то бился в истерике, кто-то их успокаивал. И лишь вампиры изваяниями стояли, возвышаясь над паникующими школьниками. Только волшебник, наблюдающий за ними, мог бы уверенно сказать, что на лице у Калленов промелькнуло смятение.       — Всё хорошо, — он встал и протянул руку девушке, улыбаясь взволнованному мужчине, — мы целы и отделались лишь испугом и парой царапин.       Но, поддавшись уговорам, им всё-таки пришлось подойти к карете скорой помощи, оперативно прибывшей на вызов кого-то из очевидцев. Проходя недалеко от золотоглазого семейства, Поттер подмигнул самому самоотверженному вампиру:       — Сиди на попе ровно, рыцарь. Принцесса спасена, злым и ужасным драконом. — прошептал он, прекрасно зная, что с их-то слухом, все члены семейства его услышат.       И Поттер, придерживая Беллу, пошёл в сторону медиков.       Вампиры переглянулись. На лице Розали появилась язвительная ухмылка, она явно оценила посыл колдуна своему братцу. Эммет, впрочем, не изменяя себе, засмеялся, хлопнув брата по плечу.       — И что это было? — хмуро буркнул Эдвард, повернувшись в сторону Элис, как к самой адекватной среди их разношёрстного семейства.       — Душа дракона рыдает, спрятанная в броню из чешуи… — изрекла она, задумчиво глядя вслед проходящему мимо Поттеру.       Все посмотрели на неё, ожидая расшифровки туманной фразы. Маленькая эльфийка же, лишь покачала головой и потянула остальных в корпус школы, пробормотав себе под нос:       — Время собирать камни ещё не настало…       Но все это, конечно же, слышали.       Они ушли, ещё не зная, что буквально через пять минут, за ними в дверь, крадучись, словно воришки, забрались главные герои сегодняшних обсуждений. Гарри тащил в руках облегчённую коробку, Белла — еле смогла выудить из машины свою сумку, и теперь крепко сжимала лямку в кулаке. Причиной такому поведению, — были школьники, желающие получить новости из первых уст.       Они сначала огляделись, и только потом поднялись по лестнице. Шёпотом объяснив местонахождение кабинета директора, Свон убежала на занятия, мысленно моля богов, чтобы те помогли ей избежать расспросов любопытствующих, а Гарри — нужно было держать путь в кабинет местного «доброго дедушки». И пускай он знал, что не будет там никакого дедушки, легче от этого не становилось.       Постучав в дверь, он дождался приглашения и вошёл внутрь, чувствуя себя как никогда уверенно.

***

 — Мистер Поттер? — голос Элис Каллен застал Гарри, когда он ставил очередную книгу на полку между учебником по английскому и каким-то потрёпанным словарём.       — О, юная чернокнижница? — улыбнулся Гарри — Рад вас видеть. Надеюсь, на сей раз вам нужен учебник, а не, к примеру, Герпий Злостный «Волхования все наитемнейшия»? — рассмеялся Поттер и собирался обернуться, чтобы поставить еще одну книгу на её новое место, находящуюся сейчас у него в руках.       И очень сильно удивился, когда, все же, заметил не только Элис, но и других «клыкастиков». Приподняв вопросительно бровь, он оглядел сборище в старенькой и довольно тесной библиотеке. Розали приветливо махнула ему рукой, улыбаясь. Где-то сзади маячил Джаспер. И были ещё двое незнакомых вампиров, но это недоразумение Гарри собирался исправить прямо сейчас. Он уже было хотел представиться, как утренний «недогерой» перебил его:       — Да как ты смеешь оскорблять мою сестру, ур-р-р-род?! — прорычал вампир с медными волосами, выходя вперёд.       Гарри моментально перестал улыбаться, вернул книгу обратно в коробку, откуда достал ее до этого и, спустив очки на кончик носа, посмотрел на вампира поверх них, в упор. По спине вампира пробежал фантомный холодок, но спустя мгновение тяжёлый взгляд вновь стал мягким, немного насмешливыми.       — А вы, позвольте полюбопытствовать, чьё будете? — приподнял брови Поттер, оглядывая того с головы до ног.       Гости переглянулись, видимо, не поняв вопроса. Конечно, зачинщик скандала тут же нахмурился:       — В смысле «чьё»?       — Я имею ввиду, чьё зверьё? Вы вообще кто? Не представились, в чужой разговор влезли, нагрубили. Так кого мне благодарить за столь невоспитанного гражданина Америки? — хмыкнул Гарри, заставив остальных заулыбаться, а хама — немного смутиться.       Вперёд вышел огромный, напоминающий медведя, вампир. Гарри не спешил вставать в оборонительную стойку — он по опыту знал, что здоровяки не всегда опасны. Он улыбнулся и показал кивком в сторону медноволосого агрессивного кровососа.       — Извините моего брата, мистер Поттер. Его зовут Эдвард Каллен. А я Эммет. Приятно познакомиться с вами. — он протянул огромную ладонь, которую волшебник тут же пожал.       — Взаимно. Я обязательно… запомню. — медленно кивнул тот.       В библиотеке вязким мёдом разлилось напряжение. Каллены смотрели на Поттера, а тот смотрел на них.       — Так зачем вы пришли? — Гарри достал крайнюю книгу из коробки и поставил на полку.       — Элис предложила сходить помочь вам. — улыбнулась Розали, а Джаспер кивнул.       — Ну, как видите, — колдун коснулся носком обуви почти пустой коробки, в которой громыхнула одна многострадальная книга, — я уже закончил. Можете быть свободны.       И, рассмеявшись, он поставил сборник стихов на полку, подхватил теперь уже пустую коробку и направился через живой, — или не очень, — коридорчик из вампиров. Те проводили его взглядами и направились следом.       — Может, вам помочь коробку донести? — спросил Эммет, но в ответ получил лишь тихий хмык.       — Но ведь коробка уже пустая, лёгкая. Вот если бы вы раньше предложили свою помощь, может быть, я бы и согласился. Хотя, — он на секунду замолчал, — даже в таком случае я бы, наверное, отказался.       Послышался смешок.       — Гарри, вы же приехали со Свон? — спросила Элис, заставив Поттера на секунду задуматься, — Как вы собираетесь вернуться?       — Как-как… пешочком. — пожал плечами тот, спускаясь по лестнице.       Обернувшись, Гарри увидел толпу за собой — вампиры, почему-то, до сих пор не разбежались по делам, и всё это время шли за ним. Хихикнув, он подмигнул им:       — Кстати, мне не нужен эскорт. Можете идти заниматься своими делами, выход я найду сам.       И, ошарашив своими словами Калленов, помахал ладошкой и скрылся за дверью.              Прозвенел звонок, отвлёкший вампиров от размышлений о странном и капельку забавном волшебнике. Они разошлись по кабинетам, выбросив бесполезные мысли из головы.              Только один из них никак не мог прекратить думать о подозрительном продавце из странной книжной лавки, которого все почему-то любят.       А объект размышлений в это время шёл по тротуару, выкинув в бак старую коробку, и напевал:              — It's my life, it's now or never, I ain't gonna live forever, I just want to live while I'm alive!       Гарри не считал себя поклонником маггловской музыки, но в мире магии певцов было до обидного мало, так что, иногда, некоторые песни цеплялись к нему, и вертелись в его голове часами, а то и днями. А в этот раз, ещё и текст был близок Поттеру, так что не удивительно, что он её полюбил.       Людей было мало. Казалось, на улице было пусто, словно все жители Форкса то ли вымерли, то ли попрятались по домам, не желая в такую слякоть выходить на улицу. Гарри же не был против подобного. Сейчас стало так спокойно, что, грешным делом, захотелось остановиться и постоять вот так, в тишине, которую прерывает лишь щебет и крики птиц и редкий писк светофора. Красота.       Шагая по улице, Поттер оглядывал всё вокруг и чувствовал, как постепенно успокаивается в глубине возникшая злость и обида. Но вскоре, он уже стоял напротив ворот детского садика, и исчез смысл в каких-либо размышлениях. Гарри открыл калитку, зашёл внутрь, рассматривая детскую площадку, оставленные игрушки. Покачал головой, хмыкнул, взбежал по ступенькам ко входу в здание.       — Мистер Поттер! Вы сегодня рано. — выбежала ему навстречу мисс Саммерс, хлопая своими длинными ресницами так наигранно-глупо, что Гарри, где-то в глубине души, ну где-то уж очень глубоко, даже слегка посочувствовал ей и её тщетным попыткам.       — Добрый день, — улыбнулся он в ответ, — сегодня рано освободился и решил, что было бы хорошо провести время с сыном.       — Понимаю вас, — закивала воспитательница, — сейчас приведу Эдварда.       Гарри слегка дёрнулся при упоминании имени, но этого, слава Мерлину, никто не заметил. А вот сам Поттер был удивлён собственной реакцией, но сбросил всё это на усталость и эмоциональный день.       «Да уж, совсем я раскис». — хмыкнул он и улыбнулся, заметив бегущего к нему Тедди.       — Папа! — ребёнок тут же обнял Гарри, радостно уткнувшись носом куда-то в живот, — А почему ты так лано?       — Просто подумал, что ты скучал по мне. Неужели я был не прав? — волшебник приподнял брови, глядя на задравшего голову сына.       — Не-е-е-ет! Ты плав, плав!       Так, немного перешучиваясь, они вышли из садика и направились до дома. Сначала Поттер хотел трансгрессировать, но потом, подумав, решил, что можно прогуляться. Они зашли в магазин, накупили продуктов для ужина, посчитали машины на парковке при очередном небольшом магазинчике. И только тогда, Гарри, решил спросить, как сын вообще добрался до садика утром.       — Тедди, солнышко, а как вы с Юджином добрались до садика? — казалось, вопрос оживил ребёнка, и тот даже немного подпрыгнул.       — Папа-папа-папа! Мне так понравился дядя лисик! Давай к себе его заберём? — радостно затараторил мальчишка, и Поттер с трудом разобрал смысл.       — Нет, ты что! Он же человек, а не зверушка. Мы не можем его забрать. — спокойно проговорил Гарри, и с каждым его словом Тедди всё больше хмурился.       — Но он так забавно лапками…       — Ногами.              — Да-да, ногами, так забавно топ-топ-топ! — и посмотрел на Поттера таким взглядом, словно говоря: «Ну ты же понял меня, да?»       Гарри тяжело вздохнул, пытаясь собрать мысли в кучку и готовясь объяснить сыну, что нельзя забирать домой всех, кто нравится, но Тедди продолжил:       — И с ним так весело! Дядя лисик много всего знает!       — Да? — Поттер хмыкнул, — И о чём же?              — А… эм… что-то на «ё»… — пробормотал Тедди.       Колдун хотел что-то ещё сказать, но заметил, что они уже подошли к дому. Поттеры прошли мимо соседского коттеджа, который представлял собой что-то среднее между жилым домом и каким-то японским храмом.       «Если он тут всего пару месяцев, то как он успел перестроить дом?» — недоумённо думал он, заходя на территорию собственного дома и тот же час чувствуя себя в безопасности.       — Иди раздевайся. Скоро будем кушать.       Шёл час, другой. Гарри и Тедди поужинали, потом сын попросил почитать ему книгу по палеонтологии, которые совсем недавно он выиграл в конкурсе рисования. Улёгшись на диване в гостиной, они зачитывались новой информацией для обоих. Гарри, раньше никогда не интересовавшийся историей и живущий лишь в настоящий момент, так что с интересом. Крупные, яркие картинки поражали фантазию, позволяя видеть прошлое так ярко, словно бы они сами там побывали. <      И только когда часы пробили десять вечера, и малыш Эдвард начал клевать носом, книга была закрыта а ребёнок уложен в кровать. Гарри спустился на первый этаж, убрался парой заклинаний, но внезапно опять почувствовал наблюдение. Это неприятное, зудящее чувство, словно взгляд преследователя приклеен к спине.       Поттер уже который раз за последнее время чувствовал, что за домом кто-то наблюдает. И это наблюдение осуществлялось, преимущественно, в темное время суток, но проникнуть на территорию дома не пытались. До сегодняшнего дня. Гарри был уверен. Что в Форксе нет новых лиц, а значит это кто-то из «своих». Но из «своих» — выбор был невелик:       Волшебники. Но следы чужой магии или чар, около территории дома — отсутствовали. А значит, это был не наделённый магией наблюдатель, либо же, его магия была своеобразной, и заклинания, которые Поттер выучил на курсах Аврората, не работали.       Квиллеты — тоже на вряд ли. Те сидят в своем лесу, и мышки не обидят. «Разговаривают» с природой, под трынь-травой и грибами, с волшебным названием ахалай-махалай, наслаждаются бегом голышом с препятствиями, в виде заблудившихся туристов, и принимают, по пятницам, своего зверя. В общем, добрые, весёлые, и не имеют никаких резонов ошиваться рядом с его домом.       Вампиры… Ну, тут выбор тоже невелик, поскольку кочевники, предпочитали обходить Форкс стороной — Гарри специально узнавал, — и оставались только Каллены. Интересно, кто же из них.       Гарри бы и до сих пор размышлял над этим Секретом Полишенеля, если бы не одно «но».       Это «но» попыталось подкрасться вплотную к его дому, чем потревожило сигнальные чары, что спровоцировало замыкание охранной цепи. По площади, «сработал» рунный конструкт, аналогичный применению связки чар: СомнусМаксима-ПетрефикусТоталус-Инкарцеро-Силенцио.       Гарри вскочил, не ожидая громкого звона сигнальных чар в голове. Он и не думал, что нарушитель всё-таки явит себя, а поэтому был капельку дезориентирован. Но спустя секунду, казалось, включились наработанные годами боевые интинкты — крепко сжимая в руке волшебную палочку, он крался к двери, плавно перетекая с носка на пятку, издавая минимальное количество шума. Чуть пригнувшись, он открыл дверь, что была хорошо смазана и заколдована, так что никакого предательского скрипа не прозвуало. С лёгкостью выскользнув из дома, Поттер наколдовал на себя отвлекающие внимание чары, и подкрался к выделяющемуся на зелёном газоне… нет, пока не трупу, но телу.       Когда колдун подошёл к незванному гостю, то едва удержал удивлённый вздох — прямо перед ним, пуская слюни, бесстыдно дрых Эдвард Каллен. И то ли плохое настроение сыграло роль, то ли плохое первое впечатление, он решил немного поиздеваться над несостоявшимся сталкером.       Одним щелчком пальцев он снял Сомнус Максима, и, сложив руки на груди, наблюдал, как, рассеянно моргая, просыпался «спящий красавец».       — Так-так-так, кто тут у нас такой любопытный? Ух-ты! — Гарри восхищённо присвистнул, — Бледный, бронзововолосый, красив, как античная статуя, и золотые глаза…       Поттер наклонился чуть ближе:       — А ну-ка, яхонтовый мой, покажи дяде зубки, — с этими словами Гарри пальцем приподнял пленнику верхнюю губу — х-м-м, я так и думал! Я так и предполагал!       Нарочито весело воскликнул волшебник, и, по-детски похлопав в ладоши, поделился выводами:       — Ты, — аист, который приносит родителям детей! — посмотрев на то, как удивлённо вытянулось лицо гостя, он досадливо цокнул языком, — Значит, нет? Может, тогда ты — почтовая сова, которая принесла мне очень важное сообщение? Что, тоже нет?       Гарри задумался, прикусив подушечку большого пальца.       — Карлсон-Который-Живет-На-Крыше? Опять мимо? Тогда, кто же ты, неизвестное доселе науке, симпатичное, но довольно безмозглое создание? Хотя, нет, не говори — я хочу раскрыть эту интригу самостоятельно. — засмеялся Поттер, у которого в миг, в руках появилась волшебная палочка.       В это время Эдвард Каллен выпучив глаза, одновременно пытался: осознать, что ему только что влили в уши, сбросить непонятное оцепенение и произнести хоть слово.       — Что, говорить не можешь, бедняжка? Ручки и ножки не слушаются? А не нужно, лазить туда, куда не просят, без спросу ходить в гости, если не звали, — тоже не нужно. Как там было…       Прочистив горло, парень с выражением прочитал куплет детского стишка, который когда-то читал в переводе своему сыну:       — «Маленькие дети! Ни за что на свете Не ходите в Африку, В Африку гулять! В Африке акулы, В Африке гориллы, В Африке большие Злые крокодилы Будут вас кусать, Бить и обижать, — Не ходите, дети, В Африку гулять. В Африке разбойник, В Африке злодей, В Африке ужасный Бар-ма-лей!»       Закончив с декламированием, Поттер артистично так клацнул зубами, что Каллену, под чарами, удалось дернуться, конечно больше от неожиданности, чем от страха. Но потом, казалось, словно всё веселье, весь запал куда-то делся, и волшебник даже скучающе зевнул.       — Скучно, как-то с тобой. Молчишь, только глазами моргаешь и ртом воздух хватаешь, ты что, Золотая Рыбка? Может мне загадать желание и ты его исполнишь? — продолжал размышлять вслух Поттер, и оглядел Эварда таким взглядом, что сразу стало ясно, о каком желании могла идти речь, — Ну всё, мне это надоело! Я тут распинаюсь, а ты молчишь, как рыба об лёд.       Взмахнув волшебной палочкой, он тихо произнёс: «Финита Селенцио», и, ухмыльнувшись, стал ожидать слов своего пленника. А тому определённо было, что сказать.       — Освободи меня, ненормальный! Ты псих какой-то, какой к черту Бармалей, какая сова, и, в сраку, рыбка? — прорычал Эдвард Каллен, злобно скрипя зубами.       — Рыбка в сраку? Да я погляжу, месье знает толк в извращениях. Это можно, — и решив поиздеваться над Калленом еще чуть подольше и побольше, нарочито медленно и артистично, перед вампиром, взмахнул палочкой и выпустил из нее сноп золотых звездочек, начав произносить какую-то тарабарщину и намереваясь взмахнуть в сторону своего пленника.              — Нет-нет-нет — тут же заскулил вампир, — не надо никаких рыбок в сраку…       — Жаль, ты бы прекрасно смотрелся с… электрическим угрём, например, в своем, хм, «аквариуме» — произнес Поттер и, не сдержавшись, рассмеялся в голос. Просмеявшись и вновь став серьезным, и, даже немного опасным на вид, Поттер произнес:       — Ну же вампир, поведай, по какому такому праву, ты, сказочная нечисть, решился пробраться к моему дому? Кто тебя послал и зачем? Ты желаешь вреда мне и моему сыну? — в голосе появились угрожающие и рычащие нотки.       Но Каллен молчал и решал несомненно важную, на этот период времени, задачу: как его, вампира со сверхчеловеческими способностями смог спеленать какой-то смертный фокусник-гипнотизер.       — Молчим значит, прикидываемся Джеймсом Бондом, ну, пожалуй, займемся методом ректального криптоанализа. Как там… а лисички взяли спички, — с этими словами на пальце Гарри возник огонек голубого пламени, — подожгли слону яички…       И медленно начал приближаться к вампиру… и его сокровищу.       — Не трожь бубенцы! — в ужасе воскликнул Эдвард, — они святое для меня!       — Нахрена тебе бубенцы, перенежить и недовампир? Ты же размножаться не можешь.       — Эй, я вампир! Нормальный, а не «недо»! — насупился Каллен       — Тебе, до настоящего вампира, кровососущее ты создание, как мне до грандмастерства по зельям. — и тихо фыркнул под нос от своего сравнения, — Ну, я снова повторяю свой вопрос: по какому такому праву, ты, вторгся в мой дом, Юбабу тебе в жены?!       —Э-э-э… — но тут же был перебит колдуном.       — Красноречиво, как говорил, некогда, мой преподаватель. Ну же, мистер Каллен, продолжайте излагать свой интереснейший рассказ. Да не удивляйтесь вы так, вас трудно не узнать. Скажем так, у вас очень характерные «семейные» черты, полагаю вы весь в своего отца, доктора Каллена? — Вампир согласно кивнул, — Жаль, конечно, что только не умом и чувством такта. Ну, так на чем мы там с вами остановились?       Но от вампира он получил лишь ошарашенное молчание.       — М-да, вижу не клеится у нас с вами беседа…не клеится… — тяжко вздохнул волшебник, — Ладно, тогда поступим по-другому.       Напевая себе под нос мотивчик услышанной когда-то песни, и немного переделанной под ситуацию, он пропел:       — Гляжусь в тебя, как в зеркало… кривое, — фыркнув, он наклонился к тушке вампира, уставился в его глаза и произнес, — «Легиллеменс!»       Эдвард Каллен, почувствовал непонятное давление внутри головы, которое, впрочем, быстро исчезло и пронеслось легким ветерком по мозгам.       В это время, Поттер, просматривал воспоминания: Розали и Джаспер вернулись из его магазина и поделились новостью о волшебнике… произнесенное: «мажор» и спровождающее это слово ощущение немотивированной агрессии… скука, охота… игра в монополию… видение Элис… ага, вот и Бабушка Яга с её «белки расшалились»! Опять: «мажор», и новенькое — «нагулянный сынок»…       В общем, сплошное любопытство и никакого желания нанести вред.       Вынырнув из сознания вампира, Гарри размышлял что делать. Этот сумеречный идиот, сунулся к нему по собственной прихоти-глупости, просто потому что «интересно» он даже не думал, что своими действиями может спровоцировать конфликт между его семьей и волшебником, достаточно Гарри просто посчитать это нападением на свой дом.       — Да, Каллен, ну и дел ты натворил.       Вампир вопросительно посмотрел на колдуна, чувствуя себя истощённым, уставшим и расстроенным.       — Судя по всему, тебе лет под сто, но увы, в твоем случае: прожитые годы — зря потраченное время. Ты полудурок, этакий, умудрился своими действиями создать casus belli между мной и твоей семьей. — Эдвард вновь дернулся, — Не рыпайся ты так, тебя извиняет только то, что ты не желал причинить вред, так что…       Придав силы голосу, волшебник произнес ритуальную фразу:       — «Нет, до сей поры, вражды между Родом Поттер и кланом Калленов. Я сказал.» — небольшая вспышка, подтвердила силу слов Поттера — Но знай, и без наказания, я тебя оставить не могу. Чтобы более неповадно было.       Расслабившийся, было, вампир, вновь напрягся и судорожно соображал, как его будет наказывать этот псих, который может творить какую-то чертовщину при помощи своей палки.       Поттер нахмурился и заговорил, выдергивая Эдварда из мыслей:       — Значит, белки расшалились, да, бабушка? Ну, пускай, будут белки… — в этот момент, все еще связанного вампира подняло в воздух, поставило на ноги и он почувствовал, что его тело выворачивает.       Миг, и все прошло, только осталось ощущение, что что-то лишнее добавилось на голове и там, где спина заканчивает свое благородное название.       — Трансформа Спекуло — махнул Поттер палочкой и перед Калленом из воздуха материализовалось огромное зеркало.       Вампир чуть не завизжал.       На него из зеркала смотрело нечто человекообразное. На голове торчали острые ушки, глаза были навыкате, как у какого-то мультяшного героя, его, некогда, красивое лицо, которое привлекало так много восхищенных взглядов превратилось в удлиненную пасть, которая заканчивалась черным носом-оливкой. Ровные, белоснежные зубы — превратились в набор острых клычков, а сами вампирские клыки, красотой и утонченностью которых он так гордился, — преврадились в нечто изогнутое, наподобие моржовых. А сзади, трубой торчал настоящий беличий хвост, до безобразия пушистый, можно было подумать, что он наэлектризован.       — Тсы сто со мной сделалс ненолмальный?!       — Как что? Превратил тебя в того, кого ты изображал, так старательно, последние несколько дней, — в белку. Правда, все пошло немного не так, как планировалось… у меня сын палеонтологией увлекся, мы вот, сегодня, о миоцене читали, там как раз, увидели представителя барбурофелид. В общем, вот… — Поттер неопределенно сделал знак рукой и взлохматил кудри.       — Тсы ше плевлатил меня в шудовище!       — Почему? По-моему, из тебя получилась прекрасная саблезубая белочка! — коротко хохотнул Поттер, — Таким, ты пробудешь ровно неделю, советую позаботиться получением у своего отца больничного. А чтобы тебе было во время наказания не скучно…       Поттер сделал замысловатый жест рукой и в руках-лапках, новоиспеченной саблезубой белки, возник метровый красный мухомор       — Развлекайся, грызун, хоть гриб и ядовит, но он тебе не опасен, так как ты всё равно… — Гарри оценивающе осмотрел то, во что у него получилось трансформировать Каллена, и хмыкнул — …ископаемое. А еще раз посмеешь влезть в мои дела, или без спросу сунешься ко мне в дом, — пожалуй, я тебя превращу в комарика и помещу в янтарь. И до конца всего Сущего, будешь висеть между отвисших титек каких-нибудь пожилых дам и наслаждаться созерцанием партиями игры в преферанс. Ты меня понял? Каллен мелко закивал — быть в ситуации хуже, чем сейчас, не хотелось.       — Нет, не так. Словами скажи. — ухмыльнулся Поттер.       — Да!       — Вот и чудно, вот и замечательно! Можешь отправляться домой, выход — там же, где и вход. Беги, бельчонок. — Каллен побежал за дом, к месту, откуда попал на территорию дома сумашедшего мага, — Да куда ты ломанулся через забор? К калитке иди, вот уж, неугомонное создание.       Развернувшись, Гарри отправился в дом — ему жутко хотелось спать. Навесив всевозможные защитные заклинания, что и от бомбы смогли бы защитить дом и не потревожить сон жителей, он поднялся по лестнице в спальню. Уже на пути к кровати, Поттер подумал, что недурно было бы попросить Элис поделиться воспоминанием о возвращении ее брата домой, и какой фурор он этим учинил.       А в это время, где-то в Серых Садах, склонившись над серебряным блюдцем с наливным яблочком, катающимся по ободку, похохатывая, стояла Бабушка Яга и наблюдала, какой все же затейник у нее внучок, насколько богатое у того воображение и живая фантазия.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.