Into the Fire / В огонь

Перевод
G
Завершён
74
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
30 страниц, 10 125 слов, 9 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
74 Нравится 7 Отзывы 30 В сборник

Часть 2

Настройки
      С каждым днем Сэму все труднее было хранить свои сны в секрете. Казалось, что чем больше он сражался с кошмарами, тем тяжелее было их прогнать. Любой сон превращался в кошмар. И хотя Дин старался этого не показывать, Сэм знал, что старший брат беспокоился о нем. Дин все еще думал, что сны были о Джесс. Хотелось бы Сэму, чтобы они были о Джесс.       Глядя в окно, младший Винчестер старался успокоиться. В последний раз, когда ему снились кошмары, они предсказывали смерть Джессики. В отчаянной попытке сохранить хоть какое-то подобие нормальной жизни он пытался игнорировать предупреждения, надеясь, что, если он не будет обращать на сны внимания, то они не сбудутся. Теперь он знал, насколько был неправ, и на этот раз не допустит, чтобы все повторилось снова. Он не мог потерять Дина. На этот раз он будет готов.       Сэм притворился, что смотрит на пейзаж, что пролетал мимо, а сам пытался проанализировать свой кошмар. Это было несложно, потому что каждая картинка запечатлелась в его памяти.       Он помнил как Дина привязали к столу посреди маленькой комнаты, а вокруг стола были аккуратно сложены груды дров. Сэм не позволит брату умереть вот так… Но в его кошмарах это происходило каждый раз.       Существо, которое схватило Дина, пряталось в тени, и Сэм так и не смог хорошенько его разглядеть, да это и не имело значения. Сэм больше ломал голову пытаясь придумать как освободить Дина, чем убить существо. И кажется, он понял кое-что важное.       Сны, которые преследовали Сэма, не были обычным кошмаром, в них было что-то пророческое. И чем больше он исследовал свои сны, тем больше у него было власти над ними. Сэм мог видеть образы комнаты и людей в ней, но он также мог видеть себя со стороны. Он понял что когда вошел в комнату, в который был его брат, у него в руке был нож. В глубине души Сэм знал, что только этим ножом он может освободить Дина. Но он не узнавал этот нож, и понятия не имел, где его взять.       Вскоре Сэм перестал обращать внимание на пролетающий мимо пейзаж, и незаметно для себя, заснул. И сон начался снова.

***

      В лесу вокруг него было тихо. Существо прошло этим путем, более двадцати минут назад, и животные, даже хищники, которые жили в лесу, все еще прятались.       Сэм крепче сжал рукоять ножа в правой руке. Он чувствовал, что уже близко.       На поляне стоял ветхий и давно заброшенный деревянный дом. Сэм знал, что Дин там. Он осторожно подошел, зная, что большая ловушка впереди, и он шел прямо в нее.       Не зная откуда, но Сэм знал, что ему нужно идти в подвал. Все было таким знакомым, что у него заколотилось сердце. Рукоять ножа в его вспотевшей ладони стала скользкой. Он направился в маленькую комнату в задней части подвала, его путь был освещен зажженными свечами.       Младший Винчестер замер в дверном проеме, когда перед глазами предстала сцена из его худшего кошмара: Дин был привязан к столу в центре комнаты, а вокруг стола лежали кучи дров. Вся сломанная мебель, мимо которой он проходил в доме, могла вспыхнуть в любой момент, как и дрова, окружающие Дина. Весь этот дом был огненной ловушкой.       Сэм знал, что должно было случиться, и от страха его начала колотить дрожь. Но он не собирался поддаваться этому страху. Он взял пример с брата и отвечал колкостью на слова существа, надеясь выиграть немного времени, чтобы можно было подойти поближе и освободить Дина от веревок.       Но он был недостаточно быстр. Он был недостаточно умен. Существо распознало его блеф и обнажило древний меч, но не для того, чтобы использовать его против Дина, а чтобы вызвать огонь. Это не было теплым и успокаивающим желто-оранжевым пламенем костра на котором можно жарить зефир. Это был раскаленный добела огонь, который мгновенно поглотил все дрова, окружавшие Дина.       Сэм застыл в страхе, не в силах отойти от огня или приблизиться к нему. Существо что-то шептало, но Сэм не мог разобрать слов из-за рева огня. Он слышал, как Дин кричал.       — ДИН!       Пламя пожирало плоть Дина, и его крики стали неистовыми и мучительными.       Сэм понимал, почему не может прыгнуть в огонь, чтобы спасти Дина. Прыжок требовал жертвы, не только тела, но и души. И Сэм понимал, что огонь изменит его, и это было намного хуже смерти.

***

      Сэм резко проснулся и дернулся вперед, выкрикивая имя брата. Знакомая рука схватила его за плечо, прижимая к спинке сиденья.       — Сэмми, ты в порядке?       Сэм был таким дезориентированным, что даже не стал огрызаться на детское прозвище. Пытаясь успокоиться, он просто кивнул и откинулся на спинку сиденья, закрыв глаза. «Я должен найти этот нож».
74 Нравится 7 Отзывы 30 В сборник