ID работы: 11403911

Случайности не случайны

Гет
R
Завершён
67
Размер:
35 страниц, 9 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
67 Нравится 14 Отзывы 22 В сборник Скачать

Бухарест

Настройки текста
      — И что было потом? — раздался заинтересованный голос Сэма в наушнике.       Стив рассказал Виктории всё, что произошло с Баки за семьдесят лет. От начала и до конца. Туманофф была шокирована, хотя частично слышала о загадачном Зимнем Солдате, но она даже и не предполагала, что это был Барнс. Виктория немного колебалась, когда Стив сказал, что знает, где искать Барнса. Колебалась, потому что враги никогда не дремлют.       Больше всего напрягало странное поведение её помощницы. Синди часто пропадала, мол, проблемы со здоровьем, пожилая мама, которой нужен уход. В последние дни Кроуфорд отпрашивалась с работы по личным причинам. Настораживало и то, что некоторые документы или другие вещи были не не своих местах.       Когда Виктория сообщила, что её пару дней не будет, Синди странно ухмыльнулась. Что-то было в её поведении настораживало и заставляло подозрительно всматриваться в лицо Кроуфорд.       — Ну, — девушка поёрзала на сидении автомобиля и свернула на перекрёстке. — потом я уехала обратно в, на тот момент, СССР. До конца войны жила на Родине, потом на меня вышел ЩИТ.       На улицах Бухареста не было тех самых стеклянных высоток Нью-Йорка. Люди никуда не спешили, дороги свободны и нет этих вечных пробок, особенно в час-пик. Воздух был чистым, без едкого запах автомобильных выхлопов. Казалось, что этот гораздо спокойнее и чище Нью-Йорка. Или, может быть, это Виктория устала от суеты шумного города, постоянных преследований и грязного прошлого?       — Так, значит, ты действующий агент ЩИТа? — осторожно уточнил Стив. Тем временем, пока Виктория осторожно двигалась по улицам Бухареста, Капитан осматривал конспиративную квартиру Барнса, наводку на которую дала Шерон Картер.       — Скажем так, я не последний человек в этих кругах. — Виктория хмыкнула, остановившись на светофоре. Стив предпочёл промолчать, медленно переваривая новую информацию. Сэму было действительно интересно знать кто эта девушка и какой статус занимает в ЩИТе. Откинувшись на спинку сидения, Туманофф продолжила рассматривать улицы румынского города.       Внимание привлёк рынок, на котором торговали овощами и фруктами, неподалёку был ларёк с газетами и журналами. Девушка напряглась, когда увидела зрелого мужчину, который нервно и несколько испуганно озирался по сторонам. Он быстрыми шагами петлял между другими людьми, а затем и вовсе скрылся где-то в толпе. Что его так могло напугать?       — Обожаю девушек с загадками и тайнами! — бодро воскликнул Сэм, явно улыбаясь. Именно это и отвлекло от рассматривания толпы, но не успокоило и не заставило расслабиться. В этот момент загорелся зелёный свет и машина тронулась с места.       — Не отвлекаемся, ребята. — голос Капитана был сосредоточенным, в нём слышалась усталость и надежда найти друга.       Виктория припарковалась недалеко от рынка и той самой квартиры Барнса. Заглушив двигатель, девушка сосредоточенно принялась следить за обстановкой.       Вот стоит фургончик с мороженым. Маленькая девочка упрашивала свою маму купить ей мороженого. Женщина что-то объясняла девочке, но та всё равно настаивала на своём. Скорее всего, в семье проблемы с деньгами и любые незапланированные траты влекут за собой последствия, или у девочки просто аллергия на сладкое.       Мимо них, хромая, прошёл пожилой мужчина с тросточкой в одной руке и пакетом продуктов в другой. На лице залегли глубокие морщины, волосы уже давно покрыты сединой. По тихим и медленным шагам и тросточке можно сделать вывод, что передвижение для мужчины даётся с трудом. Вероятнее всего, дети или внуки не приезжают в гости и не привозят продуктов, поэтому ему приходится самому их покупать.       Позади пожилого мужчины торопливым шагом шёл высокий и широкоплечий мужчина. Он воровато оглядывался по сторонам, глаза скрывал козырёк кепки. Одет был в самую простую одежду: ботинки, потёртые джинсы, какой-то джемпер и куртка. Внимание привлёк блеск из-под рукава куртки и горловины джемпера.       Мгновенно устроившись удобнее, девушка пригляделась. Это был металлический блеск, а на шее виднелась цепочка. Мужчины носят цепочки лишь в двух случах. Во-первых, если это подарок и вещь многое для него значит. Во-вторых, если мужчина служил в армии и до сих пор носит военный жетон. Виктория перевела взгляд на левую руку, где видела блеск от солнца. От увиденного захотелось отвернуться или прикрыть глаза. Вместо здоровой конечности была бионическая.       Именно в этот момент в голове проносились множество мыслей с невероятно быстрой скоростью. Пронеслись и слова Стива, который упомянул и об этой особенности. Ладони, сжимающие рулевое колесо, вспотели. Мужчина уже давным-давно обогнул дедушку и шёл как раз-таки в направлении той самой квартиры. Словно почувствовав на себе чужой взгляд, он огляделся и заприметил чёрную ауди, и девушку сидящую в ней. Их взгляды пересеклись.       Именно в этот момент Виктория поняла, что это был Баки. Тот самый Баки Барнс, который был её лучшим другом, даже больше, чем просто другом. В голове Барнса настойчиво пульсировала мысль, что эта девушка похожа на Туманофф, которая до начала войны жила в Бруклине. На ту самую девушку, которой они со Стивом обещали вернуться с войными живыми.       Облизнув в миг пересохшие губы, Виктория не могла оторвать взгляд карих глаз от Баки, от того самого Баки Барнса. Чертыхнувшись себе под нос Барнс возобновил свой путь. Оставалось совсем немного до квартиры. Поджав чувственные губы, мужчина отвёл взгляд, а затем затерялся где-то в толпе.       — Кхм, — девушка прочистила горло и завела мотор автомобиля. — я… Кажется, я видела Барнса, направляющегося к тебе, Стив, — Виктория пыталась скрыть волнение, но чуть дрожащий голос выдавал её. Она была уверена, что он мёртв.       — Понял, — коротко ответил Стив, внимание которого привлёк блокнот на кухне.       — Пока всё чисто, — отозвался Сэм, находясь на крыши одного из домов.       Виктории пришлось сделать круг и остановиться на противоположной стороне от здания. Если всё, что говорил Стив о Баки правда, то он мог легко заметить за собой слежку.       Некоторое время на улице царило относительное спокойствие. Размеренный шум мимо проезжающих машин немного успокаивал. Туманофф даже успела заскучать, поэтому откинулась на спинку сидения и старалась не заснуть. Было до невозможности скучно да и Стив молчал, не давал какие-либо команды. Только Сэм разбавлял тишину, изредка докладывая о ситуации.       — Эй, Туманофф, ты там не уснула? — смеющийся голос Сэма заставил Викторию встрепенуться и поёрзать. Конечности начинали уже затекать от долгого нахождения в одной позе.       — Нет, — девушка потянулась на столько, на сколько позволял потолок машины. — а ты что, спуститься не можешь? — Виктория усмехнулась, кинув взгляд на одно из зданий.       — Я не боюсь высоты, — фыркнул в ответ Сэм и неожиданно напрягся, когда заметил приближающийся к дому чёрный фургон. На таком обычно ездит отряд специального назначения. — хм…       — Что там у тебя, Сэм? — встревоженно поинтересовалась Виктория, на всякий случай оглядевшись. Подняв глаза к окну квартиры, девушка увидела широкую спину, обтянутую синей тканью. Стив. Почему он так долго?       — К нам едут гости. Кэп, минута, — напряжённо оповестил всех Сокол. Сейчас будет жарко, очень жарко.       — Стив? — девушка позвала друга, но тот ничего не ответил. Виктория завела автомобиль и напряглась, вглядываясь в подъезжающий фургон.       — Сорок секунд… — машина затормозила. — тридцать… — дверь отъехала в сторону и на улицу высыпал спецназ. — двадцать, — получив короткие приказы от командира, военные двинулись во внутрь.       — Что дальше? — напряжённо поинтересовалась Виктория, наблюдая издалека.       — Десять… Три… Два. Встречайте гостей.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.