You Won't Be Alone

Перевод
R
Завершён
48
SenoritaGogol бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
91 страница, 31 244 слова, 21 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
48 Нравится Отзывы 26 В сборник

Часть 3

Настройки
Брэйден застонала и скомкала карту перед ней, сопротивляясь непреодолимому желанию начать швырять вещи. Она попыталась сдержать свое разочарование, разглаживая карту, казалось, в тысячный раз. "Это не будет иметь никакого значения", - Дерек даже не потрудился скрыть скуку в своем голосе, сидя в другом конце комнаты. "Ты можете прочесать каждый дюйм этих холмов, но это не будет иметь значения. След уже остыл." "Ну, может быть, если бы мне помогли", - пробормотала Брэйден, не отрываясь от своей работы. "У тебя есть помощь", - возразил Дерек. "Почему ты думаешь, что я все еще здесь?” Брэйден повернулась: “Знаешь, я начинаю сомневаться в этом Дереке. Конечно, ты поехал со мной, но с тех пор, как ты приехал из Мексики, твое сердце к этому не лежит. Как будто ты решил умереть там, а когда это не сработало, ты просто поплелся за мной, потому что тебе больше нечего было делать". Дерек услышал резкость в ее голосе, горечь в ее словах, но он не почувствовал боли, которую, он был уверен, она хотела передать. Может быть, она была права; он был готов умереть, и теперь, когда он каким-то образом все еще дышал, он чувствовал беспокойство, от которого не мог избавиться. Дерек потер глаза; было слишком раннее утро, чтобы переживать экзистенциальный кризис. "Крис и Калаверас согласны", - вздохнул он, - "нет никаких конкретных доказательств того, что Пустынная Волчица где-то рядом здесь больше. Пришло время двигаться дальше". "Они ни хрена не знают", - рявкнула она. "Они одни из лучших охотников в мире! Если они говорят, что пора уходить, тогда, Брэйден, пора уходить." "Мы были так близко!" - закричала она и бросила свои карты на землю. Дерек увидел отчаяние в ее глазах и понял, что ему не удастся убедить ее, по крайней мере, не сейчас, когда она была такой. "Брэйден, прости, но на этот раз я не могу следовать за тобой. Если ты хочешь продолжать, это твое дело, но я собираюсь остаться с Крисом". "Не притворяйся", - ее голос прорезал тяжелый воздух, "Ты не собираешься бежать прямо обратно в Бикон-Хиллз". "Эй, эй", - Дерек поднялся со стула. "Откуда это взялось?” Она усмехнулась: "О, пожалуйста. Ты уже несколько недель ищешь выход. И не веди себя так, будто это имеет какое-то отношение ко мне". "Что это должно означать?" - он взревел, пылая гневом. Ее голос был ледяным: "Я не идиотка, Дерек, поэтому, пожалуйста, не обращайся со мной так. Я видел, как ты на него смотрел." Он остановился, потрясенный. "Ч-кто?" - спросил он без всякой необходимости. "Мы оба чертовски хорошо знаем, кто. Все в порядке, правда. Я просто хотела бы, чтобы у тебя хватило смелости сказать мне, вместо того, чтобы проверять, а затем обвинять меня в том, что мы отдаляемся друг от друга." "Брэйден", - смягчился он, - "это не так, клянусь". "Что-то случилось в Ла Иглесиа, что это было?” Дерек избегал ее взгляда. "Мы поцеловались", - признался он. Она кивнула, чувствуя себя странно самодовольной. "Я знаю, что это иррационально, как сильно я хочу поймать ее. Я знаю, что это граничит с одержимостью - это не первый раз, когда мне приходится действовать в одиночку. Но не смей использовать это против меня. Пустынная Волчица - мой демон, а не твой. Давайте просто назовем это так, как оно есть, хорошо? Расставание. Таким образом, мы сможем жить своей жизнью и разойтись в разные стороны". Дерек позволил молчанию растянуться между ними, прежде чем ответить. "Ты же не собираешься прекратить преследовать ее, не так ли?" "Не беспокойся обо мне, Дерек", - она вернулась к своим картам. "Я больше не твоя проблема. Кроме того, похоже, у тебя есть свои собственные демоны, которых нужно преследовать." -- Ветерок проникал в открытое окно, неся сладкий аромат лета и обещание более простых времен впереди. Больше никаких похищений, никаких вещей и никаких смертей; только солнечный свет, смех и время, проведенное с друзьями. Стайлз удовлетворенно вздохнул и плотнее закутался в одеяло. Рука обвилась вокруг его туловища и притянула Стайлза ближе. "Тебе холодно?". Дерек пробормотал: "Мне закрыть окно?" "Нет", - Стайлз повернулся к нему лицом. Он обхватил лицо Дерека руками, наслаждаясь шершавой щетиной Дерека на своих ладонях. "Оставь его открытым. Таким образом, ты сможешь быстро уйти, если войдет мой папа". Дерек нахмурился: "Он был не против, чтобы Малия осталась на ночь. Ты действительно думаешь, что у него будут проблемы с тем, что ты встречаешься с парнем?" "Я встречаюсь с парнем - это не проблема. Скажем так, скорее я встречаюсь с оборотнем двадцати с чем-то лет, с которым у него будут проблемы. Я имею в виду, вер-койот - это одно, но..." Стайлз усмехнулся, когда Дерек нахмурился еще сильнее, и быстро поцеловал его. "Я шучу! Мой папа определенно привязался к тебе за последние пару лет. Я просто думаю, что он был бы удивлен, вот и все". Когда Дерек продолжал хмуриться, Стайлз прошептал: "Иди сюда", - и нежно поцеловал его в лоб. "У тебя появятся морщины, если ты все время будешь так хмуриться". Дерек нахмурился еще сильнее, просто чтобы доказать свою точку зрения, но он не мог продолжать в том же духе, особенно когда Стайлз передразнил выражение его лица, исказив его лицо в нелепой гримасе. Дерек сдался и выдавил улыбку. "Ты такой идиот..." Он наклонился, чтобы поцеловать Стайлза, и младший мальчик с нетерпением встретил его. Их движения начинались сладко, но нежность вскоре уступила место потребности. Дерек прижал Стайлза вплотную к себе, и Стайлз наслаждался ощущением крепкого торса Дерека рядом со своим. Его руки блуждали по спине Дерека, исследуя незнакомую территорию. Дерек наклонил голову Стайлза, чтобы углубить поцелуй, и Стайлз застонал, когда язык Дерека проник в его рот. "Дерек...", - Стайлз сонно пробормотал. Он очнулся ото сна, дезориентированный. Жар во рту Дерека исчез, и все, что он мог видеть - это пустой участок стены своей спальни. Стайлз снова закрыл глаза и прогнал воспоминание о теле Дерека под его руками, о твердых плоскостях его плеч и спины, о щетинистой шероховатости его бороды, о сильном тепле его объятий. Стайлз издал еще один тихий стон и посмотрел вниз. Да, это определенно работает. Он наклонился, твердо удерживая образ Дерека в своем сознании, но был поражен, когда вместо этого его обхватила чья-то другая рука. "Ты так хорошо пахнешь", - жадно прошептала Малия и прижалась к его спине. Она прижалась бедрами к его заднице и начала гладить его промежность, и все, о чем Стайлз мог думать, это неправильно. "Малия", - он попытался оттолкнуть ее от себя. "Малия, слезь. Я не в настроении." Она не убрала руку. "Хммм, исследование говорит об обратном". Стайлз схватил ее за запястье и положил на ее сторону кровати. "Я серьезно", - он сел. "Я не хочу заниматься сексом сегодня вечером". "Это не то, на что это похоже", - она поцеловала его, заставляя его отступить и глубоко вдохнуть. "Мммм, или как это пахнет. Давай, Стайлз, поцелуй меня." "Малия", - попытался он запротестовать сквозь поцелуй и сопротивлялся ей, но его движения, казалось, только еще больше заводили Малию. Она оседлала его и прижала его запястья к кровати. Она прижалась к нему всем телом, и ее когти вытянулись, когда ее возбуждение возросло. Сердце Стайлза бешено забилось; он чувствовал, как его охватывает паника. Малия была намного сильнее его и легко могла одолеть его. "Малия, остановись! Ты делаешь мне больно!" Малия замерла, услышав страх в его голосе, голубизна исчезла из ее глаз. "О боже, Стайлз", - казалось, она пришла в себя и отпустила его запястья. "Мне так жаль". Стайлз отполз от нее как можно дальше и потер запястья. Ее когти местами прорвали кожу, оставив грубые красные царапины. "Я думаю, тебе следует уйти", - его голос был смертельно низким и дрожал от гнева. "Стайлз", - пробормотала она, "я думала... я думала, ты хотел..." "Да, но я этого не делал!" - выплюнул он. Она потянулась к нему, и он вздрогнул. "Не прикасайся ко мне! Иди, Малия, просто иди!" В ее глазах промелькнула боль, но она кивнула, отступила от кровати и выскользнула в открытое окно. Как только он убедился, что она ушла, Стайлз подбежал к окну и захлопнул его, плотно заперев. Он забрался в постель и свернулся калачиком. Все его тело неудержимо тряслось, и он почувствовал, как к горлу подступает желчь. Стайлз вздрогнул и зажмурился от того, что только что произошло. Он погрузился в беспокойный сон, наполненный лихорадочными снами, полными когтей и сверкающих голубых глаз.
48 Нравится Отзывы 26 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором