You Won't Be Alone

Перевод
R
Завершён
48
SenoritaGogol бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
91 страница, 31 244 слова, 21 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
48 Нравится Отзывы 26 В сборник

Часть 14

Настройки
Стайлз посмотрел на спящего Дерека. Он выглядел таким умиротворенным и молодым - намного моложе, чем был наяву. Дерек, по-видимому, вернулся в человеческую форму пока подросток спал, потому что рука, обнимавшая его за талию, была определенно человеческой. Медленно, так медленно, чтобы не потревожить Дерека, Стайлз высвободил руку. Кончики его пальцев едва коснулись щеки, когда Дерек предупредил: "Не надо". "Почему нет? Когда я проснулся в твоей постели двадцать четыре часа назад, ты не мог оторвать от меня своих рук, что делает это утро каким-то другим?" - рука Стайлза скользнула вниз и опустилась на грудь Дерека - его обнаженную грудь. Внезапно реальность их ситуации вернулась к Стайлзу. "О черт, ты голый!" - воскликнул Стайлз, пытаясь освободить немного места между ними. Он почувствовал, как вспыхнули его щеки, когда он попытался и не смог не смотреть вниз, но его взволнованная реакция, казалось, не произвела никакого эффекта на Дерека. "Ты видел, как я раздевался прошлой ночью, Стайлз", - решительно сказал Дерек. "Да, ну, я умирал от переохлаждения - я точно не знал, что происходит!" - Стайлз перекатился в сидячее положение, давая Дереку уединение, в котором он, очевидно, не нуждался, чтобы снова одеться. Только когда он услышал, как оборотень устроился рядом с ним, Стайлз повернулся и рискнул взглянуть. К счастью, его взгляд встретился с полностью одетым Дереком, который теперь весело ухмылялся поведению парня. "На самом деле это не так уж и важно", - усмехнулся Дерек. "Ты и раньше видел меня голым, а еще чаще без рубашки". "Да, больше раз, чем я могу сосчитать", - пробормотал Стайлз. "Но это было раньше!" "До чего?" - Дерек нахмурился, озадаченный. "До того, как я... до того, как мы...", - Стайлз запнулся. Если быть честным с самим собой, он не был уверен, почему так сильно отреагировал на очень голого Дерека, проснувшегося рядом с ним. Может быть, это было потому, что он не мог жить в своих чувствах к Дереку достаточно долго, чтобы привыкнуть к ним, прежде чем они оказались втянутыми в последнюю катастрофу. Этого не должно было произойти здесь, в этой темной, сырой камере, которая начинала пахнуть ими. Нет, они должны быть в лофте младшего Хейла, свернувшись калачиком в его постели. Вот где он должен был проснуться с обнаженным телом Дерека, а не здесь, посреди кошмара, который был столь же запутанным, сколь и ужасающим. И он не мог сформулировать все это Дереку, особенно в то время, как он необъяснимо вел себя так, как будто они были немного больше, чем незнакомы друг другу. Стайлз заставил себя сдержать ухмылку волка, которая, как он знал, не должна была ужалить - это было так знакомо, но все же почему-то заставляло его хотеть плакать, и Стилински надел свою обычную броню сарказма: "Ты хочешь вернуть свою куртку, придурок?" "Нет", - Дерек небрежно пожал плечами и подмигнул. "Оборотни, как правило, становятся горячими в любом случае". Его ухмылка сменилась искренней улыбкой - возможно, он почувствовал, что Стайлз действительно расстроен: "Оставь это себе". Стайлз глубже зарылся в куртку, желая, чтобы румянец сошел с его лица и узел в груди ослабел. "Спасибо", - с горечью пробормотал он, но, честно говоря, он надеялся, что Дерек скажет "нет" - ему нравилась тяжесть куртки на его плечах, и ее запах действовал успокаивающе. "Ты хорошо спал?" - Стайлз нахмурился, и Дерек усмехнулся: "Я серьезно! Я действительно спрашивал, Стайлз." "Я хорошо выспался, спасибо, а ты?" - холодно спросил Стайлз, но он чувствовал, что его эмоции выходят наружу. "Я всегда лучше сплю, будучи волком". Это возбудило любопытство Стайлза: "Правда? Почему?" "Меньше о чем думать", - Дерек пожал плечами. "Я все еще я, но мои мысли проще, яснее, хотя мои чувства острее. Кстати, об этом...". Дерек кивнул в сторону двери, где возле раздвижной панели стоял кувшин с водой и бутерброды. "Я учуял его, пока мы еще спали, но не хотел тебя будить". Стайлз нахмурился и подошел к еде: "Но ты не видел, кто ее принес?" Дерек покачал головой: "Я так крепко спал, что даже не слышал, как открылась дверь". "Как по-твоему, хорошо пахнет?" - Стайлз присел на корточки, но не увидел никаких признаков того, что в него кто-то вмешался. "Как ты думаешь, это безопасно есть?" Дерек пожал плечами: "Какой у нас выбор? Или так, или умрём с голоду". "Ты всегда оптимист", - проворчал Стайлз. Он взял бутерброд и передал другой Дереку. Каждый из них нерешительно откусил по кусочку, отставив воду пока в сторону. Он сидел неподвижно и косился на кувшин, который из-за своей простоты вызывал больше недоверия. Они ели медленно и молча, но когда они закончили, Стайлз прошептал: "Стоит ли нам рисковать?" Дерек фыркнул в ответ и потянулся за кувшином. Он откупорил его, понюхал и сделал глоток, бросив осторожность на ветер. Стайлз хотел забрать его у него, но Дерек покачал головой. "Что это?" - Стайлз закричал: "Ты что-то чувствуешь?!" "Нет", - Дерек вытер рот, - "но я думаю, нам следует подождать. На всякий случай." "Боже, доведи парня до сердечного приступа, почему бы тебе этого не сделать?" - Стайлз драматично схватился за грудь. "Если с этим что-то не так, у меня гораздо больше шансов пережить это, чем у тебя" Стайлз по-детски усмехнулся ему, но он знал, что Дерек был прав, и, несмотря на их ситуацию, он был тронут тем, что Дерек все еще пытался защитить его, по-своему. Ожидание, однако, заставляло его нервничать - он барабанил пальцами по бедрам и подпрыгивал при каждом малейшем движении Дерека. "Стайлз", - вздохнул Дерек, - "ты сводишь меня с ума". "Извини", - смущенно сказал Стайлз. "Ты еще ничего не чувствуешь?" "Ты имеешь в виду с тех пор, как я сделал глоток две минуты назад? Нет". "Хорошо, ты не должен быть делать этого, придурок". Стайлз попытался обуздать свое беспокойство. "Скажи что-нибудь". "Что?" "Что угодно. Отвлеки меня", - подсказал Стайлз. Дерек помолчал, затем тихо заговорил в тишине комнаты. "Мне кажется, я знаю, где мы находимся". "Что?!" - взревел Стайлз. На этот раз Дерек чуть не выпрыгнул из своей кожи. "И ты говоришь мне это только сейчас?!" "Еда казалась более важной", - слишком рационально объяснил Дерек. "Сказав тебе где мы находимся, не изменит нашу ситуацию". Стайлз застонал от разочарования. Когда он заговорил, это было сквозь стиснутые зубы: "Так где мы, Дерек ?" "Мы в хранилище моей семьи", - спокойно ответил он. Стайлз уставился на него: "Почему у тебя в хранилище есть камера?!" "У семьи Хейл яркое прошлое. Не все можно решить дипломатией". "Ну, это совсем не было загадочно", - Стайлз медленно выдохнул, пытаясь привести в порядок свои мысли: "Хорошо. Все в порядке. Скотт и Лидия найдут нас. Скотт последует за нашими запахами и приведет моего отца сюда и..." Дерек перебил: "Это никуда не годится". "Знаешь, меня уже тошнит от этого пораженческого отношения! И что это за холодное отношение?”"- сердито добавил Стайлз, наконец-то устав от то горячего, то холодного поведения Дерека. "Они могут обыскать все, что хотят, но они не смогут найти нас", - спокойно объяснил Дерек ровным голосом. "Хранилище соединено с домом Айкена туннелями, которые проходят под Бикон-Хиллз, и только Хейл может получить доступ к хранилищу. Они могут идти по нашему следу, но даже если они пройдут по туннелям, не потеряв его, они не смогут войти в хранилище." Стайлз почувствовал, как у него перехватило дыхание. "Ч-что ты хочешь сказать, Дерек?" "Мы никогда не покидали Дом Айкена", - серьезно сказал Дерек. "Или, по крайней мере, мы никогда не поднимались над землей". "И если только Хейл сможет открыть хранилище..." "Это означает, что либо Малия забрала нас", - прошептал Дерек, - "или..." "Или Питер", - закончил Стайлз. "Или и то, и другое", - раздался мягкий голос из теперь открытой двери камеры.
48 Нравится Отзывы 26 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором