ID работы: 11424946

Your Family and You / Твоя Семья и Ты

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
107
переводчик
TheMiCarry сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
60 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
107 Нравится 65 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава 11: В компании двух музыкантов

Настройки текста
      Несмотря на то, что светило солнце, день всё ещё был относительно прохладным. Несмотря на то, что Винил ранее утверждала обратное, на небе было несколько облаков. Они лениво парили над ними, некоторые из них были украшены яркими украшениями — пегасы уселись на них, свесив хвосты с краёв. Время от времени шарообразный объект перебрасывался с одного облака на другое, когда они проходили близко друг к другу. Время от времени это был пегас, прыгающий по облакам с весёлым смехом.       Внизу, на земле, было почти то же самое: пони двигались и веселились. Они радостно бегали вокруг с улыбками на лицах. Рынок был переполнен, море разноцветных тел сновало вокруг, пока каждый занимался своим делом. Витрины магазинов были распахнуты, и поток аппетитных ароматов боролся с весенним ветерком. Жеребята играли на краю фонтана, некоторые из них уже были в нём и радостно плескались.       Весь этот радостный шум, вся эта счастливая болтовня, весь этот смех… заставлял мою голову пульсировать.       — Ну, ты всё же сделала это, — проворчал я. — Ты вытащила меня из библиотеки. И что теперь? — Тяжело опираясь на трость, я захромал через площадь. Толпа расступилась передо мной, и многие пони странно посмотрели на меня, когда я проходил, но большинство всё ещё улыбались, некоторые нервно смотрели, а один или два даже убежали при виде меня. Я проигнорировал их всех, вместо этого уставившись на своих спутников. Несмотря на то, что я позаимствовал тонированные очки Праймроуз, я всё равно была вынужден щуриться от солнечного света.       — Ну, ты вышел из библиотеки, — сказала Винил, пожимая плечами. — Это была половина моего плана.       Её голос был приглушен чёрной маской, надетой на морду. Она сочеталась с красно-чёрным клетчатым шарфом на плечах и парой голубых наушников на шее. Солнце отражалось в её очках, когда она неторопливо шла по улице рядом со мной.       Позади нас шла Эбони, её цветочная бандана держала гриву заправленной за уши. Пара седельных сумок покоилась у неё за спиной вместе с несколькими позвякивающими бутылками с разноцветными жидкостями. Она оглядела различные прилавки, что-то определённо ища.       — Верно, — прорычал я, — но каков остальной план?       — А это уже не мне решать, — ответила Винил.       Мгновение спустя её маска растянулась, когда она протяжно зевнула. Даже с моего расстояния я всё ещё слышал, как у неё слегка щёлкнула челюсть.       — Клянусь кровью, мне ещё слишком рано просыпаться, — проворчала она себе под нос.       — Тогда почему ты вышла из дома? — спросил я с досадой. — И если уж на то пошло… почему ты вообще здесь? Ты живёшь в Кантерлоте.       — Всему своё время, Брони. Всему своё время, — промурлыкала она, разглядывая витрину с пончиками. Её рог загорелся, и она схватила шоколадный пончик с розовой посыпкой, оставив несколько битов на прилавке. Владелец ларька помахал копытом, прежде чем собрать монеты.       Незаметно приподняв маску, Винил откусила кусочек, её клыки блеснули на солнце, прежде чем зарыться в лакомство. Пока она жевала, маска снова опустилась на её морду.       — Все эти сладкие угощения и десерты в этом городе сводят меня с ума. Я же так растолстею ещё до зимы. — Снова приподняв маску, она откусила ещё кусочек. — Хотя оно того стоит.       Я пристально посмотрел на неё.       — Если ты притащила меня сюда только для того, чтобы купить блядский пончик, я пну тебя в фонтан к другим жеребятам.       — Хотела бы я посмотреть, как ты это сделаешь, — усмехнулась она. — Ты должен пользоваться тростью, чтобы ходить. Ты бы упал на бок ещё до того, как поднял ногу. — Посмеиваясь про себя, она засунула остатки пончика в рот, прежде чем надеть маску. — Пнёт он меня… парень, я бы зашвырнула твою задницу так далеко в Вечносвободный лес, что Твайлайт понадобилась бы команда пегасов, чтобы вернуть тебя. Ты не двигался уже несколько недель. Я сомневаюсь, что ты смог бы пнуть даже жеребёнка, не говоря уже обо мне.       — Сука, я бы хотел посмотреть, как ты попробуешь это сделать, — прорычал я. — Вы, пони, любите хвастаться своей магией, но кто одолел Риддика? Ах да, я это и был.       Маска Винил дрогнула, и мне потребовалось мгновение, чтобы понять, что она смеётся. Это был хриплый, почти шипящий смешок.       — О, конечно, ты это сделал… Мне жаль. Я совсем забыла. Да здравствует человек, который уничтожил Дискорда… похоронив себя в куче камней и пепла. Конечно, не Элементы Гармонии привели его к падению, о нет, это все из-за тебя.       Свирепо посмотрев на неё, я открыл рот, чтобы возразить, но наш разговор был прерван тем, что кто-то окликнул нас.       — Эм, прошу прощения? — Мы оба остановились и оглянулись. Эбони остановилась в нескольких метрах позади, и когда мы посмотрели, она указала на здание, мимо которого мы только что прошли. — Если вы двое не возражаете, я заскочу сюда ненадолго. Вам не нужно ждать меня, хотя я уверена, что вы двое даже не заметите моего отсутствия. Я догоню вас позже.       Я моргнул, прежде чем вглядеться в здание. Мне потребовалось мгновение, чтобы понять, что это был магазин цветочный магазин сестёр Флауэрс. С навеса свисало несколько подвесных корзин с цветами и лозами, а к обоим окнам были прикреплены цветочные ящики. Дюжина или около того толстых шмелей жужжали вокруг цветов, радостно занимаясь своими делами.       — Что тебе там нужно? — спросил я.       Эбони пожала плечами.       — Я решила разбить сад на заднем дворе библиотеки. Может быть, устрою небольшую теплицу. Я хочу посмотреть, что предлагает этот магазин. Если я смогу купить семена, это сэкономит мне немного времени на том, чтобы не заказывать их из Кантерлота.       — Оу, — Я прикусил губу. — Понятно. Хорошо. Мы увидимся с тобой в библиотеке?       — Да, — сказала Эбони, прежде чем открыть дверь и проскользнуть внутрь магазина. Слабый звон колокольчика послышался ещё до того, как за ней закрылась дверь.       Я на мгновение уставился на витрину магазина, прежде чем вернул взгляд к Винил.       — В любом случае, сколько ещё осталось до того, как мы доберёмся туда, куда ты меня ведёшь? У меня ногу начинает сводить.       Она слегка опустила очки и изучающе посмотрела на меня. Через мгновение она вздохнула и вернула их на глаза.       — Осталось немного. Всего лишь ещё несколько кварталов или около того. Прямо на окраине города. — Она сделала паузу на мгновение, прежде чем спросить. — Тебе нужно присесть на минутку и отдохнуть?       — Эм, ну… — пробормотал я, застигнутый врасплох этим предложением. Перенеся свой вес на трость, я поднял ногу и несколько раз хорошенько согнул колено. Я поморщился, когда сустав хрустнул, но это, казалось, немного сняло скованность. — Нет, я думаю, что могу идти дальше. До тех пор, пока ты не пойдёшь длинным окружным путём.       — Не искушай меня, — хихикнула Винил.       Закатив глаза, я слегка ткнул её тростью, прежде чем мы оба продолжили наш путь. Здания постепенно становились всё дальше и дальше друг от друга по мере того, как Винил вела меня по тропинке. Довольно скоро магазины уступили место домам с заборами и крошечными садиками перед входом. Когда я огляделся, моё замешательство возросло.       — Куда мы направляемся? — спросил я.       — Домой, — просто сказала Винил.       — Домой? — Прежде чем она успела уточнить, мы обогнули изгиб холма. Я замедлился до остановки, когда в поле зрения появился дом в конце переулка.       Это выглядело так, как будто кто-то взял половинки двух домов и склеил их вместе. Одна сторона здания была выдержана в глубоких земляных тонах, в то время как другая сторона была окрашена в различные оттенки лаванды. Оконные коробки были украшены как миниатюрные клавиатуры пианино. Из соломенной крыши выступал дымоход, выполненный в виде пяти органных труб. Куст перед домом был подстрижен так, чтобы выглядеть, как восьмая октава.       Я уставился на странный дом, прежде чем посмотреть на Винил, которая ухмылялась мне из-под маски.       — Домой?       — Домой, — повторила она, прежде чем неторопливо направиться по дорожке к двери.       Оглянувшись через плечо, она показала, что я должен следовать за ней. Она подождала, пока я дойду до двери, прежде чем повернуть ручку и открыть ее. Когда мы вошли, она окликнула нас.       — Милая, я дооооомаааа!       — О! — послышался стук копыт из глубины помещения, за которым последовал звук чего-то, что тащили по полу. Голос позвал снова. — Ты уже вернулась? Так быстро? Нашла то, что искала?       — Агась, — сказала Винил, снимая маску и бросая её на ближайший столик. — Я нашла его. На самом деле, это было довольно просто. Подойди поздоровайся, Тавия.       — Выйти поздороваться? — Волочение прекратилось. — Винил! Только не говори мне, что ты привела гостей!       — Эм, ну да... — Винил сделала паузу. — А это разве странно?       — Винил! У нас же полный бардак! Повсюду стоят коробки, и всё разбросано как попало! Мы же всё ещё распаковываем вещи! В данный момент мы не в той форме, чтобы принимать гостей! — Действительно, когда я огляделся, то заметил кучу коробок, сложенных повсюду. Некоторые были открыты, но большинство всё ещё были заклеены скотчем.       — Да ладно тебе, — сказала Винил с усмешкой.       Послышался звук шагов копыт, и мгновение спустя знакомая морда высунулась из-за угла. Её чёрная грива была аккуратно уложена, и несмотря на то, что она была дома, на шее у неё была та самая розовая бабочка.       Мои глаза расширились, и впервые за весь день лёгкая улыбка коснулась моего лица.       — А… Богиня Виолончели.       Она моргнула, её фиолетовые глаза расширились, когда она поднесла копыто к губам.       — О… о Создатель, а знаете, Богиня Виолончели… это звучит.       Плюхнувшись на задницу, Винил обхватила голову копытами.       — Нет, нет, нет. Ты хоть представляешь, что ты сейчас натворил?       — О, тише, Винил, — сказала Октавия, обходя коробки, расставленные по коридору. — Приятно видеть, что кто-то может хотя бы оценить моё мастерство по достоинству. «Октавия, Богиня Виолончели». Было бы так легко получить работу с этим в моем резюме. — Остановившись передо мной, она одарила меня тёплой улыбкой. — Рад снова видеть вас, добрый сэр. И, судя по тому, что говорят мне мои уши, похоже, слухи действительно правдивы, и ты больше не немой. Поскольку это так, позвольте мне должным образом представиться. — Она протянула копыто. — Я Октавия Мелоди. Мне очень приятно познакомиться с вами.       Я на мгновение задержал взгляд на её копыте, прежде чем наклонился и схватил его рукой.       — Максимилиан Уильямс, к вашим услугам.       — Боюсь, вы застали нас в довольно… неудачное время, — сказала Октавия, когда я отпустил её копыто. — Я бы предложила вам зайти и выпить, но большую часть нашей посуды ещё нужно распаковать.       — Всё хорошо, — сказал я. — Честно говоря, я даже не знал, что вы вообще в Понивилле. У вас здесь второй дом или что-то в этом роде?       — Ну, конечно же, нет, — фыркнула Октавия. — Может быть, мы и богаты, но не настолько. — Взяв коробку, она сунула её в копыта Винил. — Вот, отнеси это в ванную. И будь осторожна. Несколько предметов там хрупкие.       Винил бросила на неё ошеломлённый взгляд.       — Почему я должна об этом заботиться?       — Потому что ты обладаешь магией, дорогая, — сладко сказала Октавия, — а мне приходится таскать тяжёлые коробки. К тому же, ковёр не так снисходителен, как ты думаешь. А теперь чапай! — Она хлопнула Винил по заднице, отправляя многовекового вампира по коридору с протестующим визгом.       Отряхнув копыта, она снова повернулась ко мне.       — И чтобы ответить на ваш незаданный вопрос, мы обе устали от Кантерлота и решили сменить обстановку. Понивилль был достаточно близко, и мы решили, что спокойная и тихая атмосфера идеально подойдёт для двух музыкантов.       Я фыркнул.       — Спокойный и тихий… да, верно.       — Ну, это только часть причины, — сказала Октавия. — Другая главная причина заключается в том, что мой партнёр по дуэту тоже живёт здесь.       — Игровой партнёр по дуэту? — Я бросил на неё растерянный взгляд. — Кто твой партнёр по дуэту?       Она пристально посмотрела на меня с лёгкой ухмылкой. Это заняло у меня мгновение. Когда до меня, наконец, дошло, на что она намекала, я открыл рот, чтобы возразить, но остановился. Мой рот медленно закрылся, и я склонил голову набок. Рука поднялась, и я погладил бороду, прежде чем наклонить голову в другую сторону. Закрыв слепой глаз, мой здоровый глаз сузился, когда я уставился на неё.       — У меня сейчас нет собственной виолончели.       — У меня есть несколько запасных, из которых вы можете выбрать, — возразила Октавия. — Вы вольны выбирать из них, пока не получите свой собственный.       — Я уже давно не играл.       — Нет ничего такого, чего не могли бы сделать несколько хороших тренировок.       — Возможно, я не смогу даже прочитать ваши ноты.       — Это не останавливало вас, когда мы играли вместе раньше.       — Я точно не самый красивый партнёр. Дворянство может возразить.       — Чепуха. Судя по вашим волосам, вы явно уже начали приводить себя в порядок. И, кроме того, дворянство может это сделать. Мы играем только за того, за кого хотим.       — У меня и связей никаких нет.       — У меня есть все необходимые связи.       Поджав губы, я в последний раз дёрнул себя за бороду, прежде чем просиять.       — Хорошо. Вы меня убедили. Когда мы начнём?       — Великолепно! — щебетала Октавия, её хвост задёргался. — И, вероятно, пройдёт пара недель, прежде чем мы сможем начать. Нам всё ещё нужно распаковать вещи и устроиться, а затем начать с настройки инструмента и заказа своего собственного. Этого времени должно хватить вам, чтобы заказать собственную виолончель.       — Хорошо. Просто дай мне знать, когда всё будет готово к отправке, — сказал я. — Ты знаешь, где я живу, а я теперь знаю, где живёшь ты. Договориться о тренировке мы можем позже.       — Разве вы не постоянно свободны? — спросила Октавия, приподнимая бровь.       — Эй! — Я ткнул в неё пальцем. — То, что у меня нет текущих обязательств, не значит, что я не люблю все распланировать. Я не люблю спонтанные вещи. Если я планирую ничего не делать весь день, то я и буду ничего не делать весь день. Мне нравится иметь немного времени, чтобы подготовиться к тому, чтобы иметь дело с какой-нибудь неприятностью. Я должен морально подготовиться к общению с людьми.       Октавия помолчала мгновение, прежде чем кивнуть.       — Вполне справедливо. Как только мы распакуем вещи и обустроимся, я зайду в библиотеку, чтобы сверить расписание. До тех пор, пожалуйста, старайтесь избегать любых травмирующих событий, которые могут искалечить и/или вывести вас из строя.       — Я постараюсь. Но ничего обещать не могу.       — Думаю, на сегодня всё, — вздохнула Октавия. Затем она улыбнулась и протянула копыто. — Партнёры?       — Партнёры, — сказал я, снова взяв её копыто в руку.       Как раз в этот момент в коридоре послышался шум, сопровождаемый звоном разбитого стекла. Тишина наполнила дом на долгое, неловкое мгновение, прежде чем я осмелился заговорить:       — Эмм, Тавия? Насколько… дорогим было содержимое той коробки?       — Я точно когда-нибудь вгоню кол ей в сердце, — прорычала Октавия себе под нос. — Но сегодня не тот день. Определённо не тот день.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.