***
Аська стояла в недоумении рядом с печкой. Пока хозяйка не пришла девушка всё делала исправно, успела испечь партию отрубного хлеба и разложить по полочкам на прилавке. Потом уже подготовила тесто к булочкам с сахаром и ждала Кейт. Но тут миссис Флитвуд ворвалась, и начала с порога кричать. Сейчас эта тихая седоволосая бабулька напоминала Пенберовой собаку, что сорвалась с цепи и лает на всех подряд. Вообще, миссис Флитвуд была пусть и строгой, но вполне неплохой старушкой. Она входила в положение, если кто-то из её работников заболеет, не давила, не оскорбляла. Но порой, после смерти мужа от тяжёлой болезни, миссис Флитвуд могла вставать не с той ноги и брюзжать весь день. Но крики без причины… Такого ещё Аська не видела. Хотя, живёт то она в мире этой игры всего ничего — полтора месяца. За эти полтора месяца, мало что интересного происходило. Можно даже по пальцам пересчитать: прогулки с Энфилдом по четвергам, разговоры с Кейт и Элленом во время работы, по понедельникам прогулки одной по Кавендиш-сквер… А если говорить о местных порядках и правилах гигиены, то Пенберова себя чувствовала вполне нормально. Порой ей даже казалось, что она уже знала, что делать с зубным порошком, как сушить волосы без фена, чем стричь ногти если здесь нет привычных кусачек… Вспомни, Ась! Игра «MazM: The Phantom of The Opera»! Эрик, Хатим, Кристина, Мег! Всё то, что тебе было так дорого. Но ты мертва в той игре. Ты прожила там неплохую жизнь. Муж, дети, дом. Всё, чего ты, возможно, хотела… Мисс Пенбер об этом не помнила. Те года в Париже словно были стёрты из её памяти. Лишь иногда во снах русская барышня видела какие-то отдельные страницы своей прошлой жизни. Но всё это забывалось с наступлением утра. Кейт забежала в пекарню так быстро, что чуть не сбила с ног кричащую миссис Флитвуд. Никак на это не отреагировав, девушка принялась на автомате раскладывать мешки с мукой и сахаром по своим местам. Аська же кивнула в сторону вспотевшей от беготни лаборантки и спокойно произнесла: — Видите? Я отправила её к лавкам с сахаром. Он у нас вчера кончился. — Тогда не отвлекайтесь от работы! — старушка недовольно кинула это в адрес двух девушек и ушла на второй этаж булочной. Мисс Пенбер, когда к ней подошла её коллега, только пожала плечами. Она и сама хотела бы знать, что стало причиной такого поведения пожилой дамы сегодня. — Как погуляли? — простой вопрос, который Аська в уме строила несколько минут. Порой английский язык был труден своей конструкцией, которая в нашем русском языке казалась очень простой. Кейт посмотрела на мисс Пенбер с недоумением. Потом, поняв к чему клонит русская студентка, «Кей Сик» только покачала головой: — Ничего не было, мисс Пенбер. Постыдились бы лучше. — А что такое? — Аська пожала плечами и хотела бы сказать ещё кое-что. Но оставила эту глупую затею, так как зазвенел колокольчик над дверью. Этот звонок оповещал о приходе покупателей каждый раз. Оставив Кейт следить за тестом и булочками с яблоками в печи, Аська пошла узнать кто пришёл. И радости её не было предела, когда она увидела на пороге доброго знакомого в лице мистера Энфилда. Сегодня молодой джентльмен пришёл не один, а со своим уважаемым кузеном. Мистер Аттерсон был одним из главных персонажей игры «MazM: Jekyll and Hyde». Так что ничего удивительного в том, что Пенберова наконец его встретит лично. Девушка была совершенно спокойна. Её задача же всего лишь дать покупателю желаемое и вернуться к мисс Холлидей. Выйдя к этим двоим, Аська вдруг замерла. Сразу же её спокойствие сменилось застенчивостью и руки задрожали. Это был своего рода защитный механизм у Пенберовой, который включался каждый раз, когда ей приходилось общаться с незнакомцами. Девушка с детства не имела друзей и знакомилась с большим трудом. Всё из-за своей замкнутости и любви к тишине. Тем не менее, мисс Пенбер не смела сейчас ударить в грязь лицом и пошла к Энфилду. Ричард был рад встрече со своей знакомой и улыбнулся, когда Аська тихонько с ним поздоровалась: — Добрый день, мистер Энфилд. — Рад видеть Вас в добром здравии, мисс Пенбер! Как Вам работа? — Ричард успел заскучать по компании этой девушки и был доволен решением зайти за свежими булочками к чаю. И хотя Аська на самом деле не любила готовить, печь у неё получалось исключительно. Вдруг молодой человек спохватился и посмотрел на Габриэля. Адвокат стоял и с каким-то задумчивым видом рассматривал интерьер пекарни. А он был очень даже неплохим: вся мебель из белого дерева; на стенах довольно симпатичные миниатюрные картины; на плетёных вереках висели опустевшие горшки в которых весной и летом распускаются цветы посаженные хозяйкой булочной; парочка жёлтых ковров на полу и множество полочек с хлебобулочными изделиями. Довольно приятная атмосфера. И мистер Аттерсон это оценил. — Мисс Пенбер, это — мистер Аттерсон. Мистер Аттерсон, это — мисс Пенбер. Я Вам о ней рассказывал, — мистер Энфилд заметил как загорелись огнём щёки и нос у Пенберовой. И это не могло не развеселить его. Ещё тогда Аська показалась джентльмену со светло-розовыми волосами скромной и стеснительной леди. — Здравствуйте. Рада познакомиться, мистер Аттерсон. Как поживаете? — каждое предложение мисс Пенбер говорила медленно, проговаривая каждое словечко. Пусть русская барышня и знала английский язык на уровне «Upper-intermediate», порой она на нервах могла что-то перепутать или забыть. Перестраховаться лишним не будет никогда. — Неплохо, спасибо, — кивнул студентке нотариус легонько улыбнувшись. И это не могло не восхищать Аську. Что тут сказать, любимый её персонаж в этой игре. Да, Пенберова просто тащилась от него! И что, что «старикашка»? Аттерсон человек умный, добрый и дорожил дружбой с докторами Лэньоном и Джекилом. Жаль, что в конце истории он потерял их обоих. И виноват во всём был именно второй его друг — доктор Генри Джекил. Такой финал Аська не одобряла и собиралась исправить концовку игры. Но поскольку хронология событий игры пока не началась, девушке некуда было спешить. «Аттерсон, всё будет хорошо. Я Вам это обещаю. Я сделаю так, что Лэньон будет жив и здоров, с Вами всё будет в порядке, а Джекил пусть сам прилюдно отвечает за свой тупой эксперимент! Старый кретин! Писец как он меня подбешивает!», — мозг Аськи закипал от одной лишь мысли о Генри. Джекил, Хайд… А в чём разница, если всё это время эти двое были одним человеком?! Одним и тем же мерзким ублюдком, который обосрал жизнь всем. Хорошо хоть за это поплатился в конце. Прокашлявшись чтобы прогнать гнусные мысли из головы, студентка забавно начала теребить свой передник с большим карманом в который она ложила прибыль. После эта прибыль уходила в коробочку к миссис Флитвуд. — Так… Вы что-то хотите? — закусив нижнюю губу и оторвав от неё кусочек кожи Аська пропустила от неприятных ощущений волну мурашек. Но не подала виду и старалась не сутулиться. Энфилд посмотрел на прилавки и кивнул на свежую партию булочек с заварным кремом. — Дюжину вот этих булочек, пожалуйста. Я уже успел по ним соскучиться. Они просто замечательные! — Ричард с улыбкой ребёнка посмотрел на Аську, которой льстили слова джентльмена и она не могла не краснеть пуще прежнего. — И-хи-хи… Хорошо. Сейчас будут, мистер Энфилд, — мисс Пенбер подошла к шкафчику, вынула оттуда бумажный мешочек, надела на руку специальную перчатку и начала набирать своему доброму знакомому и покупателю булочки с заварным кремом. «Так… Дюжина — это двенадцать? Ну, да», — бубнила на русском себе под нос студентка, а после протянула выпечку Энфилду. — Вот, прошу Вас, мистер Энфилд. — Мисс Пенбер, благодарю! Кстати, мистер Аттерсон, — заплатив за купленные булочку Ричард переключился на кузена который всё это время молчал. Видно было, что Габриэль немного утомился от такой прогулки. Ещё бы: Энфилд болтает без умолку, не даёт своему взрослому кузену и слова сказать. Так и сейчас. — Я к этой выпечке сегодня прекрасный индийский чай приобрёл. Если Вы не возражаете, я мог бы зайти к Вам. — Хорошо, — коротко ответил нотариус кузену, а Аська тут же опустила голову, чтобы прикрыть рот и удержаться от смеха. Вот он, этот момент из комикса к игре «MazM: Jekyll and Hyde». Над этим моментом девушка смеялась также, как когда Ньюкомен превратился в «грязевого монстра». Два джентльмена. Два кузена. Один — опытный джентльмен, вежлив, покладист и крайне образован. Другой же, в силу своего молодого возраста, излишне активен и эмоционален. Разные, но в чём-то всё-таки схожи. И Пенберова даже знала в чём: в добросовестности.— Вы закончили на непонятном моменте… В чём дело? — …вспомнилось кое-что очень неприятное. Но Вы не берите в голову.