ID работы: 11429911

Ломая правила

Джен
PG-13
Завершён
1785
автор
Размер:
149 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1785 Нравится 509 Отзывы 621 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
На плечи Гарри накинули потёртую ткань, и он почувствовал, как к его волосам приставили машинку для стрижки, а голову наклонили ниже. Являющийся смотрителем приюта, а по совместительству завхозом и сторожем, мистер Гиббинс за глаза имел от мальчишек прозвище «приютский палач», за свойственную ему манеру хватать за волосы, когда начинал их стричь. — Ай, — Гарри резко дёрнул головой, почувствовав, как вихор на затылке остался в руке у мистера Гиббинса. Тот ещё грубее ухватился за шею мальчика и начал стричь волосы. Гарри зажмурил глаза — он испытывал ненависть к машинкам и ножницам. Он ненавидел, когда его волосы были коротко острижены. — Встаём, — проревел голос смотрителя и замешкавшийся Гарри получил достаточно сильный подзатыльник. — Следующий. Мальчик, потирая затылок, грустно шёл в туалетную комнату, надеясь взглянуть на себя в зеркало. Он облокотился на раковину и поднял голову. Из грязного замызганного зеркала на него смотрел криво и безобразно постриженный несчастный мальчишка. На его глаза навернулись слёзы. Все надежды на то, что его заметят какие-нибудь очень хорошие люди в церкви на рождественском хоре, разбились о суровую реальность. Его шрам ярко выделялся на бледной коже. *** — Я урод! — прошептал он, сидя на продавленной кровати в общей спальне. — Не говори так, — на его плечи опустилась нежная женская рука. Марлен была одна из тех молодых девушек, которая выросла в этом приюте, а потом, не найдя иную достойную работу, осталась работать здесь прачкой. Гарри любил Марлен, она всегда поддерживала его, успокаивала и была ему как сестра. Хоть миссис Робертс и относилась очень негативно к любым проявлениям ласки и нежности со стороны сотрудников приюта по отношению к детям. Им нельзя привыкать друг к другу, и точка. Марлен была замечательной выдумщицей, а её фантазии можно было позавидовать. Она рассказывала мальчикам истории про магию, драконов и волшебных существ так захватывающе и убедительно, что иногда у Гарри не оставалось сомнений, что этот мир и правда существует. — Посмотри на меня, — Гарри указал на себя руками, — на меня никто не посмотрит! Я ужасный! Ты-то красивая, у тебя вьющиеся рыжие волосы! — Может начнём с плюсов? — улыбнулась девушка. — У тебя очень красивые зелёные глаза. Гарри шмыгнул носом. — Правда? — Конечно! — утвердительно закивала она, погладив его по голове. — Я думаю, у моей мамы были такие же, — задумчиво протянул Гарри, закрыв глаза. — Мне кажется, она была красивая… Марлен с печальной улыбкой взглянула на него. — Я уверена в этом, иначе в кого ты такой? — она легонько щёлкнула его по носу. — А твой шрам — твоя индивидуальность. Ты же не хочешь быть похожим на других? Гарри поджал ноги, поёрзав на кровати. — Было бы неплохо. — Это скучно, — отозвалась девушка. — Но почему бы не помечтать, например, что твои волосы отрастут быстрее, чем должны? — подмигнула она. *** Удар колокола в одном из прилегающих зданий зазвенел в ушах. Гарри Поттер и остальные мальчишки разом подскочили со своих коек — не дай Бог миссис Робертс узнает, что ты опоздал в столовую даже на пару минут. О завтраке и обеде можно будет точно забыть. Гарри по привычке пробежал рукой по волосам, которых уже не должно было быть. — Что… — Гарри провернулся к тёмному окну и посмотрел на своё отражение. Волосы, они отросли! Они были той же длины, которой были и вчера, но такого быть не может… Быстро почистив зубы, мальчики ринулись вниз, все были так заняты утренними сборами, что никто не смотрел друг на друга. Заняв места перед столами в столовой, мальчики остановили свой взор на входном проёме, из которого по обыкновению ровно в восемь ноль-ноль появлялась миссис Робертс. Дверь отворилась и женщина вошла в помещение. — Доброе утро, миссис Робертс, — раздалось со всех концов зала. — Доброе утро, дети, — властно подняла голову женщина. — Перед тем как вы начнёте завтракать, знайте, что Бог требует от нас действий и усердия… В зал вбежал запыхавшийся Майкл. Миссис Робертс вмиг помрачнела. — Коллинз, — прошипела она, — почему опаздываем? — Простите, мэм, — заплетающимся языком произнёс он, — просто я… — Не желаю слушать оправдания, — перебила его женщина. — Но вы сами… — начал Майкл, но его снова бесцеремонно перебили. — Не желаю слушать сопливые оправдания, я же сказала, — рявкнула женщина. — Ступай и жди меня возле кабинета. Завтрак ты не заслуживаешь сегодня. Майкл Коллинз понуро пошёл прочь. Гарри пару раз опаздывал на эти своеобразные построения, а потом ещё имел наглость отстаивать свою точку зрения в кабинете директора приюта. За это он был наказан на неделю, а приёмы и так скудной пищи ограничивались лишь супом в хозяйственном помещении. Правда, тогда его наказание скрасила Марлен. — Поттер! В зале, в котором и так было тихо, стало ещё тише. Гарри понуро сделал шаг и вышел вперёд. Миссис Робертс, цокая каблуками, направилась к мальчику. Гарри невольно сжался, но вида, что ему страшно, не подал. — Почему ты не привёл себя в порядок, дрянной мальчишка? — зло прошипела женщина. — Я ходил, — ответил Гарри с вызовом в голове. — Не лги мне, — последовал ответ. — Мистер Гиббинс и правда стриг меня, мэм, — ответил Гарри. Он был удивлён, что его голос не дрогнул. Он был прав. — Они отросли. За ночь. Щёку больно обожгло, после чего во рту появился металлический привкус крови. Пощёчина была сильной и неожиданной. — Составь компанию Коллинзу, — рявкнула она, — завтрак ты сегодня не заслужил. Гарри, не сказав ни слова, вышел из зала и направился в сторону кабинета директора. Спустившись на первый этаж и завернув за угол, он увидел сидящего на скамейке Майкла. — Привет, — Гарри присел рядом скрестив руки на коленях. — Что случилось? Ты ведь редко опаздываешь. Майкл поднял взгляд, полный отчаянья. — Филипп… Он думает, что, если ему двенадцать, то может издеваться над младшими! Он запер меня в туалете! А тебя-то за что? — спросил он, угрюмо смотря перед собой. — Ты видишь, мои волосы… Они отросли… В коридоре застучали каблуки и Гарри замолчал. Миссис Робертс до сих пор пылала яростью. — Коллинз! — она схватила его за руку и потащила в кабинет, оставив Гарри дожидаться своей участи. Сколько прошло времени — неизвестно, часы на противоположной стене не особо помогли — Гарри не очень хорошо разбирался во времени. Он был в этом кабинете пару раз и это всегда заканчивалось плачевно. Один раз его лишили еды на целый день из-за того, что он имел наглость нахамить мистеру Гиббинсу, а второй раз — за то, что он чуть не потерялся в Лондоне, когда они все вместе ездили на экскурсию в Тауэр. Тогда Гарри запретили выходить неделю из общей спальни куда-либо, кроме как на учёбу и приёмы пищи. Также ему досталось пару раз и деревянной линейкой миссис Робертс по открытым ладоням. — …И чтобы не смел больше опаздывать! — крикнула женщина вслед Майклу Коллинзу, который, вытирая слёзы с глаз, умчался по лестнице. Гарри поджал губы и зашёл в кабинет. — Иди сюда, — потребовала женщина, указав на место перед своим столом. Гарри украдкой взглянул на открытый ящик стола. — Объяснись, — наклонившись через стол к мальчику прошипела миссис Робертс. — Я не знаю, честно. Это… Это магия! В ответ последовала звонкая пощёчина. — Ты решил шутить со мной? — еле сдерживаясь, чтобы не завизжать, произнесла миссис Робертс. — Какая такая магия?! Гарри сжал кулаки, стараясь не шелохнуться. — Да, магия, — повторил он. — Марлен сказала… — Этой дрянной девчонке надо поменьше болтать глупости, — бросила женщина. — Магии нет, глупый ты ребёнок. И если ты ещё раз обвинишь её в своих проделках и непослушании, то я отправлю тебя лечиться в психиатрическую клинику. — Да, мэм, — ответил Гарри, решив, что лучше не спорить. — Давайте я ещё раз схожу и постригусь… — Нет, — перебила она его. — Ты наказан. Ты не будешь петь в хоре на этой неделе. Я знаю, что вы все ждёте, чтобы вас забрали отсюда богатые люди, устроили вам сказочную жизнь… Такие мечты разбиваются о реальность. Ты не нужен никому, Поттер. И никогда не был нужен. — Я нужен был родителям! — настала его очередь перебивать. — Они любили меня, я верю. Они не бросили бы меня! — Не смей повышать на меня свой голос, негодный мальчишка! Ты не будешь участвовать в празднике. Это научит тебя смирению. «Смирение — это мир с Богом в любых, самых крайних обстоятельствах, смиренный человек — это тот, кто всегда побеждает зло…» — начала она, но Гарри не слушал. Даже малюсенький шанс поучаствовать в хоре давал ему надежду, что его могут взять на попечение. Но увы… Он опять во что-то влип.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.