ID работы: 11436143

Закалённые дыханием вулкана. Том 2

Мифология, Мерлин (кроссовер)
Слэш
R
В процессе
30
автор
слоули бета
Размер:
планируется Макси, написано 140 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 9 Отзывы 16 В сборник Скачать

2. Часть 8

Настройки текста
      Артур, очевидно, хотел было что-то сказать, но так и замер под Мерлином, молча устремив взгляд поверх его низко опущенной макушки.       Глаза цвета лазурной воды потемнели настолько, что, казалось, в них можно было увидеть буйство сумрачных туч, только один этот взгляд подталкивал Мерлина к непреодолимой пропасти.       Безукоризненные черты, твёрдая чёткая линия подбородка, о которую так болезненно было приложиться лбом, прямой чуть вздёрнутый нос и пушистые ресницы – сердечко Мерлина не желало мириться с тем, что подобная совершенная красота не может быть им любима и позволяема для ласки. Да и разве мог он безропотно покориться чёрствому разуму, диктующему нелепые запреты? Мерлин проигрывал своим чувствам в пух и прах, не в состоянии с ними совладать.       Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, что он буквально попросту восседал сверху на Артуре, их лица были беззастенчиво близко, и тела оказались крепко сцеплены во время падения, как клубок запутанных нитей. Юный колдун от волнения шумно вздохнул носом воздух, что они с Артуром делили на двоих, будучи вплотную прижатыми друг к другу, и почувствовал, как краска смущения коснулась его порозовевших щёк и шеи, но руки и ноги предательски одеревенели настолько, что он не мог совсем пошевелить ими, словно пригвождённый к месту заклинанием.       Артур отстранился первым, уверенно отодвинув Мерлина в сторону за плечи, и шустро поднялся, тотчас в два шага оказавшись на приличном расстоянии, будто промедление могло стоить им жизни. Это походило на бегство. Снова. Мерлину для взгляда теперь была доступна лишь безучастная спина, и собственное желание подкинуло немало приятных и опаляющих сердце картинок того, что они могли бы сделать, оказавшись вновь так бесцеремонно близко. Будто специально не давая Мерлину случая проверить, он ли один только оказался оглушён вспыхнувшим возбуждением от близости, или же принца тоже коснулась эта постыдная слабость, Артур даже не удосужился посмотреть на него теперь. И что при этом думал о всей этой нелепой ситуации сам принц, оставалось только гадать.       Мерлин второй раз за день почувствовал, что готов провалиться под землю. Глядя в спину Артура, юный колдун поспешил привести себя в порядок, ведь он по-прежнему сидел на полу в окружении пыли и сена, застигнутый неловкостью. И наскоро смахнув парочку соломинок с волос и жакета, Мерлин осознал, что сейчас как никогда был близок к провалу, и даже то, что они очутились в странном зазеркалье вместе, казалось для него самой меньшей из забот. Их невыясненные чувства становились завесой, которая при определённых моментах, таких, как сейчас, норовила дать о себе знать. Как бы ни хотелось признавать, но подобное впредь могло стать проблемой. Как Мерлин должен был прислуживать принцу, если не был в состоянии даже смотреть на него, ненароком не покраснев? А стоило им дотронуться друг до друга, и вовсе изнывал от волнения.       — Ты... — хрипло пробормотал сквозь зубы Артур спустя мгновение передышки. — Будь осторожен в следующий раз.       Мерлину почудилась в его голосе странная надломленность, но принц уже окончательно пришёл в себя.       — И что теперь прикажешь делать? — спросил Артур нарочито отстранённо. — Мы здесь застряли!       Его волосы были смешно растрёпаны от случившегося ранее недоразумения и беспорядочным вихрем топорщились на затылке, а руки, что ранее так удачно сберегли Мерлина, он будто усилием воли прижимал по бокам. Выглядел принц, будто нервничал.       Нервничал из-за передряги, в которую они угодили, или из-за недавней непреднамеренной близости? Мерлину следовало выяснить это после того, как они смогут найти способ вернуться в другое зазеркалье. Сейчас последнее было более важным, как никак.       Пользуясь случаем отвлечься и утихомирить собственные взбунтовавшиеся чувства, он оглядел помещение, в которое попал через ту дыру. Как он и предполагал, обстановка здесь была идентичной, словно портал переносил своих путников из одного отражения зеркала в другое, разве что действительно в этой комнате имелась дверь, и к слову весьма приличная. Артур как раз осматривал её, пытаясь делать вид, что случившейся с ними неловкости будто и не было вовсе.       — Объясни мне, как ты собирался вытащить меня, попав в ту же ловушку? — к принцу, очевидно, возвращалась его привычная бравада, и голос звучал вполне соответствующе состоянию раздражения. — А?       Мерлин поднялся на ноги, отряхнувшись вновь, и тотчас вернул себе способность говорить.       — Я не думал…       — Это очевидно! — перебил его Артур, закатив глаза. — Ты не думал. Что и требовалось доказать.       На смену смущению подступила лёгкая горечь обиды, и Мерлин насупился, отказываясь мириться с подобным обвинительным высказыванием. Он ведь бросился на помощь, как только смог, и пытался сделать всё возможное, за что его необходимо было бранить?       Мерлин сузил глаза и испустил вдох недовольства.       — Я пытался помочь, в конце концов, здесь где-то должна лежать лестница, — спокойно пробормотал он, мимоходом оглядываясь вокруг. — Воспользуемся ею для обратного пути, и дело с концом.       Поторопившись прийти на подмогу, Мерлин таким образом упал прямо в другое зазеркалье. Если так уж посмотреть, это было вполне ожидаемо. Портал представлял собой дыру в крыше, и очевидно было плохой идеей подняться по лестнице к нему, не имея плана, как при этом поднять Артура, верно?       Но если там они смогли отыскать лестницу, с помощью которой можно было подняться до крыши, то и здесь она непременно должна была быть, ведь помещения являлись отражениями друг друга. Артуру просто изначально нужно было вернуться тем же путём и ничего не усложнять… так ведь? Но поискав упомянутый предмет глазами вокруг, Мерлин к своему собственному удивлению так ничего и не обнаружил.       — Её здесь нет, — бросив на него косой взгляд, констатировал Артур. — Иначе, ты считаешь, я бы не додумался до этого сам?       Видя, что слуга привычно не огрызнулся в ответ, принц будто слегка смутился своей вспышке гнева и продолжил уже чуть мягче. По крайней мере, Мерлину показалось, что тон его голоса изменился, хотя так быстро возвращать самообладание для принца было несвойственно.       — Как только я сюда упал, то первым делом стал искать способ подняться до портала в крыше, — произнёс Артур, наконец, соизволив снова на него посмотреть. — Но ничего подходящего не нашлось. Ту лестницу, — он поднял глаза вверх, — ты должен был передать мне. А не прыгать самому!       Мерлин тоже задрал высоко голову, вынужденный признать правоту слов принца, и немного погрустнел.       Скорбно было осознавать, но, кажется, они действительно оказались в безвыходном положении. И доля вины Мерлина тут тоже имелась.       — Но я не собирался прыгать, — всё же пробормотал он, хоть в чём-то намереваясь себя обелить. — Портал словно затянул меня сюда сам. Это…       — Магия, — зло закончил за него принц, и вид его сделался действительно грозным. — В любом случае мы теперь в ловушке. И нет никаких идей, как выбраться обратно.       Добраться до крыши, где находился портал, без помощи лестницы не представлялось возможным, высота являлась довольно приличной и непостижимой. Других способов у них просто не имелось. Поглазев на возвышающуюся аккурат над ними дыру, выглядевшую недосягаемой, Мерлин прервал поток своих мыслей, отринув от себя забрезжившее там отчаяние. Он должен был найти способ.       За неимением вариантов Мерлин заинтересованно подошёл к двери, решив осмотреть её. Удивительно, но доски, из которых она была сотворена, полностью отличались от тех, которые использовались при возведении стен и по цвету, и по плотности древесины и, судя по всему, не пропускали сквозняка, приколоченные добротно и плотно. На них не имелось выступающих петель или выступов, служащих в качестве ручки, поэтому явно дверь открывалась наружу. Но навалившись на неё плечом, Мерлин убедился, что та накрепко заперта.       — Что ты делаешь? — поинтересовался Артур, наблюдая за действиями слуги. Мерлин задумчиво посмотрел на дверное полотно, не глядя на принца, начав рассуждать вслух.       — Поначалу я считал, что дыра в крыше является чем-то вроде портала, когда увидел тебя в ней, — пробормотал он, ощупывая дверной полог, сам не зная, что пытаясь найти, — но сейчас я думаю, это больше похоже на потайную магическую кладовую.       Артур скептически поднял бровь. Не желая, чтобы он вновь разразился бранью о своём отвращении к колдовству, Мерлин поспешил продолжить говорить, не позволив себя перебить никаким восклицанием.       — Мы заперты здесь, но из неё должен быть выход, — он наклонился поближе, нащупав своими ладонями в верхнем углу некоторые неровности в древесине. — Как из любой другой комнаты.       — Да, он есть – лестница, — саркастично произнёс принц, хмыкнув, — которая осталась лежать там!       Но Мерлин настойчиво возразил.       — Нет, должен быть ещё один способ.       — Выбраться без магии мы, очевидно, всё равно не сможем, — рассудил Артур и неоднозначно покачал головой, когда Мерлин, не вняв его словам, продолжил ощупывать дверь. — Нужно подождать, пока колдовство спадёт, и тогда само собой всё вернётся обратно.       Мерлин представил то, сколько им пришлось бы ждать, если они даже не представляли ни малейшего понятия о силе здешнего колдовства, и юный колдун даже сомневался, что оно вовсе имеет свойство иссякать, как запас чернил.       — Вряд ли, — не согласился со словами принца он.       — Всему когда-нибудь приходит конец, — Артур свою теорию подвергать сомнениями не собирался. — Даже колдовству.       Но Мерлин так просто не намерен был безоговорочно в это верить и поспешил убедить принца в другом.       — Но мы не знаем, подпитывается ли оно извне или же кем-то другим? — он нахмурился, когда ещё одна мысль пришла ему в голову. — Может, если мы продолжим ждать, тут станет опасно. Ты ведь видел здесь кого-то? Мы по-прежнему не знаем, кто это был и где он прячется.       Артур оглядел пустое помещение, где, даже если бы сильно захотелось, негде было скрыться, но всё же что-то же привлекло его внимание ранее, он не мог про это забыть, а отказаться от своих слов и обозвать увиденное лишь игрой его воображения значило накликать на себя насмешку слуги. О том, чтобы признаться при Мерлине в собственной слабости, не могло быть и речи.       — Стоит попробовать сделать хоть что-то, — произнёс слуга, и тотчас его тон сделался заигрывающим и дерзким, когда он продолжил фразу. — Приложите хоть немного усилий и подумайте над разрешением ситуации, сир, а не стойте столбом.       — Мерлин, ты… — Артур тотчас вскипел так, что в следующее мгновение Мерлин ожидал увидеть, как из ушей принца повалит дым, но тот внезапно запнулся, скосив взгляд, — поправь одежду.       Он перевёл недоумевающий взгляд вниз на спавший с его плеча жилет и, усилием воли заставив себя не покрыться смущением с головы до пят, спешно привёл себя в надлежащий вид, продолжив осмотр двери. Артур отвернулся, будто увиденное не должно было быть удостоенным его вниманием, и прокашлялся.       — По твоему мнению, эта дверь… — но он не успел договорить.       Мерлин внезапно отдёрнул руку, словно обжёгшись о разом нагревшуюся поверхность, и ему почудилось, что изгибы, незаметные глазу, вырезанные в древесине, вспыхнули тусклым светом, очертив узоры, теперь напоминающие символы. Вокруг задрожали стены, будто в ответ на это действие, и Артур, забеспокоившись не на шутку, мгновенно оказался рядом со слугой, схватив его за запястье, тем самым поддерживая его равновесие.       — Осторожно, — воскликнул он встревоженным тоном.       Чужая хватка на руке была надёжной опорой, и Мерлин, покачнувшись, всё же не упал.       Оказавшись снова под тенью ощутимого присутствия Артура, он вновь почувствовал подкрадывающееся к сердцу онемение, но принц вряд ли отдавал отчёт в своих действиях и сократил имеющееся между ними расстояние, поддавшись одному лишь ведомому беспокойству. Помещение содрогнулось, будто подвергшееся обрушительному удару извне, но это длилось лишь мгновение, и всё снова пришло в норму.       — Что ты сделал? — закричал Артур, вцепившись в слугу взглядом, но тот лишь растерянно захлопал глазами.       — Ничего, я только… — он махнул рукой в сторону посветлевших узоров на двери. — Дотронулся до символов.       — До этих? — Артур сам потянулся к ним, внимательно рассматривая.       Но когда его пальцы достигли древесины… ничего не произошло.       — Вероятно, что-то происходит только, если коснуться их впервые, — пожал плечами Мерлин, пытаясь скрыть нервозность напускной беспечностью.       Он ещё чувствовал оседающую магию на пальцах, словно крупицы пыли, взметнувшуюся в вихре воцарившегося хаоса и заколебавшую воздух. Только сам Мерлин не колдовал, но должно быть, эти символы, вырезанные в двери, запускали какой-то магический механизм, и от прикосновения колдуна приводились в действие. Именно поэтому ничего не вздрогнуло, когда символа коснулась рука принца.       Только колдун мог запустить механизм.       Задумавшись, Мерлин совсем не заметил, что что-то изменилось вокруг. И только Артур, ощупывающий символ, внезапно заинтересованно склонил голову.       — Рисунок поменялся.       Округлив глаза, Мерлин всмотрелся в странные изогнутые неровности на древесине, которые теперь были ярче, и их можно было разглядеть детальнее. И правда, рисунок теперь был иной, но что бы это могло значить? Обернувшись назад, Мерлин окинул взглядом помещение, то и дело внимательнее присматриваясь к тому месту, засыпанному сеном, где он нашёл лестницу на той стороне, до того, как попасть сюда. Почему здесь её не было?       Пребывая в растерянности и одновременно с этим начиная ощущать возникший небывалый азарт от происходящего, Мерлин направился туда, опустившись на жёсткое сено на колени и ладонью руки откидывая его в сторону. Пришлось немало повозиться, прежде чем наткнуться на то, что он искал. С победоносным криком Мерлин явил на свет изогнутый символ, вырезанный прямо в полу, уже догадываясь, что для его активации необходимо будет прикоснуться пальцами, задействовав чуточку магии.       Артур, наблюдающий за суетой слуги с толикой неодобрения, тотчас всполошился, вскинув руку:       — Не трогай. Дай я сам!       Но Мерлин, не слушая его, поспешил прикоснуться к символу самостоятельно. Он почувствовал, как поверхность обжигающим факелом обдала его кожу, и пол безудержно затрясся, роняя на пол со звоном стоявшие у стены предметы утвари. С потолка посыпалось сено и мелкая труха, обнажив старые голые доски, а взметнувшаяся от тряски пыль на какое-то мгновение погрузила помещение в лёгкую дымку. Мерлина качнуло, но он и так сидел на полу, так что особо сильно всё же не пострадал, лишь прикрыл голову руками, опасаясь того, что может свалиться сверху в этом хилом хлеве.       А вот Артур, хоть и безусловно ожидающий подобного потряхивания, удержал равновесие с трудом и врезался плечом в косяк подпирающий крышу балки, сползая по ней вниз на пол.       В этот раз стены сотрясались сильней и безудержнее.       — Почему не прекращается? — закричал принц, прорываясь голосом сквозь монотонный гул, начинающий нарастать с каждым мгновением, звучащий от окружающих их стен.       Прижимая руки к ушам, Мерлин, пытающийся совладать с разболевшейся от сотрясения головы и взбунтовавшегося живота, Артура не услышал. Но он и сам понял, что что-то в этот раз было не так. Тряска не желала заканчиваться, как тогда. Стены и пол дрожали, как в лихорадочном припадке, их расшатывала в разные стороны магия этой волшебной кладовой, словно изрядно подвыпившего завсегдатая таверны раскачивала выпитая им жидкость.       Разлепив зажмуренные глаза, Мерлин потянулся одной рукой к символу, сквозь марево боли и головокружения, заметив, что рисунок там, как и тогда, в случае с дверью, поменялся, но сейчас вокруг написанного брезжил слабый оттенок красного свечения. В момент, когда его прикосновение достигло цели, узор прямо на глазах зажил своей жизнью, плавно поменяв направления завитков под пальцами юного колдуна, и перестраивая уклон линий, перевоплотившись в иной символ. Мерлин только сейчас наконец-то понял, что написанное напоминает ему руны, которые он видел в книге Гаюса и на волшебных ключах Морри.       Стены по-прежнему дрожали, как будто комнату обуревал сильнейший ветер, возомнивший стереть помещение в пух и прах. Артур, устав кричать в безуспешных попытках дозваться Мерлина, попытался было подползти ближе, но подвластный силе взбрендившего хлева, понял, что с мощной скоростью по полу теперь скатывается и мчится к противоположной стене, потеряв опору. Тело заскользило по присыпанным сеном доскам с невесомой лёгкостью.       — Мерлин! — заголосил Артур, давая понять слуге, чтобы тот поторопился, чем бы этот оболтус там не занимался, но уже готовясь врезаться в стену.       — Сейчас, сейчас, — Мерлин, не поворачивая головы, лихорадочно дотрагивался до пола, наблюдая, как его ладони запускают процесс изменения рисунка, но все эти символы не были подходящими.       Он с остервенением перебрал их почти все, пока, наконец, старания не увенчались успехом, и перед мечущимся взглядом Мерлина не показался нужный. Тот самый символ, что был на двери. И тотчас движение прекратилось.       Артур, которого ещё не успело опрокинуть на противоположную стену, остался посередине комнаты, ошалевшим взглядом взирая ввысь. У него явно кружилась голова, и принц дожидался, пока потолок и пол займёт перед ним свои положенные позиции, прежде чем предпринимать попытки подняться.       — Кажется, прекратилось, — с некоторой опаской постановил Мерлин, переведя дух.       Со стороны Артура послышалось одобрительное тихое мычание, но принц по-прежнему не подавал иных признаков жизни.       Мерлин поднялся на подкашивающихся ногах, чудом устояв, придержавшись за стену, и поправил полы жакета, оголившие плечо.       — Напомни мне, Мерлин, в следующий раз держаться подальше от странных дыр в крыше с потайной магической кладовой, — делая длинную передышку между каждым словом, произнёс Артур, приподнимая голову. — Мы вернулись?       — Нет, — ответил юный колдун, заметив всё ту же дверь, возвышающуюся перед ними с сияющим символом в верхнем углу.       Артур, придя в себя, тотчас оглянулся.       — Комната… как будто стала меньше, — пробормотал он, удивлённо озираясь.       И правда, помещение заметно уменьшилось, если ранее, чтобы его пересечь, необходимо было сделать шагов десять, но теперь стены подпирали друг друга на расстоянии меньшем в два раза. Но Мерлин и Артур по-прежнему оставались в зазеркалье.       — Думаю нужно найти ещё один рисунок, — поразмыслив, произнёс Мерлин. — Смотри, — он указал рукой вниз на пол, а потом обратил внимание принца на дверь, — в этих двух комнатах есть различия, они не полностью одинаковые.       — Это мы уже поняли, умник.       — И на местах, где имеются эти расхождения, кроется ответ, как нам выбраться.       Артур выглядел неубеждённым.       — Там прячутся символы, — восторженно продолжил Мерлин, — в двери и в полу здесь, видишь? В тех местах, где обе комнаты не соответствуют друг другу. Это подсказка! Чтобы мы знали, где искать. А потом... символы меняют изгиб, если к ним прикоснуться. И нужно просто, чтобы везде рисунок совпадал.       — Это нам точно поможет? — принц уже встал на ноги и вернул себе бравый и храбрый вид, заявление слуги не пришлось ему по душе. — Вдруг наоборот, ты подвергаешь нас опасности, когда их касаешься?       Мерлин на мгновение задумался, но потом покачал головой.       — Нет, это не так. Я…       Но он запнулся, осознавая, что не может продолжить. Все его рассуждения строились на том, как он понимал стремления магии, и не мог же Мерлин просто сказать об этом Артуру? О том, что магия ведёт его сама и что она, словно чёткий ориентир, обозначавший, что за каждым заклинанием или колдовским наговором тянется нить, которую можно распутать, если пойти по следам. Всё это он понимал интуитивно, сам не зная откуда. Волшебная кладовая, в которую они попали, была создана колдуном, хоть и весьма умелым, но дверь должна была найтись, если следовать инструкциям. Артур бы не стал его слушать.       Его молчание принц растолковал иначе и тут же взволновано пробормотал:       — Вот видишь, ты сомневаешься. Нам нужно быть осторожнее.       Мерлин вздохнул.       Когда-нибудь… когда-нибудь, он расскажет свою тайну, когда будет для этого подходящее время. Скрывать от Артура свою настоящую сущность было тяжело. И, несмотря на то, что в принце укоренилось убеждение в ненависти к магии в связи с... известными событиями, и Мерлин опасался его намного больше, чем раньше, необходимость в исповеди от этого лишь росла. Ведь если не в ближайшее время, то уже никогда…       Артур не заметил мысленные метания Мерлина, которые не могли не отобразиться на его лице, но подойдя ближе, он внезапно сказал:       — Хотя думаю, мы можем немного осмотреться в поисках этих твоих... рисунков.       Мерлин удивлённо посмотрел на него и не сдержал насмешливого фырканья.       — Что смешного? — тотчас неодобрительно сдвинув брови, поинтересовался Артур.       В намерениях Мерлина не было издеваться над принцем, но упустить такой шанс он просто оказался не в силах.       — Да так, ничего, сир, — его голос сделался бесстрастным, и он слегка зарделся, пока пытался не засмеяться от недоумевающего взгляда Артура. — Просто вам ли не кажется странным, что все нелепые события, произошедшие с нами в этом городе, так или иначе связаны с вами. Те дети выбрали вас своей жертвой для шалостей, и в эту кладовую мы тоже попали из-за вас.       Артур поджал губы от раздражения.       — Ты прыгнул сюда сам. Позволь напомнить, насколько это было нелепым решением.       — Нельзя обозвать нелепостью стремление оказать помощь, — притворно возмутился Мерлин.       Закатив глаза, Артур вновь приблизился к нему. И можно было легко забыть о неопределённом состоянии, в котором пребывали их отношения, если это можно было назвать «отношениями», когда принц смотрел на него подобным образом. Мерлин слегка несмело улыбнулся.       — Ох прости, должно быть, я неверно выразился, — едко произнёс Артур, пытаясь казаться гневным, но в его глазах блестели смешинки, так привычные Мерлину в моменты их полушуточных перепалок. — Сама твоя помощь была нелепой. Вместо того, чтобы передать мне лестницу, ты передал себя.       — И вы очень этому не рады, я посмотрю, — успел сказать Мерлин, прежде чем подумать, как это всё выглядело.       Уж очень сильно их разговор напоминал обоюдный флирт.       Ослеплённый этой мыслью, Мерлин запнулся и растерянно обомлел. А ведь... они вели подобные беседы ещё до той ночи. Было ли это всегда приправлено заигрывающей ноткой знаков внимания или же разум Мерлина уже настолько был помрачён, что он неверно истолковывал свои же собственные воспоминания?       Артур продолжал смотреть на него нечитаемым взглядом, от которого одновременно хотелось укрыться и впитать в себя через кожу.       — Меня поджидает злой рок в этом мире. Не вижу в этом ничего странного, — неожиданно серьёзно отозвался принц.       — Тогда думаешь ли ты, что злой рок заставил тебя увидеть странную несуществующую тень и подняться в опасную дыру в крыше? — юный колдун в ответ лишь хмыкнул, растеряв остатки субординации.       — Что ты хочешь сказать, Мерлин? — взгляд Артура потемнел. — Говори прямо, опустим условности.       — Я хочу сказать, сир, что вы просто обязаны признать свою вину в нынешнем происшествии.       — Вот как.       — Именно так.       — Что же, я признаю... я признаю, что был излишне мягок, раз позволил тебе думать, что подобная дерзость может сойти тебе с рук.       Несмотря на строгость тона и нелестные слова, Мерлин удержал себя от желания расхохотаться, но ведь Артур и сам выглядел так, словно всё это было не иначе, как забавой, и если и собирался претворить сказанное в действительность, совсем не нёс в этом угрозу, скорее... Ох да, это и правда был флирт.        Они ещё мгновение не отвлекались, не отрывая взглядов друг от друга, после чего, прокашлявшись, Артур всё же оторвался от созерцания лица Мерлина, к большому разочарованию последнего, и произнёс уже совсем иным тоном, оглядывая комнату.       — Ладно, пора выбираться отсюда.

***

             Мордред был молчалив.       Под тусклым ликом звёздного неба они в молчании пересекли прогалину выжженной травы, простиравшейся посреди лесной чащи, судя по многочисленным поваленным деревьям и пням представляющейся некогда густой и непроходимой. Сейчас же стараниями силы заклинания, защищающего Небесную столицу, если верить рассказу Мордреда о том, что оно существовало, лесной массив сделался значительно более сквозистым. Бурная волна отдачи от магии нанесла деревьям ощутимый урон, повергнув часть леса в хаос, и место эпицентра выглядело немыслимо устрашающим.       Голые плечи Морганы пробрало холодом, повеявшем вместе с гулявшем промеж остов павших елей ветром, почуявшем свободу. И тело, сдавшееся на милость зною, не способное согреться, сотрясла дрожь. Несмотря на жаркую агонию чувства фантомного расщепления, до сих пор преследующего её, Моргана ощутила, как конечности штурмует озноб, а сцепленные судорогой зубы не слушаются её и дрожат. Но разорванная ткань её платья сама по себе сшивалась между собой вновь, подобно сросшимся костям, подвластная чужеродной магии мальчишки, и через пару десятков шагов на одеянии Морганы не осталось ни малейших следов повреждений. И потому ветер её больше не донимал. Как и холод.       Оказавшись полностью одетой, Моргана почувствовала себе лучше и ускорила шаг в надежде приблизить час встречи, которую ей предстояло пережить.       Чужая магия ощущалась на теле тяжёлым пологом, будто на Моргану накинули враз сотню плотных удушающих покрывал, сквозь которые невозможно было глотнуть воздуха, прикосновение казалось липким и неприятным, однако с подобным можно было смириться. По крайней мере угрозы от кощунственного вмешательства не ощущалось, но изменять своим привычкам не стоило, и ведьма была настороже. Мордред явился из ниоткуда, и, пока ведьма пребывала в догадках, что стояло за его помощью и можно ли было довериться его словам, необходимо было сохранять подозрительность.       В иной ситуации она бы ни за что не согласилась, чтобы её вели в таинственную неизвестность посреди ночи. Любой другой на месте Мордреда бы удостоился удушливого заклинания, длившегося до тех пор, пока Моргана не заставила бы его говорить и не выяснила бы причины всех поступков незнакомого мальчишки, её сердце не дрогнуло бы от вида этих щенячьих глаз и невинной внешности. Но по всему прочему выходило, что таинственного маленького колдуна прислали к ней не просто так.       Опалённое предвкушением сознание враз напомнило о том, что физически она находилась в Незримом Мире. Впервые. А это значило, что ничего не мешало ей увидеть Его в истинном обличие. И об этом Моргана не могла мечтать даже в самых смелых мечтах. Ради этого она могла унять собственное эго и заглушить в себе рвущиеся сквозь сжимающиеся губы проклятья.       Какой будет их встреча? Увидит ли она отливающие золотом просторные коридоры Тары, которые ранее доводилось лишь мельком разглядеть в мутных пророческих снах? Роскошные залы, расшитые изумрудами гобелены? В какую из комнат Он отведёт её сначала? В каком виде предстанет? Моргана знала, что Боги имеют несколько личин, но в Зримом Мире их влияние настолько незначительное, что они являются на зов лишь фантомными видениями и отражениями в магических зеркалах и озёрах. Каким Моргана увидит своего единственного и самого почитаемого идола?       Какого же было её удивление, когда Мордред привёл её к возвышающемуся предгорью с одиноко ведущей вверх едва различимой тропинкой, сокрытой от глаз сумраком ночи. Здесь густые заросли подлеска казались непроходимыми, а за тенью высоких деревьев не было видно ни верхушки холма ни того, что находилось на нём. И если бы Мордред уверено не провёл её вперёд, Моргана даже не смогла бы разглядеть имеющийся проход между двумя темнеющими соснами.       Мальчик внезапно остановился поодаль, не последовав за ней, и ведьма тоже замедлила шаг, почувствовав укол зародившегося сомнения. Она обернулась назад, пытаясь разглядеть в темноте облик замершего ребёнка, будто это помогло бы ей избежать возможной угрозы, но голос Мордреда, прозвучавший у Морганы в мыслях, велел идти вперёд, не задерживаясь.       — Почему ты не пойдёшь со мной? — спросила она тоже мысленно, подозрение не думало отпускать её.       — В этом нет необходимости — раздались слова в бесстрастной манере.       Растерянно оглянувшись, Моргана поняла, что иного ответа всё же не дождётся, и сделала шаг вперёд.       Вершину холма отгружали громадные возвышения, на ощупь оказавшиеся каменными монолитами, некоторые из них были установлены на тропинке в форме сводов, закрывающих вид на звёздное небо, и чем выше поднималась Моргана, тем величественнее становились эти каменные арочные глыбы, проходя под которыми она ощущала трепещущее чувство мощной магии, проистекающей из этого места. Чем бы ни казался этот холм, он был построен Богами, в этом не имелось сомнений. Но... безусловно это было не то, чего она ожидала.       На самом верху монолиты имели другую форму, не образуя проёмы, и были установлены вокруг небольшой поляны, составляя круг. Там Моргана остановилась в трепетном ожидании.       Казалось, и всё вокруг замерло вместе с ней.       Голос раздался позади.       — Не ожидал увидеть тебя здесь, Моргана.       Громогласный, оглушительный и властный голос заставил цветущую магию этого места затрепетать. Моргана, сохраняя самообладание, внешне даже не дрогнула, но внутри подобралась, как будто бы перед прыжком. Это было совсем не так, как в их прошлые беседы через волшебное зеркало. Значительно... более ошеломляюще.       Она обернулась, ожидая увидеть своего собеседника, но взгляд уловил лишь неясные очертания противоположного монолита и утопающие в ночной тени силуэты зарослей вокруг. Росток разочарования пророс в её утомлённом надеждой сердце, но Моргана не подала вида. Пусть она не узрела его, но чувствовала исходившую мощь от эфемерного присутствия, ни с чем не сравнимое ощущение божественного покровительства.       Укорив себя за несообразительность, девушка поспешно опустилась на одно колено, игнорируя боль во всём теле, и склонила голову. Следовало проявлять почтение.       — Я должен извиниться за недоразумение, случившееся в момент твоего появления, — голос, низкий и глубокий, теперь прозвучал со всех сторон, казалось, камни, установленные вокруг поляны, лишь отражают его сильнее. — Видишь ли, Тара не то место, куда можно заявиться инкогнито и без приглашения.       Несмотря на слова извинений, её невидимый собеседник как будто бы совершенно не видел в произошедшем своей вины, и тон говорившего не менял своей холодной отстранённости, граничившей с безразличием.       Но Моргана не нуждалась в сочувствии.       Богов чтут за силу и могущество, а взымая к ним, лишь надеются узреть исполнение своих желаний. За покаянием и милосердием обращаются лишь трусы и глупцы. Моргана была не из их числа и совершенно не ждала снисхождения или тем хуже - жалости к себе. В конце концов она была той, что нарушила границы, и в её понимании подобное стечение обстоятельств достойно было стать покаянием за дерзость, но не ей судить. И Моргана лишь внимала словам, что лились из неоткуда, обволакивая её властной головокружительной вуалью, сотканной из могущественной магии.       — Я отправил к тебе посыльного, Мордред должен был устранить возникшие… накладки, — Моргана ощутила подступающую к горлу тошноту при этих словах и усилием воли отогнала от себя воспоминание об адской агонии, истязающей её тело. — Безусловно, это было ему по силам, как я и предполагал. Как ты прошла через завесу?       — Мне не известно, — Моргана сглотнула, ощущая сухость в горле, — как именно это произошло. Но девчонка, та, о которой я вам говорила...       — Кажется, я неясно выразился в нашу последнюю беседу о прекращении твоих попыток убить Артура Пендрагона, и ты не вняла моим приказам. Жаль.       — Я не могла…       — Молчи, — раздался приказ, заставивший её похолодеть. — Пока я не скажу тебе говорить.       Её тело закаменело, и вновь усилившееся чувство холода атаковало открытые участки кожи. Конечно, ей не следовало гневить Богов, но поступить иначе Моргана тоже не могла. Её амбиции простирались далеко за пределами Зримого Мира, и выяснить происхождение девчонки, обладающей силами волшебных ключей, значило для неё многое, что позволило нарушить приказы и запреты. Да, она прогневала Бога, но не поступи Моргана подобным образом, сейчас не стояла бы здесь, ощущая дрожь от настоящего голоса своего идола, в месте, дышащем магией, напитывающей её тело. Артур Пендрагон должен был умереть, несмотря на то, что ей больше не доверили его убийство из-за одной неудачи, Моргана являлась той, что отнимет его жизнь, а его сестра... она обязана была стать её трофеем.       Любое наказание ведьма готова была вынести, но в то же время существовала надежда, что ей позволят закончить миссию. Ведь разве не за этим она пришла сюда? Разве не потому её склеили заново? Прогневайся бы он на самом деле, ничто не заставило бы этот мир принять её живой.       — Ты прошла сюда не одна. Да будет тебе известно, Морриган и Артур Пендрагон в данный момент тоже находятся в Незримом Мире.       Моргана удивлённо распахнула глаза. Значит, девчонка и её брат ближе, чем казалось. В Незримом Мире они не проживут и дня, разве что... те догадки были правдивы, и Морриган и правда была не той, за кого себя выдаёт, в таком случае не одна только Моргана станет здесь сильнее.       — Магическая граница над Долиной Смерти содрогнулась, и я отправил туда своих следопытов, которые нашли вполне правдоподобные доказательства присутствия непрошенных гостей, — продолжил её собеседник, в голосе явственно чувствовалось разочарование. — Не знаю, как ей удалось, в тех землях нет ничего подходящего для создания портала.       Моргана посчитала, что девчонка воспользовалась своим артефактом, чтобы перенести их сюда. Но тот, кто говорил с ней сейчас, был озадачен появлением Пендрагонов, а значит магия ключей не являлась безграничной, как предполагалась. Она требовала условий, впрочем как и любое подобное ей колдовство. У нее будет шанс выяснить, как Морриган проникла в этот мир, напомнила себе ведьма. При лучшем раскладе сегодняшней беседы ей должны были это позволить.       — Было правильным решением воззвать к той связи, что есть между нами, когда ты очутилась здесь, — слова продолжали звучать отовсюду, и Моргана была уверена, что подобное место было создано преднамеренно. Эти монолиты вокруг вероятно являлись проводниками для общения с Богами, и в данный момент она была удостоена чести беседовать с самым могущественным из них. — Это являлось бы менее травмоопасным, находись я не в стенах Небесной столицы. Но на всё воля Норн, — голос стал тише, но от того не сделался более милостивым. — А теперь я хочу знать, есть ли у тебя вести, которые бы порадовали меня.       — Насколько я знаю, Артур Пендрагон по-прежнему отравлен Чёрной Меткой, — она улыбнулась одними уголками губ, — и потому его смерть неизбежна и наступит довольно скоро. Я позаботилась о том, чтобы моё проклятье было сложно снять.       Её триумф не был воспринят должным образом, и голос её кумира возразил:       — Но это всё же не так невозможно, как хотелось бы, — она осеклась, и её собеседник продолжил. — Те записи, что я отдал тебе, содержат указания, как осуществить проклятье, но в чертогах Небесной библиотеки лежат и другие свитки с содержащейся в них информацией о противоядиях к подобному. Знание — источник, к которому при должном старании может обратиться усердствующий ищущий.       — Вряд ли Пендрагонам придёт мысль искать в подобном месте, — Моргана нахмурилась, не понимая, к чему её собеседник говорил о неправдоподобных рисках. — И разве Тара пускает в свои владения незваных гостей? — Или это не работало в отношении Морриган Пендрагон? — Кто такая эта девчонка?       Она не ждала, что получит все ответы. Но голос произнёс:       — Заблудшая душа, ищущая покоя. Я буду тем, кто подарит его ей.       В словах явственно прозвучала угроза, и Моргана ощутила подкрадывающийся к ней под лопатками ужас. Раздавшееся в ночи ледяным тоном это обещание было распиской о смерти. Боги немилосердны. Девчонка Пендрагон являлась той, что должна была ощутить их гнев. Что бы она не сотворила, очевидно, в Незримом Мире её не ждало ничего хорошего. Что ж, Моргана была рада на это посмотреть и поспособствовать.       — В следующую нашу беседу я хочу знать, что мне больше не стоит тревожиться об Артуре Пендрагоне, — произнёс голос теперь требовательно и непоколебимо. — Надеюсь, второго шанса тебе будет достаточно. Потому что иных больше не будет, Моргана. Я не намерен уповать на Чёрную Метку и ждать. Принеси мне его голову и как можно скорее. То, что наши цели находятся ближе, чем мы предполагали, даже нам на руку.       Понимая, что это значит, она тотчас склонила голову. Как она и надеялась, ей дали вторую попытку.       — Благодарю, господин.       Одновременно волнение и предвкушение пробудились в ней мощной силой, и Моргана кивнула, сгорая от желания броситься на исполнение приказа в то же мгновение. Любые другие вопросы, рождающиеся в её голове, не стоили внимания. Как не стоили и иные сомнения.       — Что касается Морриган, доставь мне её живой. Мордред окажет тебе содействие и поможет освоиться в новом для тебя месте.       — Но мне не нужен...       — Найдите Пендрагонов.       И в тот же момент голос исчез, а Моргану ослепила вспышка света. Открыв глаза, она неожиданно поняла, что вокруг стало светло, как днём. И ночь, окутывающая ранее холмистое предгорье, исчезла без следа, повинуясь Богу, что обладал способностью контролировать небесное светило.       Богу солнца Лугу, тому, кому поклонялась Моргана с тех пор, как обрела свою силу. И тому, чей приказ в этот раз она намерена была выполнить без изъянов.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.